Il ne suffit pas que les États consentent à être liés par les traités.
各仅仅同意受条约拘束还不够。
Il ne suffit pas que les États consentent à être liés par les traités.
各仅仅同意受条约拘束还不够。
À ce stade, l'État ou l'entité est lié par les dispositions du traité selon le droit international.
家或实体
时根据
法受条约条款的拘束。
Le terme «confirmation» est utilisé comme équivalent du terme «ratification» quand une organisation internationale exprime son consentement à être liée par un traité.
织表示同意受条约拘束时,“确认”是相
于“批准”的用语。
La ratification au niveau national n'établit pas l'intention de l'État d'être lié juridiquement au niveau international, et les procédures requises au niveau international doivent également être accomplies à cet effet.
家
级的批准不足以确定
在
级受法律拘束的意图,亦须为此目的在
级采取必要的行动。
Ceci n'empêche pas de qualifier ces déclarations d'objection; mais elles sont «conditionnelles» ou «conditionnées» en ce sens que leurs effets juridiques sont subordonnés à un acte distinct: l'expression du consentement définitif à être lié.
不排除将
类声明
作反对;然而,它们是“有条件的”,或者从法律效果依赖于
个具体行为即明确表示绝对同意受拘束来说,是“有限的”。
S'il convenait bien de garder pour règle générale que les réserves ne peuvent être formulées qu'au moment de l'expression du consentement à être lié par le traité, cette règle pouvait cependant être modifiée par la volonté des parties au traité.
虽然般的
则应该继续是保留只可在表示同意受条约拘束时提出,但
则也可依条约缔约
的意志更改。
10) Il n'est au demeurant pas douteux qu'une objection formulée par un État ou une organisation qui n'a pas encore exprimé son consentement à être lié par le traité ne produit pas immédiatement les effets juridiques visés par son auteur.
(10) 无论如何,尚未表示同意受条约拘束的家或
织提出的反对,肯定不会立即产生提出反对者期望的法律效果。
C'est évidemment le cas pour les déclarations interprétatives conditionnelles, qui, comme les réserves elles-mêmes, ne peuvent être formulées (ou confirmées) qu'au moment de l'expression du consentement définitif à être lié ainsi que le précisent les projets de directives 1.2.1 et 2.4.4.
根据准则草案1.2.1和第2.4.4的定,如同保留本身
样,只有
缔约方表示同意受条约拘束时,才能提出(或确认)有条件的解释性声明。
À moins que le traité n'en dispose autrement, un État ou une organisation internationale ne peut formuler une réserve à un traité après l'expression de son consentement à être lié par le traité à moins que la formulation tardive de la réserve ne suscite aucune objection de la part des autres Parties contractantes.
除非条约另有定,
或
织不得在表示同意受条约拘束后提具保留,除非其他缔约方不反对过时提具保留。
Selon la position majoritaire, il apparaît donc tout à fait possible que des États et des organisations internationales ayant qualité pour devenir partie au traité formulent des objections dans le sens de la définition du projet de directive 2.6.1 alors même qu'ils n'ont pas exprimé leur consentement à être liés par le traité.
(8) 根据占多数的观点,有权成为缔约方的家和
织似乎完全可能提出准则草案2.6.1定义的反对,即使它们并未表示同意受条约的拘束。
Le fait que le consentement d'une organisation internationale à être liée par un traité a été exprimé en violation des règles de l'organisation concernant la compétence pour conclure des traités ne peut être invoquée par cette organisation comme viciant son consentement, à moins que cette violation n'ait été manifeste et ne concerne une règle d'importance fondamentale.
织不得以其同意受条约拘束的表示违反该
织关于缔约权限的
则为理由而主张其同意无效,但违反情事明显且涉及其具有根本重要性的
则时不在此限。
En réalité, il semble non seulement possible mais également prudent pour des États ou des organisations internationales qui ont vocation à devenir parties mais qui n'ont pas encore exprimé leur consentement définitif à être liés de manifester leur opposition à une réserve et de faire part de leur point de vue sur la réserve en question.
(9) 在现实中,打算成为缔约方但尚未表示绝对同意受条约拘束的家或
织不仅有可能,而且也应
表达对
项保留的反对,让大家都知道其对有关保留的意见。
Il rappelle également que, conformément à son Observation générale no 1, il accorde un poids considérable aux constatations factuelles des organes de l'État partie intéressé lorsqu'il exerce ses compétences en application de l'article 3 de la Convention; toutefois, il n'est pas lié par de telles constatations et est au contraire habilité, en vertu du paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention, à apprécier librement les faits en se fondant sur l'ensemble des circonstances de chaque affaire.
委员会还回顾第1号般性评论,即必须相
重视委员会按照《公约》第三条行使裁决权,并重视有关缔约
的机关所作的事实认定,但委员会不必受
种认定的拘束,而是按照《公约》第二十二条第4款有权按照每
项案件中的全部情况评估
些事实。
Dans ce cas, la Commission a considéré qu'il n'y avait pas de raison d'interdire à l'auteur de l'objection d'exprimer l'intention d'empêcher l'entrée en vigueur du traité ultérieurement; une telle solution semble particulièrement nécessaire dans les hypothèses où une période de temps importante s'écoule entre la formulation de l'objection initiale et l'expression du consentement à être lié par le traité de la part de l'État ou de l'organisation internationale réservataire ou de l'auteur de l'objection.
在种情况下,委员会认为没有理由禁止提出反对者后来表示不让条约生效的意图。 如果提交原始反对与提交保留
/
织或提出反对者表示同意受条约拘束之间过了很长时间,
种解决办法尤其必要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne suffit pas que les États consentent à être liés par les traités.
各国仅仅同意受条约拘束还不够。
À ce stade, l'État ou l'entité est lié par les dispositions du traité selon le droit international.
国家或实体这时根据国际法受条约条款的拘束。
Le terme «confirmation» est utilisé comme équivalent du terme «ratification» quand une organisation internationale exprime son consentement à être liée par un traité.
国际组织表示同意受条约拘束时,“确认”是相
于“批准”的用语。
La ratification au niveau national n'établit pas l'intention de l'État d'être lié juridiquement au niveau international, et les procédures requises au niveau international doivent également être accomplies à cet effet.
国家级的批准不足以确定
国在国际
级受法律拘束的意图,亦须
的在国际
级采取必要的行动。
Ceci n'empêche pas de qualifier ces déclarations d'objection; mais elles sont «conditionnelles» ou «conditionnées» en ce sens que leurs effets juridiques sont subordonnés à un acte distinct: l'expression du consentement définitif à être lié.
这不排除将这类声明作反对;然而,它们是“有条件的”,或者从法律效果依赖于
体行
即明确表示绝对同意受拘束来说,是“有限的”。
S'il convenait bien de garder pour règle générale que les réserves ne peuvent être formulées qu'au moment de l'expression du consentement à être lié par le traité, cette règle pouvait cependant être modifiée par la volonté des parties au traité.
虽然般的规则应该继续是保留只可在表示同意受条约拘束时提出,但这
规则也可依条约缔约国的意志更改。
10) Il n'est au demeurant pas douteux qu'une objection formulée par un État ou une organisation qui n'a pas encore exprimé son consentement à être lié par le traité ne produit pas immédiatement les effets juridiques visés par son auteur.
(10) 无论如何,尚未表示同意受条约拘束的国家或国际组织提出的反对,肯定不会立即产生提出反对者期望的法律效果。
C'est évidemment le cas pour les déclarations interprétatives conditionnelles, qui, comme les réserves elles-mêmes, ne peuvent être formulées (ou confirmées) qu'au moment de l'expression du consentement définitif à être lié ainsi que le précisent les projets de directives 1.2.1 et 2.4.4.
根据准则草案1.2.1和第2.4.4的规定,如同保留本身样,只有
缔约方表示同意受条约拘束时,才能提出(或确认)有条件的解释性声明。
À moins que le traité n'en dispose autrement, un État ou une organisation internationale ne peut formuler une réserve à un traité après l'expression de son consentement à être lié par le traité à moins que la formulation tardive de la réserve ne suscite aucune objection de la part des autres Parties contractantes.
除非条约另有规定,国或
国际组织不得在表示同意受条约拘束后提
保留,除非其他缔约方不反对过时提
保留。
Selon la position majoritaire, il apparaît donc tout à fait possible que des États et des organisations internationales ayant qualité pour devenir partie au traité formulent des objections dans le sens de la définition du projet de directive 2.6.1 alors même qu'ils n'ont pas exprimé leur consentement à être liés par le traité.
(8) 根据占多数的观点,有权成缔约方的国家和国际组织似乎完全可能提出准则草案2.6.1定义的反对,即使它们并未表示同意受条约的拘束。
Le fait que le consentement d'une organisation internationale à être liée par un traité a été exprimé en violation des règles de l'organisation concernant la compétence pour conclure des traités ne peut être invoquée par cette organisation comme viciant son consentement, à moins que cette violation n'ait été manifeste et ne concerne une règle d'importance fondamentale.
国际组织不得以其同意受条约拘束的表示违反该组织关于缔约权限的规则
理由而主张其同意无效,但违反情事明显且涉及其
有根本重要性的规则时不在
限。
En réalité, il semble non seulement possible mais également prudent pour des États ou des organisations internationales qui ont vocation à devenir parties mais qui n'ont pas encore exprimé leur consentement définitif à être liés de manifester leur opposition à une réserve et de faire part de leur point de vue sur la réserve en question.
(9) 在现实中,打算成缔约方但尚未表示绝对同意受条约拘束的国家或国际组织不仅有可能,而且也应
表达对
项保留的反对,让大家都知道其对有关保留的意见。
Il rappelle également que, conformément à son Observation générale no 1, il accorde un poids considérable aux constatations factuelles des organes de l'État partie intéressé lorsqu'il exerce ses compétences en application de l'article 3 de la Convention; toutefois, il n'est pas lié par de telles constatations et est au contraire habilité, en vertu du paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention, à apprécier librement les faits en se fondant sur l'ensemble des circonstances de chaque affaire.
委员会还回顾第1号般性评论,即必须相
重视委员会按照《公约》第三条行使裁决权,并重视有关缔约国的机关所作的事实认定,但委员会不必受这种认定的拘束,而是按照《公约》第二十二条第4款有权按照每
项案件中的全部情况评估这些事实。
Dans ce cas, la Commission a considéré qu'il n'y avait pas de raison d'interdire à l'auteur de l'objection d'exprimer l'intention d'empêcher l'entrée en vigueur du traité ultérieurement; une telle solution semble particulièrement nécessaire dans les hypothèses où une période de temps importante s'écoule entre la formulation de l'objection initiale et l'expression du consentement à être lié par le traité de la part de l'État ou de l'organisation internationale réservataire ou de l'auteur de l'objection.
在这种情况下,委员会认没有理由禁止提出反对者后来表示不让条约生效的意图。 如果提交原始反对与提交保留国/国际组织或提出反对者表示同意受条约拘束之间过了很长时间,这种解决办法尤其必要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne suffit pas que les États consentent à être liés par les traités.
各国仅仅条约
还不够。
À ce stade, l'État ou l'entité est lié par les dispositions du traité selon le droit international.
国家或实体这根据国际法
条约条款的
。
Le terme «confirmation» est utilisé comme équivalent du terme «ratification» quand une organisation internationale exprime son consentement à être liée par un traité.
一国际组织表示
条约
,“确认”是相
于“批准”的用语。
La ratification au niveau national n'établit pas l'intention de l'État d'être lié juridiquement au niveau international, et les procédures requises au niveau international doivent également être accomplies à cet effet.
国家一级的批准不足以确定一国在国际一级法律
的
图,亦须为此目的在国际一级采取必要的行动。
Ceci n'empêche pas de qualifier ces déclarations d'objection; mais elles sont «conditionnelles» ou «conditionnées» en ce sens que leurs effets juridiques sont subordonnés à un acte distinct: l'expression du consentement définitif à être lié.
这不排除将这类声明作反对;然而,它们是“有条件的”,或者从法律效果依赖于一个具体行为即明确表示绝对
来说,是“有限的”。
S'il convenait bien de garder pour règle générale que les réserves ne peuvent être formulées qu'au moment de l'expression du consentement à être lié par le traité, cette règle pouvait cependant être modifiée par la volonté des parties au traité.
虽然一般的规则应该继续是保留只可在表示条约
提出,但这一规则也可依条约缔约国的
志更改。
10) Il n'est au demeurant pas douteux qu'une objection formulée par un État ou une organisation qui n'a pas encore exprimé son consentement à être lié par le traité ne produit pas immédiatement les effets juridiques visés par son auteur.
(10) 无论如何,尚未表示条约
的国家或国际组织提出的反对,肯定不会立即产生提出反对者期望的法律效果。
C'est évidemment le cas pour les déclarations interprétatives conditionnelles, qui, comme les réserves elles-mêmes, ne peuvent être formulées (ou confirmées) qu'au moment de l'expression du consentement définitif à être lié ainsi que le précisent les projets de directives 1.2.1 et 2.4.4.
根据准则草案1.2.1和第2.4.4的规定,如保留本身一样,只有
缔约方表示
条约
,才能提出(或确认)有条件的解释性声明。
À moins que le traité n'en dispose autrement, un État ou une organisation internationale ne peut formuler une réserve à un traité après l'expression de son consentement à être lié par le traité à moins que la formulation tardive de la réserve ne suscite aucune objection de la part des autres Parties contractantes.
除非条约另有规定,一国或一国际组织不得在表示条约
后提具保留,除非其他缔约方不反对过
提具保留。
Selon la position majoritaire, il apparaît donc tout à fait possible que des États et des organisations internationales ayant qualité pour devenir partie au traité formulent des objections dans le sens de la définition du projet de directive 2.6.1 alors même qu'ils n'ont pas exprimé leur consentement à être liés par le traité.
(8) 根据占多数的观点,有权成为缔约方的国家和国际组织似乎完全可能提出准则草案2.6.1定义的反对,即使它们并未表示条约的
。
Le fait que le consentement d'une organisation internationale à être liée par un traité a été exprimé en violation des règles de l'organisation concernant la compétence pour conclure des traités ne peut être invoquée par cette organisation comme viciant son consentement, à moins que cette violation n'ait été manifeste et ne concerne une règle d'importance fondamentale.
一国际组织不得以其条约
的表示违反该组织关于缔约权限的规则为理由而主张其
无效,但违反情事明显且涉及其具有根本重要性的规则
不在此限。
En réalité, il semble non seulement possible mais également prudent pour des États ou des organisations internationales qui ont vocation à devenir parties mais qui n'ont pas encore exprimé leur consentement définitif à être liés de manifester leur opposition à une réserve et de faire part de leur point de vue sur la réserve en question.
(9) 在现实中,打算成为缔约方但尚未表示绝对条约
的国家或国际组织不仅有可能,而且也应
表达对一项保留的反对,让大家都知道其对有关保留的
见。
Il rappelle également que, conformément à son Observation générale no 1, il accorde un poids considérable aux constatations factuelles des organes de l'État partie intéressé lorsqu'il exerce ses compétences en application de l'article 3 de la Convention; toutefois, il n'est pas lié par de telles constatations et est au contraire habilité, en vertu du paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention, à apprécier librement les faits en se fondant sur l'ensemble des circonstances de chaque affaire.
委员会还回顾第1号一般性评论,即必须相重视委员会按照《公约》第三条行使裁决权,并重视有关缔约国的机关所作的事实认定,但委员会不必
这种认定的
,而是按照《公约》第二十二条第4款有权按照每一项案件中的全部情况评估这些事实。
Dans ce cas, la Commission a considéré qu'il n'y avait pas de raison d'interdire à l'auteur de l'objection d'exprimer l'intention d'empêcher l'entrée en vigueur du traité ultérieurement; une telle solution semble particulièrement nécessaire dans les hypothèses où une période de temps importante s'écoule entre la formulation de l'objection initiale et l'expression du consentement à être lié par le traité de la part de l'État ou de l'organisation internationale réservataire ou de l'auteur de l'objection.
在这种情况下,委员会认为没有理由禁止提出反对者后来表示不让条约生效的图。 如果提交原始反对与提交保留国/国际组织或提出反对者表示
条约
之间过了很长
间,这种解决办法尤其必要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne suffit pas que les États consentent à être liés par les traités.
各国仅仅同意受条约拘束还不够。
À ce stade, l'État ou l'entité est lié par les dispositions du traité selon le droit international.
国家或实体这时根据国际法受条约条款拘束。
Le terme «confirmation» est utilisé comme équivalent du terme «ratification» quand une organisation internationale exprime son consentement à être liée par un traité.
国际组织表示同意受条约拘束时,“确认”是相
“批准”
用语。
La ratification au niveau national n'établit pas l'intention de l'État d'être lié juridiquement au niveau international, et les procédures requises au niveau international doivent également être accomplies à cet effet.
国家级
批准不足以确定
国
国际
级受法律拘束
意图,亦须为此
国际
级采取必要
行动。
Ceci n'empêche pas de qualifier ces déclarations d'objection; mais elles sont «conditionnelles» ou «conditionnées» en ce sens que leurs effets juridiques sont subordonnés à un acte distinct: l'expression du consentement définitif à être lié.
这不排除将这类声明作反对;然而,它们是“有条件
”,或者从法律效果依
个具体行为即明确表示绝对同意受拘束来说,是“有限
”。
S'il convenait bien de garder pour règle générale que les réserves ne peuvent être formulées qu'au moment de l'expression du consentement à être lié par le traité, cette règle pouvait cependant être modifiée par la volonté des parties au traité.
虽然般
规则应该继续是保留只可
表示同意受条约拘束时提出,但这
规则也可依条约缔约国
意志更改。
10) Il n'est au demeurant pas douteux qu'une objection formulée par un État ou une organisation qui n'a pas encore exprimé son consentement à être lié par le traité ne produit pas immédiatement les effets juridiques visés par son auteur.
(10) 无论如何,尚未表示同意受条约拘束国家或国际组织提出
反对,肯定不会立即产生提出反对者期望
法律效果。
C'est évidemment le cas pour les déclarations interprétatives conditionnelles, qui, comme les réserves elles-mêmes, ne peuvent être formulées (ou confirmées) qu'au moment de l'expression du consentement définitif à être lié ainsi que le précisent les projets de directives 1.2.1 et 2.4.4.
根据准则草案1.2.1和第2.4.4规定,如同保留本身
样,只有
缔约方表示同意受条约拘束时,才能提出(或确认)有条件
解释性声明。
À moins que le traité n'en dispose autrement, un État ou une organisation internationale ne peut formuler une réserve à un traité après l'expression de son consentement à être lié par le traité à moins que la formulation tardive de la réserve ne suscite aucune objection de la part des autres Parties contractantes.
除非条约另有规定,国或
国际组织不得
表示同意受条约拘束后提具保留,除非其他缔约方不反对过时提具保留。
Selon la position majoritaire, il apparaît donc tout à fait possible que des États et des organisations internationales ayant qualité pour devenir partie au traité formulent des objections dans le sens de la définition du projet de directive 2.6.1 alors même qu'ils n'ont pas exprimé leur consentement à être liés par le traité.
(8) 根据占多数观点,有权成为缔约方
国家和国际组织似乎完全可能提出准则草案2.6.1定义
反对,即使它们并未表示同意受条约
拘束。
Le fait que le consentement d'une organisation internationale à être liée par un traité a été exprimé en violation des règles de l'organisation concernant la compétence pour conclure des traités ne peut être invoquée par cette organisation comme viciant son consentement, à moins que cette violation n'ait été manifeste et ne concerne une règle d'importance fondamentale.
国际组织不得以其同意受条约拘束
表示违反该组织关
缔约权限
规则为理由而主张其同意无效,但违反情事明显且涉及其具有根本重要性
规则时不
此限。
En réalité, il semble non seulement possible mais également prudent pour des États ou des organisations internationales qui ont vocation à devenir parties mais qui n'ont pas encore exprimé leur consentement définitif à être liés de manifester leur opposition à une réserve et de faire part de leur point de vue sur la réserve en question.
(9) 现实中,打算成为缔约方但尚未表示绝对同意受条约拘束
国家或国际组织不仅有可能,而且也应
表达对
项保留
反对,让大家都知道其对有关保留
意见。
Il rappelle également que, conformément à son Observation générale no 1, il accorde un poids considérable aux constatations factuelles des organes de l'État partie intéressé lorsqu'il exerce ses compétences en application de l'article 3 de la Convention; toutefois, il n'est pas lié par de telles constatations et est au contraire habilité, en vertu du paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention, à apprécier librement les faits en se fondant sur l'ensemble des circonstances de chaque affaire.
委员会还回顾第1号般性评论,即必须相
重视委员会按照《公约》第三条行使裁决权,并重视有关缔约国
机关所作
事实认定,但委员会不必受这种认定
拘束,而是按照《公约》第二十二条第4款有权按照每
项案件中
全部情况评估这些事实。
Dans ce cas, la Commission a considéré qu'il n'y avait pas de raison d'interdire à l'auteur de l'objection d'exprimer l'intention d'empêcher l'entrée en vigueur du traité ultérieurement; une telle solution semble particulièrement nécessaire dans les hypothèses où une période de temps importante s'écoule entre la formulation de l'objection initiale et l'expression du consentement à être lié par le traité de la part de l'État ou de l'organisation internationale réservataire ou de l'auteur de l'objection.
这种情况下,委员会认为没有理由禁止提出反对者后来表示不让条约生效
意图。 如果提交原始反对与提交保留国/国际组织或提出反对者表示同意受条约拘束之间过了很长时间,这种解决办法尤其必要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne suffit pas que les États consentent à être liés par les traités.
同意受条约拘束还不够。
À ce stade, l'État ou l'entité est lié par les dispositions du traité selon le droit international.
家或实体这时根据
法受条约条款的拘束。
Le terme «confirmation» est utilisé comme équivalent du terme «ratification» quand une organisation internationale exprime son consentement à être liée par un traité.
一
织表示同意受条约拘束时,“确认”是相
于“批准”的用语。
La ratification au niveau national n'établit pas l'intention de l'État d'être lié juridiquement au niveau international, et les procédures requises au niveau international doivent également être accomplies à cet effet.
家一级的批准不足以确定一
在
一级受法律拘束的意图,亦须为此目的在
一级采取必要的行动。
Ceci n'empêche pas de qualifier ces déclarations d'objection; mais elles sont «conditionnelles» ou «conditionnées» en ce sens que leurs effets juridiques sont subordonnés à un acte distinct: l'expression du consentement définitif à être lié.
这不排除将这类声明作反对;然而,它们是“有条件的”,或者从法律效果依赖于一个具体行为即明确表示绝对同意受拘束来说,是“有限的”。
S'il convenait bien de garder pour règle générale que les réserves ne peuvent être formulées qu'au moment de l'expression du consentement à être lié par le traité, cette règle pouvait cependant être modifiée par la volonté des parties au traité.
虽然一般的规则应该继续是保留只可在表示同意受条约拘束时提出,但这一规则也可依条约缔约的意志更改。
10) Il n'est au demeurant pas douteux qu'une objection formulée par un État ou une organisation qui n'a pas encore exprimé son consentement à être lié par le traité ne produit pas immédiatement les effets juridiques visés par son auteur.
(10) 无论如何,尚未表示同意受条约拘束的家或
织提出的反对,肯定不会立即产生提出反对者期望的法律效果。
C'est évidemment le cas pour les déclarations interprétatives conditionnelles, qui, comme les réserves elles-mêmes, ne peuvent être formulées (ou confirmées) qu'au moment de l'expression du consentement définitif à être lié ainsi que le précisent les projets de directives 1.2.1 et 2.4.4.
根据准则草案1.2.1和第2.4.4的规定,如同保留本身一样,只有缔约方表示同意受条约拘束时,才能提出(或确认)有条件的解释性声明。
À moins que le traité n'en dispose autrement, un État ou une organisation internationale ne peut formuler une réserve à un traité après l'expression de son consentement à être lié par le traité à moins que la formulation tardive de la réserve ne suscite aucune objection de la part des autres Parties contractantes.
除非条约另有规定,一或一
织不得在表示同意受条约拘束后提具保留,除非其他缔约方不反对过时提具保留。
Selon la position majoritaire, il apparaît donc tout à fait possible que des États et des organisations internationales ayant qualité pour devenir partie au traité formulent des objections dans le sens de la définition du projet de directive 2.6.1 alors même qu'ils n'ont pas exprimé leur consentement à être liés par le traité.
(8) 根据占多数的观点,有权成为缔约方的家和
织似乎完全可能提出准则草案2.6.1定义的反对,即使它们并未表示同意受条约的拘束。
Le fait que le consentement d'une organisation internationale à être liée par un traité a été exprimé en violation des règles de l'organisation concernant la compétence pour conclure des traités ne peut être invoquée par cette organisation comme viciant son consentement, à moins que cette violation n'ait été manifeste et ne concerne une règle d'importance fondamentale.
一织不得以其同意受条约拘束的表示违反该
织关于缔约权限的规则为理由而主张其同意无效,但违反情事明显且涉及其具有根本重要性的规则时不在此限。
En réalité, il semble non seulement possible mais également prudent pour des États ou des organisations internationales qui ont vocation à devenir parties mais qui n'ont pas encore exprimé leur consentement définitif à être liés de manifester leur opposition à une réserve et de faire part de leur point de vue sur la réserve en question.
(9) 在现实中,打算成为缔约方但尚未表示绝对同意受条约拘束的家或
织不
有可能,而且也应
表达对一项保留的反对,让大家都知道其对有关保留的意见。
Il rappelle également que, conformément à son Observation générale no 1, il accorde un poids considérable aux constatations factuelles des organes de l'État partie intéressé lorsqu'il exerce ses compétences en application de l'article 3 de la Convention; toutefois, il n'est pas lié par de telles constatations et est au contraire habilité, en vertu du paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention, à apprécier librement les faits en se fondant sur l'ensemble des circonstances de chaque affaire.
委员会还回顾第1号一般性评论,即必须相重视委员会按照《公约》第三条行使裁决权,并重视有关缔约
的机关所作的事实认定,但委员会不必受这种认定的拘束,而是按照《公约》第二十二条第4款有权按照每一项案件中的全部情况评估这些事实。
Dans ce cas, la Commission a considéré qu'il n'y avait pas de raison d'interdire à l'auteur de l'objection d'exprimer l'intention d'empêcher l'entrée en vigueur du traité ultérieurement; une telle solution semble particulièrement nécessaire dans les hypothèses où une période de temps importante s'écoule entre la formulation de l'objection initiale et l'expression du consentement à être lié par le traité de la part de l'État ou de l'organisation internationale réservataire ou de l'auteur de l'objection.
在这种情况下,委员会认为没有理由禁止提出反对者后来表示不让条约生效的意图。 如果提交原始反对与提交保留/
织或提出反对者表示同意受条约拘束之间过了很长时间,这种解决办法尤其必要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne suffit pas que les États consentent à être liés par les traités.
各国仅仅同意受条约拘束还不够。
À ce stade, l'État ou l'entité est lié par les dispositions du traité selon le droit international.
国家或实体这时根据国际法受条约条款的拘束。
Le terme «confirmation» est utilisé comme équivalent du terme «ratification» quand une organisation internationale exprime son consentement à être liée par un traité.
一国际组织表示同意受条约拘束时,“
认”
相
于“批准”的用语。
La ratification au niveau national n'établit pas l'intention de l'État d'être lié juridiquement au niveau international, et les procédures requises au niveau international doivent également être accomplies à cet effet.
国家一级的批准不足一国在国际一级受法律拘束的意图,亦须为此目的在国际一级采取必要的行动。
Ceci n'empêche pas de qualifier ces déclarations d'objection; mais elles sont «conditionnelles» ou «conditionnées» en ce sens que leurs effets juridiques sont subordonnés à un acte distinct: l'expression du consentement définitif à être lié.
这不排除将这类声明作反对;然而,它们
“有条件的”,或者从法律效果依赖于一个具体行为即明
表示绝对同意受拘束来说,
“有
的”。
S'il convenait bien de garder pour règle générale que les réserves ne peuvent être formulées qu'au moment de l'expression du consentement à être lié par le traité, cette règle pouvait cependant être modifiée par la volonté des parties au traité.
虽然一般的规则应该继续保留只可在表示同意受条约拘束时提出,但这一规则也可依条约缔约国的意志更改。
10) Il n'est au demeurant pas douteux qu'une objection formulée par un État ou une organisation qui n'a pas encore exprimé son consentement à être lié par le traité ne produit pas immédiatement les effets juridiques visés par son auteur.
(10) 无论如何,尚未表示同意受条约拘束的国家或国际组织提出的反对,肯不会立即产生提出反对者期望的法律效果。
C'est évidemment le cas pour les déclarations interprétatives conditionnelles, qui, comme les réserves elles-mêmes, ne peuvent être formulées (ou confirmées) qu'au moment de l'expression du consentement définitif à être lié ainsi que le précisent les projets de directives 1.2.1 et 2.4.4.
根据准则草案1.2.1和第2.4.4的规,如同保留本身一样,只有
缔约方表示同意受条约拘束时,才能提出(或
认)有条件的解释性声明。
À moins que le traité n'en dispose autrement, un État ou une organisation internationale ne peut formuler une réserve à un traité après l'expression de son consentement à être lié par le traité à moins que la formulation tardive de la réserve ne suscite aucune objection de la part des autres Parties contractantes.
除非条约另有规,一国或一国际组织不得在表示同意受条约拘束后提具保留,除非其他缔约方不反对过时提具保留。
Selon la position majoritaire, il apparaît donc tout à fait possible que des États et des organisations internationales ayant qualité pour devenir partie au traité formulent des objections dans le sens de la définition du projet de directive 2.6.1 alors même qu'ils n'ont pas exprimé leur consentement à être liés par le traité.
(8) 根据占多数的观点,有权成为缔约方的国家和国际组织似乎完全可能提出准则草案2.6.1义的反对,即使它们并未表示同意受条约的拘束。
Le fait que le consentement d'une organisation internationale à être liée par un traité a été exprimé en violation des règles de l'organisation concernant la compétence pour conclure des traités ne peut être invoquée par cette organisation comme viciant son consentement, à moins que cette violation n'ait été manifeste et ne concerne une règle d'importance fondamentale.
一国际组织不得其同意受条约拘束的表示违反该组织关于缔约权
的规则为理由而主张其同意无效,但违反情事明显且涉及其具有根本重要性的规则时不在此
。
En réalité, il semble non seulement possible mais également prudent pour des États ou des organisations internationales qui ont vocation à devenir parties mais qui n'ont pas encore exprimé leur consentement définitif à être liés de manifester leur opposition à une réserve et de faire part de leur point de vue sur la réserve en question.
(9) 在现实中,打算成为缔约方但尚未表示绝对同意受条约拘束的国家或国际组织不仅有可能,而且也应表达对一项保留的反对,让大家都知道其对有关保留的意见。
Il rappelle également que, conformément à son Observation générale no 1, il accorde un poids considérable aux constatations factuelles des organes de l'État partie intéressé lorsqu'il exerce ses compétences en application de l'article 3 de la Convention; toutefois, il n'est pas lié par de telles constatations et est au contraire habilité, en vertu du paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention, à apprécier librement les faits en se fondant sur l'ensemble des circonstances de chaque affaire.
委员会还回顾第1号一般性评论,即必须相重视委员会按照《公约》第三条行使裁决权,并重视有关缔约国的机关所作的事实认
,但委员会不必受这种认
的拘束,而
按照《公约》第二十二条第4款有权按照每一项案件中的全部情况评估这些事实。
Dans ce cas, la Commission a considéré qu'il n'y avait pas de raison d'interdire à l'auteur de l'objection d'exprimer l'intention d'empêcher l'entrée en vigueur du traité ultérieurement; une telle solution semble particulièrement nécessaire dans les hypothèses où une période de temps importante s'écoule entre la formulation de l'objection initiale et l'expression du consentement à être lié par le traité de la part de l'État ou de l'organisation internationale réservataire ou de l'auteur de l'objection.
在这种情况下,委员会认为没有理由禁止提出反对者后来表示不让条约生效的意图。 如果提交原始反对与提交保留国/国际组织或提出反对者表示同意受条约拘束之间过了很长时间,这种解决办法尤其必要。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne suffit pas que les États consentent à être liés par les traités.
各国仅仅同意受条约拘束还够。
À ce stade, l'État ou l'entité est lié par les dispositions du traité selon le droit international.
国家或实体这时根据国际法受条约条款的拘束。
Le terme «confirmation» est utilisé comme équivalent du terme «ratification» quand une organisation internationale exprime son consentement à être liée par un traité.
一国际组织表示同意受条约拘束时,“确认”
相
于“批准”的用语。
La ratification au niveau national n'établit pas l'intention de l'État d'être lié juridiquement au niveau international, et les procédures requises au niveau international doivent également être accomplies à cet effet.
国家一级的批准足以确定一国在国际一级受法律拘束的意图,亦须为此目的在国际一级采取必要的行动。
Ceci n'empêche pas de qualifier ces déclarations d'objection; mais elles sont «conditionnelles» ou «conditionnées» en ce sens que leurs effets juridiques sont subordonnés à un acte distinct: l'expression du consentement définitif à être lié.
这将这类声明
作反对;然而,
“有条件的”,或者从法律效果依赖于一个具体行为即明确表示绝对同意受拘束来说,
“有限的”。
S'il convenait bien de garder pour règle générale que les réserves ne peuvent être formulées qu'au moment de l'expression du consentement à être lié par le traité, cette règle pouvait cependant être modifiée par la volonté des parties au traité.
虽然一般的规则应该继续保留只可在表示同意受条约拘束时提出,但这一规则也可依条约缔约国的意志更改。
10) Il n'est au demeurant pas douteux qu'une objection formulée par un État ou une organisation qui n'a pas encore exprimé son consentement à être lié par le traité ne produit pas immédiatement les effets juridiques visés par son auteur.
(10) 无论如何,尚未表示同意受条约拘束的国家或国际组织提出的反对,肯定会立即产生提出反对者期望的法律效果。
C'est évidemment le cas pour les déclarations interprétatives conditionnelles, qui, comme les réserves elles-mêmes, ne peuvent être formulées (ou confirmées) qu'au moment de l'expression du consentement définitif à être lié ainsi que le précisent les projets de directives 1.2.1 et 2.4.4.
根据准则草案1.2.1和第2.4.4的规定,如同保留本身一样,只有缔约方表示同意受条约拘束时,才能提出(或确认)有条件的解释性声明。
À moins que le traité n'en dispose autrement, un État ou une organisation internationale ne peut formuler une réserve à un traité après l'expression de son consentement à être lié par le traité à moins que la formulation tardive de la réserve ne suscite aucune objection de la part des autres Parties contractantes.
非条约另有规定,一国或一国际组织
得在表示同意受条约拘束后提具保留,
非其他缔约方
反对过时提具保留。
Selon la position majoritaire, il apparaît donc tout à fait possible que des États et des organisations internationales ayant qualité pour devenir partie au traité formulent des objections dans le sens de la définition du projet de directive 2.6.1 alors même qu'ils n'ont pas exprimé leur consentement à être liés par le traité.
(8) 根据占多数的观点,有权成为缔约方的国家和国际组织似乎完全可能提出准则草案2.6.1定义的反对,即使并未表示同意受条约的拘束。
Le fait que le consentement d'une organisation internationale à être liée par un traité a été exprimé en violation des règles de l'organisation concernant la compétence pour conclure des traités ne peut être invoquée par cette organisation comme viciant son consentement, à moins que cette violation n'ait été manifeste et ne concerne une règle d'importance fondamentale.
一国际组织得以其同意受条约拘束的表示违反该组织关于缔约权限的规则为理由而主张其同意无效,但违反情事明显且涉及其具有根本重要性的规则时
在此限。
En réalité, il semble non seulement possible mais également prudent pour des États ou des organisations internationales qui ont vocation à devenir parties mais qui n'ont pas encore exprimé leur consentement définitif à être liés de manifester leur opposition à une réserve et de faire part de leur point de vue sur la réserve en question.
(9) 在现实中,打算成为缔约方但尚未表示绝对同意受条约拘束的国家或国际组织仅有可能,而且也应
表达对一项保留的反对,让大家都知道其对有关保留的意见。
Il rappelle également que, conformément à son Observation générale no 1, il accorde un poids considérable aux constatations factuelles des organes de l'État partie intéressé lorsqu'il exerce ses compétences en application de l'article 3 de la Convention; toutefois, il n'est pas lié par de telles constatations et est au contraire habilité, en vertu du paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention, à apprécier librement les faits en se fondant sur l'ensemble des circonstances de chaque affaire.
委员会还回顾第1号一般性评论,即必须相重视委员会按照《公约》第三条行使裁决权,并重视有关缔约国的机关所作的事实认定,但委员会
必受这种认定的拘束,而
按照《公约》第二十二条第4款有权按照每一项案件中的全部情况评估这些事实。
Dans ce cas, la Commission a considéré qu'il n'y avait pas de raison d'interdire à l'auteur de l'objection d'exprimer l'intention d'empêcher l'entrée en vigueur du traité ultérieurement; une telle solution semble particulièrement nécessaire dans les hypothèses où une période de temps importante s'écoule entre la formulation de l'objection initiale et l'expression du consentement à être lié par le traité de la part de l'État ou de l'organisation internationale réservataire ou de l'auteur de l'objection.
在这种情况下,委员会认为没有理由禁止提出反对者后来表示让条约生效的意图。 如果提交原始反对与提交保留国/国际组织或提出反对者表示同意受条约拘束之间过了很长时间,这种解决办法尤其必要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Il ne suffit pas que les États consentent à être liés par les traités.
各仅仅同
约拘
还不够。
À ce stade, l'État ou l'entité est lié par les dispositions du traité selon le droit international.
家或实体这时根据
际法
约
款
拘
。
Le terme «confirmation» est utilisé comme équivalent du terme «ratification» quand une organisation internationale exprime son consentement à être liée par un traité.
一
际组织表示同
约拘
时,“确认”是相
于“批准”
用语。
La ratification au niveau national n'établit pas l'intention de l'État d'être lié juridiquement au niveau international, et les procédures requises au niveau international doivent également être accomplies à cet effet.
家一级
批准不足以确定一
在
际一级
法律拘
图,亦须为此目
在
际一级采取必要
行动。
Ceci n'empêche pas de qualifier ces déclarations d'objection; mais elles sont «conditionnelles» ou «conditionnées» en ce sens que leurs effets juridiques sont subordonnés à un acte distinct: l'expression du consentement définitif à être lié.
这不排除将这类声明作反对;然而,它们是“有
件
”,或者从法律效果依赖于一个具体行为即明确表示绝对同
拘
来说,是“有限
”。
S'il convenait bien de garder pour règle générale que les réserves ne peuvent être formulées qu'au moment de l'expression du consentement à être lié par le traité, cette règle pouvait cependant être modifiée par la volonté des parties au traité.
虽然一般规则应该继续是保留只可在表示同
约拘
时提出,但这一规则也可依
约缔约
志更改。
10) Il n'est au demeurant pas douteux qu'une objection formulée par un État ou une organisation qui n'a pas encore exprimé son consentement à être lié par le traité ne produit pas immédiatement les effets juridiques visés par son auteur.
(10) 无论如何,尚未表示同约拘
家或
际组织提出
反对,肯定不会立即产生提出反对者期望
法律效果。
C'est évidemment le cas pour les déclarations interprétatives conditionnelles, qui, comme les réserves elles-mêmes, ne peuvent être formulées (ou confirmées) qu'au moment de l'expression du consentement définitif à être lié ainsi que le précisent les projets de directives 1.2.1 et 2.4.4.
根据准则草案1.2.1和第2.4.4规定,如同保留本身一样,只有
缔约方表示同
约拘
时,才能提出(或确认)有
件
解释性声明。
À moins que le traité n'en dispose autrement, un État ou une organisation internationale ne peut formuler une réserve à un traité après l'expression de son consentement à être lié par le traité à moins que la formulation tardive de la réserve ne suscite aucune objection de la part des autres Parties contractantes.
除非约另有规定,一
或一
际组织不得在表示同
约拘
后提具保留,除非其他缔约方不反对过时提具保留。
Selon la position majoritaire, il apparaît donc tout à fait possible que des États et des organisations internationales ayant qualité pour devenir partie au traité formulent des objections dans le sens de la définition du projet de directive 2.6.1 alors même qu'ils n'ont pas exprimé leur consentement à être liés par le traité.
(8) 根据占多数观点,有权成为缔约方
家和
际组织似乎完全可能提出准则草案2.6.1定义
反对,即使它们并未表示同
约
拘
。
Le fait que le consentement d'une organisation internationale à être liée par un traité a été exprimé en violation des règles de l'organisation concernant la compétence pour conclure des traités ne peut être invoquée par cette organisation comme viciant son consentement, à moins que cette violation n'ait été manifeste et ne concerne une règle d'importance fondamentale.
一际组织不得以其同
约拘
表示违反该组织关于缔约权限
规则为理由而主张其同
无效,但违反情事明显且涉及其具有根本重要性
规则时不在此限。
En réalité, il semble non seulement possible mais également prudent pour des États ou des organisations internationales qui ont vocation à devenir parties mais qui n'ont pas encore exprimé leur consentement définitif à être liés de manifester leur opposition à une réserve et de faire part de leur point de vue sur la réserve en question.
(9) 在现实中,打算成为缔约方但尚未表示绝对同约拘
家或
际组织不仅有可能,而且也应
表达对一项保留
反对,让大家都知道其对有关保留
见。
Il rappelle également que, conformément à son Observation générale no 1, il accorde un poids considérable aux constatations factuelles des organes de l'État partie intéressé lorsqu'il exerce ses compétences en application de l'article 3 de la Convention; toutefois, il n'est pas lié par de telles constatations et est au contraire habilité, en vertu du paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention, à apprécier librement les faits en se fondant sur l'ensemble des circonstances de chaque affaire.
委员会还回顾第1号一般性评论,即必须相重视委员会按照《公约》第三
行使裁决权,并重视有关缔约
机关所作
事实认定,但委员会不必
这种认定
拘
,而是按照《公约》第二十二
第4款有权按照每一项案件中
全部情况评估这些事实。
Dans ce cas, la Commission a considéré qu'il n'y avait pas de raison d'interdire à l'auteur de l'objection d'exprimer l'intention d'empêcher l'entrée en vigueur du traité ultérieurement; une telle solution semble particulièrement nécessaire dans les hypothèses où une période de temps importante s'écoule entre la formulation de l'objection initiale et l'expression du consentement à être lié par le traité de la part de l'État ou de l'organisation internationale réservataire ou de l'auteur de l'objection.
在这种情况下,委员会认为没有理由禁止提出反对者后来表示不让约生效
图。 如果提交原始反对与提交保留
/
际组织或提出反对者表示同
约拘
之间过了很长时间,这种解决办法尤其必要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne suffit pas que les États consentent à être liés par les traités.
各国仅仅同意受条约拘束还够。
À ce stade, l'État ou l'entité est lié par les dispositions du traité selon le droit international.
国家或实体时根据国际法受条约条款的拘束。
Le terme «confirmation» est utilisé comme équivalent du terme «ratification» quand une organisation internationale exprime son consentement à être liée par un traité.
一国际组织表示同意受条约拘束时,“确认”
相
于“批准”的用语。
La ratification au niveau national n'établit pas l'intention de l'État d'être lié juridiquement au niveau international, et les procédures requises au niveau international doivent également être accomplies à cet effet.
国家一级的批准足以确定一国在国际一级受法律拘束的意图,亦须为此目的在国际一级采取必要的行动。
Ceci n'empêche pas de qualifier ces déclarations d'objection; mais elles sont «conditionnelles» ou «conditionnées» en ce sens que leurs effets juridiques sont subordonnés à un acte distinct: l'expression du consentement définitif à être lié.
除将
类声明
作反对;然而,它
“有条件的”,或者从法律效果依赖于一个具体行为即明确表示绝对同意受拘束来说,
“有限的”。
S'il convenait bien de garder pour règle générale que les réserves ne peuvent être formulées qu'au moment de l'expression du consentement à être lié par le traité, cette règle pouvait cependant être modifiée par la volonté des parties au traité.
虽然一般的规则应该继续保留只可在表示同意受条约拘束时提出,但
一规则也可依条约缔约国的意志更改。
10) Il n'est au demeurant pas douteux qu'une objection formulée par un État ou une organisation qui n'a pas encore exprimé son consentement à être lié par le traité ne produit pas immédiatement les effets juridiques visés par son auteur.
(10) 无论如何,尚未表示同意受条约拘束的国家或国际组织提出的反对,肯定会立即产生提出反对者期望的法律效果。
C'est évidemment le cas pour les déclarations interprétatives conditionnelles, qui, comme les réserves elles-mêmes, ne peuvent être formulées (ou confirmées) qu'au moment de l'expression du consentement définitif à être lié ainsi que le précisent les projets de directives 1.2.1 et 2.4.4.
根据准则草案1.2.1和第2.4.4的规定,如同保留本身一样,只有缔约方表示同意受条约拘束时,才能提出(或确认)有条件的解释性声明。
À moins que le traité n'en dispose autrement, un État ou une organisation internationale ne peut formuler une réserve à un traité après l'expression de son consentement à être lié par le traité à moins que la formulation tardive de la réserve ne suscite aucune objection de la part des autres Parties contractantes.
除非条约另有规定,一国或一国际组织得在表示同意受条约拘束后提具保留,除非其他缔约方
反对过时提具保留。
Selon la position majoritaire, il apparaît donc tout à fait possible que des États et des organisations internationales ayant qualité pour devenir partie au traité formulent des objections dans le sens de la définition du projet de directive 2.6.1 alors même qu'ils n'ont pas exprimé leur consentement à être liés par le traité.
(8) 根据占多数的观点,有权成为缔约方的国家和国际组织似乎完全可能提出准则草案2.6.1定义的反对,即使它并未表示同意受条约的拘束。
Le fait que le consentement d'une organisation internationale à être liée par un traité a été exprimé en violation des règles de l'organisation concernant la compétence pour conclure des traités ne peut être invoquée par cette organisation comme viciant son consentement, à moins que cette violation n'ait été manifeste et ne concerne une règle d'importance fondamentale.
一国际组织得以其同意受条约拘束的表示违反该组织关于缔约权限的规则为理由而主张其同意无效,但违反情事明显且涉及其具有根本重要性的规则时
在此限。
En réalité, il semble non seulement possible mais également prudent pour des États ou des organisations internationales qui ont vocation à devenir parties mais qui n'ont pas encore exprimé leur consentement définitif à être liés de manifester leur opposition à une réserve et de faire part de leur point de vue sur la réserve en question.
(9) 在现实中,打算成为缔约方但尚未表示绝对同意受条约拘束的国家或国际组织仅有可能,而且也应
表达对一项保留的反对,让大家都知道其对有关保留的意见。
Il rappelle également que, conformément à son Observation générale no 1, il accorde un poids considérable aux constatations factuelles des organes de l'État partie intéressé lorsqu'il exerce ses compétences en application de l'article 3 de la Convention; toutefois, il n'est pas lié par de telles constatations et est au contraire habilité, en vertu du paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention, à apprécier librement les faits en se fondant sur l'ensemble des circonstances de chaque affaire.
委员会还回顾第1号一般性评论,即必须相重视委员会按照《公约》第三条行使裁决权,并重视有关缔约国的机关所作的事实认定,但委员会
必受
种认定的拘束,而
按照《公约》第二十二条第4款有权按照每一项案件中的全部情况评估
些事实。
Dans ce cas, la Commission a considéré qu'il n'y avait pas de raison d'interdire à l'auteur de l'objection d'exprimer l'intention d'empêcher l'entrée en vigueur du traité ultérieurement; une telle solution semble particulièrement nécessaire dans les hypothèses où une période de temps importante s'écoule entre la formulation de l'objection initiale et l'expression du consentement à être lié par le traité de la part de l'État ou de l'organisation internationale réservataire ou de l'auteur de l'objection.
在种情况下,委员会认为没有理由禁止提出反对者后来表示
让条约生效的意图。 如果提交原始反对与提交保留国/国际组织或提出反对者表示同意受条约拘束之间过了很长时间,
种解决办法尤其必要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。