Tras las inundaciones, las calles han quedado en un estado penoso.
洪水过后,大街一片泥泞难行走。
después; más tarde
Tras las inundaciones, las calles han quedado en un estado penoso.
洪水过后,大街一片泥泞难行走。
Tras las consultas, los grupos de la sociedad civil han adoptado diversas medidas complementarias.
磋商过后,民间团体采取了若干后续行动。
Volvió a casa pasada la medianoche.
他午夜过后才回到了家。
Tras la crisis de Asia oriental, se estudió la posibilidad de crear un fondo monetario asiático.
东亚危机过后,曾酝酿建立亚洲货币基金。
De hecho, se interrumpió el programa de integración de las fuerzas armadas luego de su primera fase.
实际上,武装部队统一方案在第一阶段过后已经中断。
Después de la ceremonia, el Sr. Khalilov y su padre fueron a orar a la mezquita del pueblo.
婚礼过后, Khalilov先生和父亲前往镇上清真寺祈祷。
Los ajustes necesarios que resulten de los informes presentados con posterioridad al período financiero se reflejarán en el período de presentación de informes subsiguiente.
在财政时期过后提出报告所产生
必要调整将反映于其后
时期
报告中。
Después del tsunami del Océano Índico la comunidad internacional hizo una generosa contribución de recursos para la recuperación inicial, como respuesta al llamamiento de urgencia.
印度洋海啸过后,国际社会通过紧为早期恢复工作慷慨捐助资源。
Cuando un país sale de una crisis y examina qué es lo que necesita para su reconstrucción, las características de las instituciones nuevas o revitalizadas son una consideración importante.
当国家在危机过后考虑重建需求时,一项重要内容是建立新
体制或为旧体制注入新
。
Se ha observado que las subastas electrónicas inversas muy rara vez se clausuran al expirar un plazo predeterminado (denominado a veces “hard close time”, u hora perentoria de clausura).
指出,电子逆向拍卖很少有在固定期限刚过后就结束
(称之为“硬性成交期限”)。
Cuando sea posible su eliminación, las actuaciones se suspenderán por un período apropiado, no mayor de un año, a cuyo término se decidirá la separación si el defecto subsistiese.
如果缺陷有可能根治,则诉讼程序应中止一段时间,最长不超过一年,中止期过后,如果缺陷仍然存在,则应判决离婚。
Debemos pensar en formas de fortalecer el resultado de los diálogos y de ampliar el marco temporal de los debates más allá de lo que se les asigna actualmente.
我们应想办法加强对话结果及延长讨论时间,即在当前分配时限过后继续讨论。
Inmediatamente después de la guerra, Bosnia y Herzegovina experimentó un "crecimiento sin empleo", lo que indica que en la realidad unas 361.500 personas (el 36,2%) estaban empleadas en el sector no estructurado.
战争过后,波斯尼亚和黑塞哥维那随即出现了“增长不增员”,表明有大约361,500人 (36.2%) 在非正规部门就业。
En respuesta al tsunami, la Organización Mundial de la Salud coordinó una amplia evaluación de las necesidades sanitarias a lo largo de la costa occidental de Aceh en que participaron varios organismos.
海啸过后,卫生组织对亚齐西岸一带卫生需要协调组织进行大规模
多机构评估。
La construcción de la paz y la recuperación de entornos posterior a una crisis representan un proceso en el cual deben definirse con claridad los papeles y responsabilidades de los diversos actores en todos los niveles.
在危机过后环境中,建立和平和恢复代表了一种需要明确界定各级行为者
作用和责任
进程。
Después de la pausa del verano, la Dependencia de Operaciones Comerciales se reunirá con los directores y otros funcionarios competentes para organizar reuniones periódicas sobre adquisiciones con el propósito de preparar las previsiones del volumen de trabajo.
夏季休会期过后,商业作业股将与各位主任和高级管理人员开会,定期举行以预测工作量为目采购会议。
Tras el desastre causado por el tsunami, no existía un marco institucional sólido para la coordinación de las actividades de socorro, debido a la falta de procedimientos locales fiables para gestionar y mitigar las consecuencias del desastre.
海啸灾害过后,由于缺乏可靠地方灾害管理和减灾程序,没有一个强有
体制框架来协调救援努
。
Inmediatamente después del tsunami, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios facilitó la preparación y el lanzamiento de un llamamiento interinstitucional de urgencia que abarcaba las necesidades más apremiantes de unos 5 millones de personas durante seis meses.
海啸过后,人道主义事务协调厅立即推动筹备和发出“火”
机构间
,涵盖约五百万人六个月
紧
需要。
Las concentraciones futuras de ozono estarán determinadas principalmente por los cambios en la carga de halógenos de la estratosfera, y la recuperación de la capa de ozono tendrá lugar después del punto álgido de la carga de halógenos.
未来臭氧浓度主要受平流层卤含量
制约,在卤含量高峰过后,臭氧将有所恢复。
El Gobierno está realizando muchos esfuerzos al respecto, y después de las elecciones el nuevo Gobierno hará aún más, en especial en lo relativo a revitalizar la economía, reconstruir la infraestructura y proporcionar servicios básicos a nuestros ciudadanos.
在这方面,政府做了许多工作,选举过后,新政府还将作出更大努,尤其是要振兴经济,重建基础设施,为我们
公民提供基本服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
después; más tarde
Tras las inundaciones, las calles han quedado en un estado penoso.
洪水过后,大街片泥泞难行走。
Tras las consultas, los grupos de la sociedad civil han adoptado diversas medidas complementarias.
磋商过后,民间团体采取了若干后续行动。
Volvió a casa pasada la medianoche.
他午夜过后才回到了家。
Tras la crisis de Asia oriental, se estudió la posibilidad de crear un fondo monetario asiático.
东亚危机过后,曾酝酿建立亚洲货币基金。
De hecho, se interrumpió el programa de integración de las fuerzas armadas luego de su primera fase.
实际上,武装部队统
方案在第
阶段过后已经
断。
Después de la ceremonia, el Sr. Khalilov y su padre fueron a orar a la mezquita del pueblo.
婚礼过后, Khalilov先亲前往镇上
清真寺祈祷。
Los ajustes necesarios que resulten de los informes presentados con posterioridad al período financiero se reflejarán en el período de presentación de informes subsiguiente.
在财政时期过后提出报告所产
必要调整将反映于其后
时期
报告
。
Después del tsunami del Océano Índico la comunidad internacional hizo una generosa contribución de recursos para la recuperación inicial, como respuesta al llamamiento de urgencia.
印度洋海啸过后,国际社会通过紧急呼吁为早期恢复工作慷慨捐助资源。
Cuando un país sale de una crisis y examina qué es lo que necesita para su reconstrucción, las características de las instituciones nuevas o revitalizadas son una consideración importante.
当国家在危机过后考虑重建需求时,
项重要内容是建立新
体制或为旧体制注入新
活力。
Se ha observado que las subastas electrónicas inversas muy rara vez se clausuran al expirar un plazo predeterminado (denominado a veces “hard close time”, u hora perentoria de clausura).
据指出,电子逆向拍卖很少有在固定期限刚过后就结束(称之为“硬性成交期限”)。
Cuando sea posible su eliminación, las actuaciones se suspenderán por un período apropiado, no mayor de un año, a cuyo término se decidirá la separación si el defecto subsistiese.
如果缺陷有可能根治,则诉讼程序应止
段时间,最长不超过
,
止期过后,如果缺陷仍然存在,则应判决离婚。
Debemos pensar en formas de fortalecer el resultado de los diálogos y de ampliar el marco temporal de los debates más allá de lo que se les asigna actualmente.
我们应想办法加强对话结果及延长讨论时间,即在当前分配时限过后继续讨论。
Inmediatamente después de la guerra, Bosnia y Herzegovina experimentó un "crecimiento sin empleo", lo que indica que en la realidad unas 361.500 personas (el 36,2%) estaban empleadas en el sector no estructurado.
战争过后,波斯尼亚黑塞哥维那随即出现了“增长不增员”,表明有大约361,500人 (36.2%) 在非正规部门就业。
En respuesta al tsunami, la Organización Mundial de la Salud coordinó una amplia evaluación de las necesidades sanitarias a lo largo de la costa occidental de Aceh en que participaron varios organismos.
海啸过后,卫组织对亚齐西岸
带
卫
需要协调组织进行大规模
多机构评估。
La construcción de la paz y la recuperación de entornos posterior a una crisis representan un proceso en el cual deben definirse con claridad los papeles y responsabilidades de los diversos actores en todos los niveles.
在危机过后环境
,建立
平
恢复代表了
种需要明确界定各级行为者
作用
责任
进程。
Después de la pausa del verano, la Dependencia de Operaciones Comerciales se reunirá con los directores y otros funcionarios competentes para organizar reuniones periódicas sobre adquisiciones con el propósito de preparar las previsiones del volumen de trabajo.
夏季休会期过后,商业作业股将与各位主任高级管理人员开会,定期举行以预测工作量为目
采购会议。
Tras el desastre causado por el tsunami, no existía un marco institucional sólido para la coordinación de las actividades de socorro, debido a la falta de procedimientos locales fiables para gestionar y mitigar las consecuencias del desastre.
海啸灾害过后,由于缺乏可靠地方灾害管理
减灾程序,没有
个强有力
体制框架来协调救援努力。
Inmediatamente después del tsunami, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios facilitó la preparación y el lanzamiento de un llamamiento interinstitucional de urgencia que abarcaba las necesidades más apremiantes de unos 5 millones de personas durante seis meses.
海啸过后,人道主义事务协调厅立即推动筹备发出“火急”
机构间呼吁,涵盖约五百万人六个月
紧急需要。
Las concentraciones futuras de ozono estarán determinadas principalmente por los cambios en la carga de halógenos de la estratosfera, y la recuperación de la capa de ozono tendrá lugar después del punto álgido de la carga de halógenos.
未来臭氧浓度主要受平流层卤含量
制约,在卤含量高峰过后,臭氧将有所恢复。
El Gobierno está realizando muchos esfuerzos al respecto, y después de las elecciones el nuevo Gobierno hará aún más, en especial en lo relativo a revitalizar la economía, reconstruir la infraestructura y proporcionar servicios básicos a nuestros ciudadanos.
在这方面,政府做了许多工作,选举过后,新政府还将作出更大努力,尤其是要振兴经济,重建基础设施,为我们公民提供基本服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
después; más tarde
Tras las inundaciones, las calles han quedado en un estado penoso.
洪水过后,大街一片泥泞难行走。
Tras las consultas, los grupos de la sociedad civil han adoptado diversas medidas complementarias.
磋商过后,民间团体采取了若干后续行动。
Volvió a casa pasada la medianoche.
他午夜过后才回到了家。
Tras la crisis de Asia oriental, se estudió la posibilidad de crear un fondo monetario asiático.
东亚危机过后,曾酝酿建立亚洲货币基金。
De hecho, se interrumpió el programa de integración de las fuerzas armadas luego de su primera fase.
实际上,武统一方案在第一阶段过后已经中断。
Después de la ceremonia, el Sr. Khalilov y su padre fueron a orar a la mezquita del pueblo.
婚礼过后, Khalilov先生和父亲前往镇上清真寺祈祷。
Los ajustes necesarios que resulten de los informes presentados con posterioridad al período financiero se reflejarán en el período de presentación de informes subsiguiente.
在财政时期过后提出报告所产生
必要调整将反映于其后
时期
报告中。
Después del tsunami del Océano Índico la comunidad internacional hizo una generosa contribución de recursos para la recuperación inicial, como respuesta al llamamiento de urgencia.
印度洋海啸过后,国际社会通过紧急呼吁为早期恢复工作慷慨捐助资源。
Cuando un país sale de una crisis y examina qué es lo que necesita para su reconstrucción, las características de las instituciones nuevas o revitalizadas son una consideración importante.
当国家在危机过后考虑重建需求时,一项重要内容是建立新
体制或为旧体制注入新
活力。
Se ha observado que las subastas electrónicas inversas muy rara vez se clausuran al expirar un plazo predeterminado (denominado a veces “hard close time”, u hora perentoria de clausura).
据指出,电子逆向拍卖很少有在固定期限刚过后就结束(称之为“硬性成交期限”)。
Cuando sea posible su eliminación, las actuaciones se suspenderán por un período apropiado, no mayor de un año, a cuyo término se decidirá la separación si el defecto subsistiese.
如果缺陷有可能根治,则诉讼程序应中止一段时间,最长不超过一年,中止期过后,如果缺陷仍然存在,则应判决离婚。
Debemos pensar en formas de fortalecer el resultado de los diálogos y de ampliar el marco temporal de los debates más allá de lo que se les asigna actualmente.
我们应法加强对话结果及延长讨论时间,即在当前分配
时限过后继续讨论。
Inmediatamente después de la guerra, Bosnia y Herzegovina experimentó un "crecimiento sin empleo", lo que indica que en la realidad unas 361.500 personas (el 36,2%) estaban empleadas en el sector no estructurado.
战争过后,波斯尼亚和黑塞哥维那随即出现了“增长不增员”,表明有大约361,500人 (36.2%) 在非正规门就业。
En respuesta al tsunami, la Organización Mundial de la Salud coordinó una amplia evaluación de las necesidades sanitarias a lo largo de la costa occidental de Aceh en que participaron varios organismos.
海啸过后,卫生组织对亚齐西岸一带卫生需要协调组织进行大规模
多机构评估。
La construcción de la paz y la recuperación de entornos posterior a una crisis representan un proceso en el cual deben definirse con claridad los papeles y responsabilidades de los diversos actores en todos los niveles.
在危机过后环境中,建立和平和恢复代表了一种需要明确界定各级行为者
作用和责任
进程。
Después de la pausa del verano, la Dependencia de Operaciones Comerciales se reunirá con los directores y otros funcionarios competentes para organizar reuniones periódicas sobre adquisiciones con el propósito de preparar las previsiones del volumen de trabajo.
夏季休会期过后,商业作业股将与各位主任和高级管理人员开会,定期举行以预测工作量为目采购会议。
Tras el desastre causado por el tsunami, no existía un marco institucional sólido para la coordinación de las actividades de socorro, debido a la falta de procedimientos locales fiables para gestionar y mitigar las consecuencias del desastre.
海啸灾害过后,由于缺乏可靠地方灾害管理和减灾程序,没有一个强有力
体制框架来协调救援努力。
Inmediatamente después del tsunami, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios facilitó la preparación y el lanzamiento de un llamamiento interinstitucional de urgencia que abarcaba las necesidades más apremiantes de unos 5 millones de personas durante seis meses.
海啸过后,人道主义事务协调厅立即推动筹备和发出“火急”机构间呼吁,涵盖约五百万人六个月
紧急需要。
Las concentraciones futuras de ozono estarán determinadas principalmente por los cambios en la carga de halógenos de la estratosfera, y la recuperación de la capa de ozono tendrá lugar después del punto álgido de la carga de halógenos.
未来臭氧浓度主要受平流层卤含量
制约,在卤含量高峰过后,臭氧将有所恢复。
El Gobierno está realizando muchos esfuerzos al respecto, y después de las elecciones el nuevo Gobierno hará aún más, en especial en lo relativo a revitalizar la economía, reconstruir la infraestructura y proporcionar servicios básicos a nuestros ciudadanos.
在这方面,政府做了许多工作,选举过后,新政府还将作出更大努力,尤其是要振兴经济,重建基础设施,为我们公民提供基本服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
después; más tarde
Tras las inundaciones, las calles han quedado en un estado penoso.
洪水过后,大街一片泥泞难行走。
Tras las consultas, los grupos de la sociedad civil han adoptado diversas medidas complementarias.
磋商过后,民间团体采取了若干后续行动。
Volvió a casa pasada la medianoche.
他午夜过后才回到了家。
Tras la crisis de Asia oriental, se estudió la posibilidad de crear un fondo monetario asiático.
东亚危机过后,曾酝酿建立亚洲货币基金。
De hecho, se interrumpió el programa de integración de las fuerzas armadas luego de su primera fase.
实际上,武装部队统一方案在第一阶段过后已经中断。
Después de la ceremonia, el Sr. Khalilov y su padre fueron a orar a la mezquita del pueblo.
婚礼过后, Khalilov先生和父亲前往镇上清真寺祈祷。
Los ajustes necesarios que resulten de los informes presentados con posterioridad al período financiero se reflejarán en el período de presentación de informes subsiguiente.
在财政时过后提出
报告所产生
必要调整将反映于其后
时
报告中。
Después del tsunami del Océano Índico la comunidad internacional hizo una generosa contribución de recursos para la recuperación inicial, como respuesta al llamamiento de urgencia.
印度洋海啸过后,国际社会通过紧急呼吁为复工作慷慨捐助资源。
Cuando un país sale de una crisis y examina qué es lo que necesita para su reconstrucción, las características de las instituciones nuevas o revitalizadas son una consideración importante.
当国家在危机过后考虑重建需求时,一项重要内容是建立
体制或为旧体制
活力。
Se ha observado que las subastas electrónicas inversas muy rara vez se clausuran al expirar un plazo predeterminado (denominado a veces “hard close time”, u hora perentoria de clausura).
据指出,电子逆向拍卖很少有在固定限刚过后就结束
(称之为“硬性成交
限”)。
Cuando sea posible su eliminación, las actuaciones se suspenderán por un período apropiado, no mayor de un año, a cuyo término se decidirá la separación si el defecto subsistiese.
如果缺陷有可能根治,则诉讼程序应中止一段时间,最长不超过一年,中止过后,如果缺陷仍然存在,则应判决离婚。
Debemos pensar en formas de fortalecer el resultado de los diálogos y de ampliar el marco temporal de los debates más allá de lo que se les asigna actualmente.
我们应想办法加强对话结果及延长讨论时间,即在当前分配时限过后继续讨论。
Inmediatamente después de la guerra, Bosnia y Herzegovina experimentó un "crecimiento sin empleo", lo que indica que en la realidad unas 361.500 personas (el 36,2%) estaban empleadas en el sector no estructurado.
战争过后,波斯尼亚和黑塞哥维那随即出现了“增长不增员”,表明有大约361,500人 (36.2%) 在非正规部门就业。
En respuesta al tsunami, la Organización Mundial de la Salud coordinó una amplia evaluación de las necesidades sanitarias a lo largo de la costa occidental de Aceh en que participaron varios organismos.
海啸过后,卫生组织对亚齐西岸一带卫生需要协调组织进行大规模
多机构评估。
La construcción de la paz y la recuperación de entornos posterior a una crisis representan un proceso en el cual deben definirse con claridad los papeles y responsabilidades de los diversos actores en todos los niveles.
在危机过后环境中,建立和平和
复代表了一种需要明确界定各级行为者
作用和责任
进程。
Después de la pausa del verano, la Dependencia de Operaciones Comerciales se reunirá con los directores y otros funcionarios competentes para organizar reuniones periódicas sobre adquisiciones con el propósito de preparar las previsiones del volumen de trabajo.
夏季休会过后,商业作业股将与各位主任和高级管理人员开会,定
举行以预测工作量为目
采购会议。
Tras el desastre causado por el tsunami, no existía un marco institucional sólido para la coordinación de las actividades de socorro, debido a la falta de procedimientos locales fiables para gestionar y mitigar las consecuencias del desastre.
海啸灾害过后,由于缺乏可靠地方灾害管理和减灾程序,没有一个强有力
体制框架来协调救援努力。
Inmediatamente después del tsunami, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios facilitó la preparación y el lanzamiento de un llamamiento interinstitucional de urgencia que abarcaba las necesidades más apremiantes de unos 5 millones de personas durante seis meses.
海啸过后,人道主义事务协调厅立即推动筹备和发出“火急”机构间呼吁,涵盖约五百万人六个月
紧急需要。
Las concentraciones futuras de ozono estarán determinadas principalmente por los cambios en la carga de halógenos de la estratosfera, y la recuperación de la capa de ozono tendrá lugar después del punto álgido de la carga de halógenos.
未来臭氧浓度主要受平流层卤含量
制约,在卤含量高峰过后,臭氧将有所
复。
El Gobierno está realizando muchos esfuerzos al respecto, y después de las elecciones el nuevo Gobierno hará aún más, en especial en lo relativo a revitalizar la economía, reconstruir la infraestructura y proporcionar servicios básicos a nuestros ciudadanos.
在这方面,政府做了许多工作,选举过后,政府还将作出更大努力,尤其是要振兴经济,重建基础设施,为我们
公民提供基本服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
después; más tarde
Tras las inundaciones, las calles han quedado en un estado penoso.
洪水过后,大街一片泥泞难行走。
Tras las consultas, los grupos de la sociedad civil han adoptado diversas medidas complementarias.
磋商过后,民间团体采取了若干后续行动。
Volvió a casa pasada la medianoche.
他午夜过后才回到了家。
Tras la crisis de Asia oriental, se estudió la posibilidad de crear un fondo monetario asiático.
东危机过后,曾酝酿
洲货币基金。
De hecho, se interrumpió el programa de integración de las fuerzas armadas luego de su primera fase.
实际上,武装部队统一方案在第一阶段过后已经中断。
Después de la ceremonia, el Sr. Khalilov y su padre fueron a orar a la mezquita del pueblo.
婚礼过后, Khalilov先生和父亲前往镇上清真寺祈祷。
Los ajustes necesarios que resulten de los informes presentados con posterioridad al período financiero se reflejarán en el período de presentación de informes subsiguiente.
在财政期过后提出
报告所产生
必要调整将反映于其后
期
报告中。
Después del tsunami del Océano Índico la comunidad internacional hizo una generosa contribución de recursos para la recuperación inicial, como respuesta al llamamiento de urgencia.
印度洋海啸过后,国际社会通过紧急呼吁为早期恢复工作慷慨捐助资源。
Cuando un país sale de una crisis y examina qué es lo que necesita para su reconstrucción, las características de las instituciones nuevas o revitalizadas son una consideración importante.
当国家在危机过后考虑重需求
,一项重要内容是
新
体制或为旧体制注入新
活力。
Se ha observado que las subastas electrónicas inversas muy rara vez se clausuran al expirar un plazo predeterminado (denominado a veces “hard close time”, u hora perentoria de clausura).
据指出,电子逆向拍卖很少有在固定期限刚过后就结束(称之为“硬性成交期限”)。
Cuando sea posible su eliminación, las actuaciones se suspenderán por un período apropiado, no mayor de un año, a cuyo término se decidirá la separación si el defecto subsistiese.
如果缺陷有可能根治,则诉讼程序应中止一段间,最长不超过一年,中止期过后,如果缺陷仍然存在,则应判决离婚。
Debemos pensar en formas de fortalecer el resultado de los diálogos y de ampliar el marco temporal de los debates más allá de lo que se les asigna actualmente.
我们应想办法加强对话结果及延长间,即在当前分配
限过后继续
。
Inmediatamente después de la guerra, Bosnia y Herzegovina experimentó un "crecimiento sin empleo", lo que indica que en la realidad unas 361.500 personas (el 36,2%) estaban empleadas en el sector no estructurado.
战争过后,波斯尼和黑塞哥维那随即出现了“增长不增员”,表明有大约361,500人 (36.2%) 在非正规部门就业。
En respuesta al tsunami, la Organización Mundial de la Salud coordinó una amplia evaluación de las necesidades sanitarias a lo largo de la costa occidental de Aceh en que participaron varios organismos.
海啸过后,卫生组织对齐西岸一带
卫生需要协调组织进行大规模
多机构评估。
La construcción de la paz y la recuperación de entornos posterior a una crisis representan un proceso en el cual deben definirse con claridad los papeles y responsabilidades de los diversos actores en todos los niveles.
在危机过后环境中,
和平和恢复代表了一种需要明确界定各级行为者
作用和责任
进程。
Después de la pausa del verano, la Dependencia de Operaciones Comerciales se reunirá con los directores y otros funcionarios competentes para organizar reuniones periódicas sobre adquisiciones con el propósito de preparar las previsiones del volumen de trabajo.
夏季休会期过后,商业作业股将与各位主任和高级管理人员开会,定期举行以预测工作量为目采购会议。
Tras el desastre causado por el tsunami, no existía un marco institucional sólido para la coordinación de las actividades de socorro, debido a la falta de procedimientos locales fiables para gestionar y mitigar las consecuencias del desastre.
海啸灾害过后,由于缺乏可靠地方灾害管理和减灾程序,没有一个强有力
体制框架来协调救援努力。
Inmediatamente después del tsunami, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios facilitó la preparación y el lanzamiento de un llamamiento interinstitucional de urgencia que abarcaba las necesidades más apremiantes de unos 5 millones de personas durante seis meses.
海啸过后,人道主义事务协调厅即推动筹备和发出“火急”
机构间呼吁,涵盖约五百万人六个月
紧急需要。
Las concentraciones futuras de ozono estarán determinadas principalmente por los cambios en la carga de halógenos de la estratosfera, y la recuperación de la capa de ozono tendrá lugar después del punto álgido de la carga de halógenos.
未来臭氧浓度主要受平流层卤含量
制约,在卤含量高峰过后,臭氧将有所恢复。
El Gobierno está realizando muchos esfuerzos al respecto, y después de las elecciones el nuevo Gobierno hará aún más, en especial en lo relativo a revitalizar la economía, reconstruir la infraestructura y proporcionar servicios básicos a nuestros ciudadanos.
在这方面,政府做了许多工作,选举过后,新政府还将作出更大努力,尤其是要振兴经济,重基础设施,为我们
公民提供基本服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
después; más tarde
Tras las inundaciones, las calles han quedado en un estado penoso.
洪水后,大街
片泥泞难行走。
Tras las consultas, los grupos de la sociedad civil han adoptado diversas medidas complementarias.
磋商后,民间团体采取了若干后续行动。
Volvió a casa pasada la medianoche.
他午夜后才回到了家。
Tras la crisis de Asia oriental, se estudió la posibilidad de crear un fondo monetario asiático.
东亚危机后,曾酝酿建立亚洲货币基金。
De hecho, se interrumpió el programa de integración de las fuerzas armadas luego de su primera fase.
实际上,武装部队统
方案在第
阶段
后已经中断。
Después de la ceremonia, el Sr. Khalilov y su padre fueron a orar a la mezquita del pueblo.
婚礼后, Khalilov先生
前往镇上
清真寺祈祷。
Los ajustes necesarios que resulten de los informes presentados con posterioridad al período financiero se reflejarán en el período de presentación de informes subsiguiente.
在财政时期后提出
报告所产生
必要调整将反映于其后
时期
报告中。
Después del tsunami del Océano Índico la comunidad internacional hizo una generosa contribución de recursos para la recuperación inicial, como respuesta al llamamiento de urgencia.
印度洋海啸后,国际社会通
紧急呼吁为早期恢复工作慷慨捐助资源。
Cuando un país sale de una crisis y examina qué es lo que necesita para su reconstrucción, las características de las instituciones nuevas o revitalizadas son una consideración importante.
当国家在危机后考虑重建
需求时,
项重要内容是建立新
体制或为旧体制注入新
活力。
Se ha observado que las subastas electrónicas inversas muy rara vez se clausuran al expirar un plazo predeterminado (denominado a veces “hard close time”, u hora perentoria de clausura).
据指出,电子逆向拍卖很少有在固定期限刚后就结束
(称之为“硬性成交期限”)。
Cuando sea posible su eliminación, las actuaciones se suspenderán por un período apropiado, no mayor de un año, a cuyo término se decidirá la separación si el defecto subsistiese.
如果缺陷有可能根治,则诉讼程序应中止段时间,最长不超
,中止期
后,如果缺陷仍然存在,则应判决离婚。
Debemos pensar en formas de fortalecer el resultado de los diálogos y de ampliar el marco temporal de los debates más allá de lo que se les asigna actualmente.
我们应想办法加强对话结果及延长讨论时间,即在当前分配时限
后继续讨论。
Inmediatamente después de la guerra, Bosnia y Herzegovina experimentó un "crecimiento sin empleo", lo que indica que en la realidad unas 361.500 personas (el 36,2%) estaban empleadas en el sector no estructurado.
战争后,波斯尼亚
黑塞哥维那随即出现了“增长不增员”,表明有大约361,500人 (36.2%) 在非正规部门就业。
En respuesta al tsunami, la Organización Mundial de la Salud coordinó una amplia evaluación de las necesidades sanitarias a lo largo de la costa occidental de Aceh en que participaron varios organismos.
海啸后,卫生组织对亚齐西岸
带
卫生需要协调组织进行大规模
多机构评估。
La construcción de la paz y la recuperación de entornos posterior a una crisis representan un proceso en el cual deben definirse con claridad los papeles y responsabilidades de los diversos actores en todos los niveles.
在危机后
环境中,建立
平
恢复代表了
种需要明确界定各级行为者
作用
责任
进程。
Después de la pausa del verano, la Dependencia de Operaciones Comerciales se reunirá con los directores y otros funcionarios competentes para organizar reuniones periódicas sobre adquisiciones con el propósito de preparar las previsiones del volumen de trabajo.
夏季休会期后,商业作业股将与各位主任
高级管理人员开会,定期举行以预测工作量为目
采购会议。
Tras el desastre causado por el tsunami, no existía un marco institucional sólido para la coordinación de las actividades de socorro, debido a la falta de procedimientos locales fiables para gestionar y mitigar las consecuencias del desastre.
海啸灾害后,由于缺乏可靠
地方灾害管理
减灾程序,没有
个强有力
体制框架来协调救援努力。
Inmediatamente después del tsunami, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios facilitó la preparación y el lanzamiento de un llamamiento interinstitucional de urgencia que abarcaba las necesidades más apremiantes de unos 5 millones de personas durante seis meses.
海啸后,人道主义事务协调厅立即推动筹备
发出“火急”
机构间呼吁,涵盖约五百万人六个月
紧急需要。
Las concentraciones futuras de ozono estarán determinadas principalmente por los cambios en la carga de halógenos de la estratosfera, y la recuperación de la capa de ozono tendrá lugar después del punto álgido de la carga de halógenos.
未来臭氧浓度主要受平流层卤含量
制约,在卤含量高峰
后,臭氧将有所恢复。
El Gobierno está realizando muchos esfuerzos al respecto, y después de las elecciones el nuevo Gobierno hará aún más, en especial en lo relativo a revitalizar la economía, reconstruir la infraestructura y proporcionar servicios básicos a nuestros ciudadanos.
在这方面,政府做了许多工作,选举后,新政府还将作出更大努力,尤其是要振兴经济,重建基础设施,为我们
公民提供基本服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
después; más tarde
Tras las inundaciones, las calles han quedado en un estado penoso.
洪水后,大街一片泥泞难行走。
Tras las consultas, los grupos de la sociedad civil han adoptado diversas medidas complementarias.
磋商后,民间团体采取了若干后续行动。
Volvió a casa pasada la medianoche.
他午夜后才回到了家。
Tras la crisis de Asia oriental, se estudió la posibilidad de crear un fondo monetario asiático.
东亚危机后,曾酝酿建立亚洲货币基金。
De hecho, se interrumpió el programa de integración de las fuerzas armadas luego de su primera fase.
实际上,武装部队统一方案在第一阶段
后已经中断。
Después de la ceremonia, el Sr. Khalilov y su padre fueron a orar a la mezquita del pueblo.
婚礼后, Khalilov先生和父
镇上
清真寺祈祷。
Los ajustes necesarios que resulten de los informes presentados con posterioridad al período financiero se reflejarán en el período de presentación de informes subsiguiente.
在财政时期后提出
报告所产生
必要调整将反映于其后
时期
报告中。
Después del tsunami del Océano Índico la comunidad internacional hizo una generosa contribución de recursos para la recuperación inicial, como respuesta al llamamiento de urgencia.
印度洋海啸后,国际社会通
紧急呼吁为早期恢复工作慷慨捐助资源。
Cuando un país sale de una crisis y examina qué es lo que necesita para su reconstrucción, las características de las instituciones nuevas o revitalizadas son una consideración importante.
当国家在危机后考虑重建
需求时,一项重要内容是建立新
体制或为旧体制注入新
活力。
Se ha observado que las subastas electrónicas inversas muy rara vez se clausuran al expirar un plazo predeterminado (denominado a veces “hard close time”, u hora perentoria de clausura).
据指出,电子逆向拍卖很少有在固定期限刚后就结束
(称之为“硬性成交期限”)。
Cuando sea posible su eliminación, las actuaciones se suspenderán por un período apropiado, no mayor de un año, a cuyo término se decidirá la separación si el defecto subsistiese.
如果缺陷有可能根治,则诉讼程序应中止一段时间,最长一年,中止期
后,如果缺陷仍然存在,则应判决离婚。
Debemos pensar en formas de fortalecer el resultado de los diálogos y de ampliar el marco temporal de los debates más allá de lo que se les asigna actualmente.
我们应想办法加强对话结果及延长讨论时间,即在当分配
时限
后继续讨论。
Inmediatamente después de la guerra, Bosnia y Herzegovina experimentó un "crecimiento sin empleo", lo que indica que en la realidad unas 361.500 personas (el 36,2%) estaban empleadas en el sector no estructurado.
战争后,波斯尼亚和黑塞哥维那随即出现了“增长
增员”,表明有大约361,500人 (36.2%) 在非正规部门就业。
En respuesta al tsunami, la Organización Mundial de la Salud coordinó una amplia evaluación de las necesidades sanitarias a lo largo de la costa occidental de Aceh en que participaron varios organismos.
海啸后,卫生组织对亚齐西岸一带
卫生需要协调组织进行大规模
多机构评估。
La construcción de la paz y la recuperación de entornos posterior a una crisis representan un proceso en el cual deben definirse con claridad los papeles y responsabilidades de los diversos actores en todos los niveles.
在危机后
环境中,建立和平和恢复代表了一种需要明确界定各级行为者
作用和责任
进程。
Después de la pausa del verano, la Dependencia de Operaciones Comerciales se reunirá con los directores y otros funcionarios competentes para organizar reuniones periódicas sobre adquisiciones con el propósito de preparar las previsiones del volumen de trabajo.
夏季休会期后,商业作业股将与各位主任和高级管理人员开会,定期举行以预测工作量为目
采购会议。
Tras el desastre causado por el tsunami, no existía un marco institucional sólido para la coordinación de las actividades de socorro, debido a la falta de procedimientos locales fiables para gestionar y mitigar las consecuencias del desastre.
海啸灾害后,由于缺乏可靠
地方灾害管理和减灾程序,没有一个强有力
体制框架来协调救援努力。
Inmediatamente después del tsunami, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios facilitó la preparación y el lanzamiento de un llamamiento interinstitucional de urgencia que abarcaba las necesidades más apremiantes de unos 5 millones de personas durante seis meses.
海啸后,人道主义事务协调厅立即推动筹备和发出“火急”
机构间呼吁,涵盖约五百万人六个月
紧急需要。
Las concentraciones futuras de ozono estarán determinadas principalmente por los cambios en la carga de halógenos de la estratosfera, y la recuperación de la capa de ozono tendrá lugar después del punto álgido de la carga de halógenos.
未来臭氧浓度主要受平流层卤含量
制约,在卤含量高峰
后,臭氧将有所恢复。
El Gobierno está realizando muchos esfuerzos al respecto, y después de las elecciones el nuevo Gobierno hará aún más, en especial en lo relativo a revitalizar la economía, reconstruir la infraestructura y proporcionar servicios básicos a nuestros ciudadanos.
在这方面,政府做了许多工作,选举后,新政府还将作出更大努力,尤其是要振兴经济,重建基础设施,为我们
公民提供基本服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
después; más tarde
Tras las inundaciones, las calles han quedado en un estado penoso.
洪水,大街一片泥泞难行走。
Tras las consultas, los grupos de la sociedad civil han adoptado diversas medidas complementarias.
磋商,民间团体采取了若干
续行动。
Volvió a casa pasada la medianoche.
他午夜才回到了家。
Tras la crisis de Asia oriental, se estudió la posibilidad de crear un fondo monetario asiático.
东亚危机,曾酝酿建立亚洲货币基金。
De hecho, se interrumpió el programa de integración de las fuerzas armadas luego de su primera fase.
实际上,武装部队统一方案在第一阶段
已经中断。
Después de la ceremonia, el Sr. Khalilov y su padre fueron a orar a la mezquita del pueblo.
婚礼, Khalilov先生和父亲前往镇上
清真寺祈祷。
Los ajustes necesarios que resulten de los informes presentados con posterioridad al período financiero se reflejarán en el período de presentación de informes subsiguiente.
在财政时期提出
报告所产生
必要调整将反映于其
时期
报告中。
Después del tsunami del Océano Índico la comunidad internacional hizo una generosa contribución de recursos para la recuperación inicial, como respuesta al llamamiento de urgencia.
印度洋海啸,国际社会通
紧急呼吁为早期恢复工作慷慨捐助资源。
Cuando un país sale de una crisis y examina qué es lo que necesita para su reconstrucción, las características de las instituciones nuevas o revitalizadas son una consideración importante.
当国家在危机考虑重建
需求时,一项重要内容是建立新
体制或为旧体制注入新
活力。
Se ha observado que las subastas electrónicas inversas muy rara vez se clausuran al expirar un plazo predeterminado (denominado a veces “hard close time”, u hora perentoria de clausura).
据指出,电子逆向拍卖很少有在固定期限刚就结束
(称之为“硬性成交期限”)。
Cuando sea posible su eliminación, las actuaciones se suspenderán por un período apropiado, no mayor de un año, a cuyo término se decidirá la separación si el defecto subsistiese.
如果缺陷有可能根治,则诉讼程序应中止一段时间,最长不超一年,中止期
,如果缺陷仍然存在,则应判决离婚。
Debemos pensar en formas de fortalecer el resultado de los diálogos y de ampliar el marco temporal de los debates más allá de lo que se les asigna actualmente.
我们应想办法加强对话结果及延长讨论时间,即在当前分配时限
继续讨论。
Inmediatamente después de la guerra, Bosnia y Herzegovina experimentó un "crecimiento sin empleo", lo que indica que en la realidad unas 361.500 personas (el 36,2%) estaban empleadas en el sector no estructurado.
战争,波斯尼亚和黑塞哥维那随即出现了“增长不增员”,表明有大约361,500人 (36.2%) 在非正规部门就业。
En respuesta al tsunami, la Organización Mundial de la Salud coordinó una amplia evaluación de las necesidades sanitarias a lo largo de la costa occidental de Aceh en que participaron varios organismos.
海啸,
生组织对亚齐西岸一带
生需要协调组织进行大规模
多机构评估。
La construcción de la paz y la recuperación de entornos posterior a una crisis representan un proceso en el cual deben definirse con claridad los papeles y responsabilidades de los diversos actores en todos los niveles.
在危机环境中,建立和平和恢复代表了一种需要明确界定各级行为者
作用和责任
进程。
Después de la pausa del verano, la Dependencia de Operaciones Comerciales se reunirá con los directores y otros funcionarios competentes para organizar reuniones periódicas sobre adquisiciones con el propósito de preparar las previsiones del volumen de trabajo.
夏季休会期,商业作业股将与各位主任和高级管理人员开会,定期举行以预测工作量为目
采购会议。
Tras el desastre causado por el tsunami, no existía un marco institucional sólido para la coordinación de las actividades de socorro, debido a la falta de procedimientos locales fiables para gestionar y mitigar las consecuencias del desastre.
海啸灾害,由于缺乏可靠
地方灾害管理和减灾程序,没有一个强有力
体制框架来协调救援努力。
Inmediatamente después del tsunami, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios facilitó la preparación y el lanzamiento de un llamamiento interinstitucional de urgencia que abarcaba las necesidades más apremiantes de unos 5 millones de personas durante seis meses.
海啸,人道主义事务协调厅立即推动筹备和发出“火急”
机构间呼吁,涵盖约五百万人六个月
紧急需要。
Las concentraciones futuras de ozono estarán determinadas principalmente por los cambios en la carga de halógenos de la estratosfera, y la recuperación de la capa de ozono tendrá lugar después del punto álgido de la carga de halógenos.
未来臭氧浓度主要受平流层卤含量
制约,在卤含量高峰
,臭氧将有所恢复。
El Gobierno está realizando muchos esfuerzos al respecto, y después de las elecciones el nuevo Gobierno hará aún más, en especial en lo relativo a revitalizar la economía, reconstruir la infraestructura y proporcionar servicios básicos a nuestros ciudadanos.
在这方面,政府做了许多工作,选举,新政府还将作出更大努力,尤其是要振兴经济,重建基础设施,为我们
公民提供基本服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
después; más tarde
Tras las inundaciones, las calles han quedado en un estado penoso.
洪水后,大街一片泥泞难行走。
Tras las consultas, los grupos de la sociedad civil han adoptado diversas medidas complementarias.
磋商后,民间团体采取了若干后续行动。
Volvió a casa pasada la medianoche.
他午夜后才回到了家。
Tras la crisis de Asia oriental, se estudió la posibilidad de crear un fondo monetario asiático.
东亚危机后,曾酝酿建立亚洲货币基金。
De hecho, se interrumpió el programa de integración de las fuerzas armadas luego de su primera fase.
实际上,武装部队统一方案在第一阶段
后已经中断。
Después de la ceremonia, el Sr. Khalilov y su padre fueron a orar a la mezquita del pueblo.
婚礼后, Khalilov先生和父亲前往镇上
清真寺祈祷。
Los ajustes necesarios que resulten de los informes presentados con posterioridad al período financiero se reflejarán en el período de presentación de informes subsiguiente.
在财政时期后提
报告所产生
必要调整将反映于其后
时期
报告中。
Después del tsunami del Océano Índico la comunidad internacional hizo una generosa contribución de recursos para la recuperación inicial, como respuesta al llamamiento de urgencia.
印度洋海啸后,国际社会
急呼吁为早期恢复工作慷慨捐助资源。
Cuando un país sale de una crisis y examina qué es lo que necesita para su reconstrucción, las características de las instituciones nuevas o revitalizadas son una consideración importante.
当国家在危机后考虑重建
需求时,一项重要内容是建立新
体制或为旧体制注入新
活力。
Se ha observado que las subastas electrónicas inversas muy rara vez se clausuran al expirar un plazo predeterminado (denominado a veces “hard close time”, u hora perentoria de clausura).
据,
子逆向拍卖很少有在固定期限刚
后就结束
(称之为“硬性成交期限”)。
Cuando sea posible su eliminación, las actuaciones se suspenderán por un período apropiado, no mayor de un año, a cuyo término se decidirá la separación si el defecto subsistiese.
如果缺陷有可能根治,则诉讼程序应中止一段时间,最长不超一年,中止期
后,如果缺陷仍然存在,则应判决离婚。
Debemos pensar en formas de fortalecer el resultado de los diálogos y de ampliar el marco temporal de los debates más allá de lo que se les asigna actualmente.
我们应想办法加强对话结果及延长讨论时间,即在当前分配时限
后继续讨论。
Inmediatamente después de la guerra, Bosnia y Herzegovina experimentó un "crecimiento sin empleo", lo que indica que en la realidad unas 361.500 personas (el 36,2%) estaban empleadas en el sector no estructurado.
战争后,波斯尼亚和黑塞哥维那随即
现了“增长不增员”,表明有大约361,500人 (36.2%) 在非正规部门就业。
En respuesta al tsunami, la Organización Mundial de la Salud coordinó una amplia evaluación de las necesidades sanitarias a lo largo de la costa occidental de Aceh en que participaron varios organismos.
海啸后,卫生组织对亚齐西岸一带
卫生需要协调组织进行大规模
多机构评估。
La construcción de la paz y la recuperación de entornos posterior a una crisis representan un proceso en el cual deben definirse con claridad los papeles y responsabilidades de los diversos actores en todos los niveles.
在危机后
环境中,建立和平和恢复代表了一种需要明确界定各级行为者
作用和责任
进程。
Después de la pausa del verano, la Dependencia de Operaciones Comerciales se reunirá con los directores y otros funcionarios competentes para organizar reuniones periódicas sobre adquisiciones con el propósito de preparar las previsiones del volumen de trabajo.
夏季休会期后,商业作业股将与各位主任和高级管理人员开会,定期举行以预测工作量为目
采购会议。
Tras el desastre causado por el tsunami, no existía un marco institucional sólido para la coordinación de las actividades de socorro, debido a la falta de procedimientos locales fiables para gestionar y mitigar las consecuencias del desastre.
海啸灾害后,由于缺乏可靠
地方灾害管理和减灾程序,没有一个强有力
体制框架来协调救援努力。
Inmediatamente después del tsunami, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios facilitó la preparación y el lanzamiento de un llamamiento interinstitucional de urgencia que abarcaba las necesidades más apremiantes de unos 5 millones de personas durante seis meses.
海啸后,人道主义事务协调厅立即推动筹备和发
“火急”
机构间呼吁,涵盖约五百万人六个月
急需要。
Las concentraciones futuras de ozono estarán determinadas principalmente por los cambios en la carga de halógenos de la estratosfera, y la recuperación de la capa de ozono tendrá lugar después del punto álgido de la carga de halógenos.
未来臭氧浓度主要受平流层卤含量
制约,在卤含量高峰
后,臭氧将有所恢复。
El Gobierno está realizando muchos esfuerzos al respecto, y después de las elecciones el nuevo Gobierno hará aún más, en especial en lo relativo a revitalizar la economía, reconstruir la infraestructura y proporcionar servicios básicos a nuestros ciudadanos.
在这方面,政府做了许多工作,选举后,新政府还将作
更大努力,尤其是要振兴经济,重建基础设施,为我们
公民提供基本服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们
正。