西语助手
  • 关闭
yuē dìng

ponerse de acuerdo

欧 路 软 件版 权 所 有

Hemos convenido en vernos el próximo domingo.

我们下星期日见面。

Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.

会者就此种是否必须为书面表示有某些疑问。

El uso autoriza las palabras.

词汇可以俗成。

Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.

也许应当在评注中强调当事人之间

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.

他支持把“或”三字提议。

Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.

“或”几个字可能被误解为包括“国际协定”。

Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.

他支持“或”三字,因为这会造成混乱。

Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.

当事人合同服从一项公规定,这种情况极少出现。

Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.

然而,为了避免含糊不清,可以把“或”改为“或任何他协议”。

Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.

如果没有可适用、习惯、做法或惯例,则适用一般次选条文。

Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.

一国声明公只在当事人适用时才适用,这种做法很奇怪。

Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.

(1) 非各方当事人另有,仲裁庭经一方当事人请求,可准予采取临时措施。

Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.

委内瑞拉决定实现在国际一级目标,为可持续发展做了重大政策改变。

Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.

如果“或”三字可能造成混乱,就应将,并在评注中加上一段说明。

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.

他支持关于“或”三字并在评注中增加适当说明这一提议。

Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.

他支持加上“或”三字,以便第19条草案所使用措辞保持一致。

Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.

澳大利亚说明,法律要求有促进实施共谋犯罪行为。

Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.

会上提出,第1(x)条拟议草案中“在期限内”应当

En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.

在这种情形下,作为承运人原始合同对应方托运人,必须承担向承运人提供有关交货咨询意见责任。

El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.

人类知识是用语言表达,而由字词组成语言,本身就是一种社会俗成,而不单单是个人行为。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 约定 的西班牙语例句

用户正在搜索


惟有某人没来, , 维持, 维持生活, 维持现状, 维持秩序, 维持住, 维多利亚, 维尔京群岛, 维管的,

相似单词


愿意和解的, , 约旦, 约旦的, 约旦人, 约定, 约定的, 约定俗成, 约多重, 约法三章,
yuē dìng

ponerse de acuerdo

欧 路 软 件版 权 所 有

Hemos convenido en vernos el próximo domingo.

我们下星期日见面。

Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.

有与会者就此种是否必须书面表示有某些疑问。

El uso autoriza las palabras.

词汇可以俗成。

Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.

也许应当在评注中强调当事人之间的

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.

他支持把“或”三字删除的提议。

Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.

“或”几个字可能被误括“国际协定”。

Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.

他支持删除“或”三字,因这会造成混乱。

Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.

当事人合同服从一项公的规定,这种情况极少出现。

Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.

然而,了避免清,可以把“或”改“或任何与其相关的其他协议”。

Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.

如果没有可适用的、习惯、做法或惯例,则适用一般的次选条文。

Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.

一国声明公只在当事人适用时才适用,这种做法很奇怪。

Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.

(1) 除非各方当事人另有,仲裁庭经一方当事人请求,可准予采取临时措施。

Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.

委内瑞拉决定实现在国际一级的目标,可持续发展做了重大政策改变。

Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.

如果“或”三字可能造成混乱,就应将其删除,并在评注中加上一段说明。

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.

他支持关于删除“或”三字并在评注中增加适当说明这一提议。

Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.

他支持加上“或”三字,以便与第19条草案所使用的措辞保持一致。

Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.

澳大利亚说明,其法律要求有促进的实施共谋犯罪的行

Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.

会上提出,第1(x)条拟议草案中的“在的期限内”应当删除。

En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.

在这种情形下,作承运人的原始合同对应方的托运人,必须承担向承运人提供有关交货咨询意见的责任。

El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.

人类的知识是用语言表达的,而由字词组成的语言,本身就是一种社会的俗成,而单单是个人的行

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 约定 的西班牙语例句

用户正在搜索


维纳斯, 维尼纶, 维生素, 维他命, 维吾尔族, 维系, 维系人心, 维新, 维修, 维修房屋,

相似单词


愿意和解的, , 约旦, 约旦的, 约旦人, 约定, 约定的, 约定俗成, 约多重, 约法三章,
yuē dìng

ponerse de acuerdo

欧 路 软 件版 权 所 有

Hemos convenido en vernos el próximo domingo.

我们下星期日见面。

Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.

有与会者就此种是否必须为书面表示有某些疑问。

El uso autoriza las palabras.

词汇可以

Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.

也许应当在评注中强调当事人之间

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.

他支持把“或”三字删除提议。

Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.

“或”几个字可能被误解为包括“国际协”。

Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.

他支持删除“或”三字,因为这会造混乱。

Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.

当事人合同服从一项公,这种情况极少出现。

Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.

然而,为了避免含糊不清,可以把“或”改为“或任何与其相关其他协议”。

Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.

如果没有可适用、习惯、做法或惯例,则适用一选条文。

Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.

一国声明公只在当事人适用时才适用,这种做法很奇怪。

Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.

(1) 除非各方当事人另有,仲裁庭经一方当事人请求,可准予采取临时措施。

Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.

委内瑞拉决实现在国际一级目标,为可持续发展做了重大政策改变。

Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.

如果“或”三字可能造混乱,就应将其删除,并在评注中加上一段说明。

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.

他支持关于删除“或”三字并在评注中增加适当说明这一提议。

Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.

他支持加上“或”三字,以便与第19条草案所使用措辞保持一致。

Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.

澳大利亚说明,其法律要求有促进实施共谋犯罪行为。

Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.

会上提出,第1(x)条拟议草案中“在期限内”应当删除。

En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.

在这种情形下,作为承运人原始合同对应方托运人,必须承担向承运人提供有关交货咨询意见责任。

El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.

人类知识是用语言表达,而由字词组语言,本身就是一种社会,而不单单是个人行为。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 约定 的西班牙语例句

用户正在搜索


伟业, 伪币, 伪顶, 伪教皇, 伪军, 伪君子, 伪善, 伪善的言词, 伪善者, 伪书,

相似单词


愿意和解的, , 约旦, 约旦的, 约旦人, 约定, 约定的, 约定俗成, 约多重, 约法三章,
yuē dìng

ponerse de acuerdo

欧 路 软 件版 权 所 有

Hemos convenido en vernos el próximo domingo.

我们下星期日见面。

Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.

有与会者就此种是否必须为书面表示有某些疑问。

El uso autoriza las palabras.

词汇可以俗成。

Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.

也许应当在评注中强调当事人之间的

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.

他支持把“或删除的提议。

Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.

“或”几个可能被误解为包括“国际协”。

Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.

他支持删除“或会造成混乱。

Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.

当事人合同服从一项公种情况极少出现。

Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.

然而,为了避免含糊不清,可以把“或”改为“或任何与其相关的其他协议”。

Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.

如果没有可适用的、习惯、做法或惯例,则适用一般的次选条文。

Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.

一国声明公只在当事人适用时才适用,种做法很奇怪。

Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.

(1) 除非各方当事人另有,仲裁庭经一方当事人请求,可准予采取临时措施。

Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.

委内瑞拉决实现在国际一级的目标,为可持续发展做了重大政策改变。

Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.

如果“或可能造成混乱,就应将其删除,并在评注中加上一段说明。

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.

他支持关于删除“或并在评注中增加适当说明一提议。

Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.

他支持加上“或,以便与第19条草案所使用的措辞保持一致。

Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.

澳大利亚说明,其法律要求有促进的实施共谋犯罪的行为。

Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.

会上提出,第1(x)条拟议草案中的“在的期限内”应当删除。

En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.

种情形下,作为承运人的原始合同对应方的托运人,必须承担向承运人提供有关交货咨询意见的责任。

El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.

人类的知识是用语言表达的,而由词组成的语言,本身就是一种社会的俗成,而不单单是个人的行为。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 约定 的西班牙语例句

用户正在搜索


伪装, 伪装工事, 伪装进步, 伪装虔诚, 伪装术, 伪装衣, 伪足, , 苇箔, 苇帘,

相似单词


愿意和解的, , 约旦, 约旦的, 约旦人, 约定, 约定的, 约定俗成, 约多重, 约法三章,
yuē dìng

ponerse de acuerdo

欧 路 软 件版 权 所 有

Hemos convenido en vernos el próximo domingo.

我们下星期日见面。

Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.

有与会者就此种否必须为书面表示有某些疑问。

El uso autoriza las palabras.

词汇可以俗成。

Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.

也许应当在评注中强调当事人之间的

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.

他支持把“或”三字删除的提议。

Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.

“或”几个字可能被误解为包括“国际协”。

Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.

他支持删除“或”三字,因为会造成混乱。

Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.

当事人合同服从一项公的规种情况极少出现。

Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.

然而,为了避免含糊不清,可以把“或”改为“或任何与其相关的其他协议”。

Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.

如果没有可、习惯、做法或惯例,则一般的次选条文。

Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.

一国声明公只在当事人时才种做法很奇怪。

Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.

(1) 除非各方当事人另有,仲裁庭经一方当事人请求,可准予采取临时措施。

Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.

委内瑞拉决实现在国际一级的目标,为可持续发展做了重大政策改变。

Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.

如果“或”三字可能造成混乱,就应将其删除,并在评注中加上一段说明。

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.

他支持关于删除“或”三字并在评注中增加当说明一提议。

Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.

他支持加上“或”三字,以便与第19条草案所使的措辞保持一致。

Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.

澳大利亚说明,其法律要求有促进的实施共谋犯罪的行为。

Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.

会上提出,第1(x)条拟议草案中的“在的期限内”应当删除。

En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.

种情形下,作为承运人的原始合同对应方的托运人,必须承担向承运人提供有关交货咨询意见的责任。

El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.

人类的知识语言表达的,而由字词组成的语言,本身就一种社会的俗成,而不单单个人的行为。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 约定 的西班牙语例句

用户正在搜索


纬度, 纬纱, 纬线, , 委顿, 委过于人, 委靡, 委靡不振, 委内瑞拉, 委内瑞拉的,

相似单词


愿意和解的, , 约旦, 约旦的, 约旦人, 约定, 约定的, 约定俗成, 约多重, 约法三章,

用户正在搜索


未被阉割的, 未被注意的, 未必, 未编入册的, 未便, 未卜先知, 未曾, 未曾发生, 未尝, 未尝不可,

相似单词


愿意和解的, , 约旦, 约旦的, 约旦人, 约定, 约定的, 约定俗成, 约多重, 约法三章,
yuē dìng

ponerse de acuerdo

欧 路 软 件版 权 所 有

Hemos convenido en vernos el próximo domingo.

我们日见面。

Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.

有与会者就此种是否必须为书面表示有某些疑问。

El uso autoriza las palabras.

词汇可以俗成。

Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.

也许应在评注中强调之间的

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.

他支持把“或”三字删除的提议。

Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.

“或”几个字可能被误解为包括“国际协定”。

Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.

他支持删除“或”三字,因为这会造成混乱。

Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.

合同服从一项公的规定,这种情况极少出现。

Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.

然而,为了避免含糊不清,可以把“或”改为“或任何与其相关的其他协议”。

Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.

如果没有可适用的、习惯、做法或惯例,则适用一般的次选条文。

Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.

一国声明公只在适用时才适用,这种做法很奇怪。

Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.

(1) 除非各方另有,仲裁庭经一方请求,可准予采取临时措施。

Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.

委内瑞拉决定实现在国际一级的目标,为可持续发展做了重大政策改变。

Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.

如果“或”三字可能造成混乱,就应将其删除,并在评注中加上一段说明。

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.

他支持关于删除“或”三字并在评注中增加适说明这一提议。

Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.

他支持加上“或”三字,以便与第19条草案所使用的措辞保持一致。

Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.

澳大利亚说明,其法律要求有促进的实施共谋犯罪的行为。

Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.

会上提出,第1(x)条拟议草案中的“在限内”应删除。

En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.

在这种情形,作为承运的原始合同对应方的托运,必须承担向承运提供有关交货咨询意见的责任。

El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.

类的知识是用语言表达的,而由字词组成的语言,本身就是一种社会的俗成,而不单单是个的行为。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 约定 的西班牙语例句

用户正在搜索


未定稿, 未动用过的, 未断奶的, 未发表的, 未付款的, 未付印的, 未敢苟同, 未刮过脸的, 未婚的, 未婚夫,

相似单词


愿意和解的, , 约旦, 约旦的, 约旦人, 约定, 约定的, 约定俗成, 约多重, 约法三章,
yuē dìng

ponerse de acuerdo

欧 路 软 件版 权 所 有

Hemos convenido en vernos el próximo domingo.

我们下星期日见面。

Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.

有与会者就此种是否必须为书面表示有某些疑问。

El uso autoriza las palabras.

词汇可以俗成。

Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.

也许应在评注中强调事人之间的

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.

他支持把“或”三字删除的提议。

Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.

“或”几个字可能被误解为包括“国际协定”。

Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.

他支持删除“或”三字,因为这会造成混乱。

Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.

事人合同服从项公的规定,这种情况极少出现。

Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.

然而,为了避免含糊不清,可以把“或”改为“或任何与其相关的其他协议”。

Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.

如果没有可适用的、习惯、做法或惯例,则适用般的次选条文。

Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.

国声明公只在事人适用时才适用,这种做法很奇怪。

Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.

(1) 除非各事人另有,仲裁庭经事人请求,可准予采取临时措施。

Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.

委内瑞拉决定实现在国际的目标,为可持续发展做了重大政策改变。

Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.

如果“或”三字可能造成混乱,就应将其删除,并在评注中加上段说明。

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.

他支持关于删除“或”三字并在评注中增加适说明这提议。

Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.

他支持加上“或”三字,以便与第19条草案所使用的措辞保持致。

Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.

澳大利亚说明,其法律要求有促进的实施共谋犯罪的行为。

Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.

会上提出,第1(x)条拟议草案中的“在的期限内”应删除。

En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.

在这种情形下,作为承运人的原始合同对应的托运人,必须承担向承运人提供有关交货咨询意见的责任。

El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.

人类的知识是用语言表达的,而由字词组成的语言,本身就是种社会的俗成,而不单单是个人的行为。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 约定 的西班牙语例句

用户正在搜索


未经发酵的, 未经考虑, 未经考虑的, 未经培训的, 未经确认的, 未经授权的, 未经证实的, 未经治疗的, 未决, 未开化的,

相似单词


愿意和解的, , 约旦, 约旦的, 约旦人, 约定, 约定的, 约定俗成, 约多重, 约法三章,
yuē dìng

ponerse de acuerdo

欧 路 软 件版 权 所 有

Hemos convenido en vernos el próximo domingo.

我们下星期日见面。

Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.

有与会者就此种是否必须为书面表示有某些疑问。

El uso autoriza las palabras.

词汇可以俗成。

Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.

也许应当在评注中强调当事人之间

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.

支持把“或字删除提议。

Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.

“或”几个字可能被误解为包括“国际协”。

Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.

支持删除“或字,因为这会造成混乱。

Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.

当事人合同服从一项公,这种情况极少出现。

Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.

然而,为了避免含糊不清,可以把“或”改为“或任何与相关协议”。

Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.

如果没有可适用、习惯、做法或惯例,则适用一般次选条文。

Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.

一国声明公只在当事人适用时才适用,这种做法很奇怪。

Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.

(1) 除非各方当事人另有,仲裁庭经一方当事人请求,可准予采取临时措施。

Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.

委内瑞拉决实现在国际一级目标,为可持续发展做了重大政策改变。

Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.

如果“或字可能造成混乱,就应将删除,并在评注中加上一段说明。

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.

支持关于删除“或字并在评注中增加适当说明这一提议。

Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.

支持加上“或字,以便与第19条草案所使用措辞保持一致。

Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.

澳大利亚说明,法律要求有促进实施共谋犯罪行为。

Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.

会上提出,第1(x)条拟议草案中“在期限内”应当删除。

En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.

在这种情形下,作为承运人原始合同对应方托运人,必须承担向承运人提供有关交货咨询意见责任。

El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.

人类知识是用语言表达,而由字词组成语言,本身就是一种社会俗成,而不单单是个人行为。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 约定 的西班牙语例句

用户正在搜索


未了, 未了的事宜, 未了的手续, 未利用的, 未料到的, 未留遗嘱的, 未留遗嘱的死者, 未眠的, 未免, 未能,

相似单词


愿意和解的, , 约旦, 约旦的, 约旦人, 约定, 约定的, 约定俗成, 约多重, 约法三章,
yuē dìng

ponerse de acuerdo

欧 路 软 件版 权 所 有

Hemos convenido en vernos el próximo domingo.

我们下星期日见面。

Se expresaron ciertas dudas sobre la necesidad de que dicho acuerdo constara por escrito.

有与会者就此种是否必须为书面表示有某些疑问。

El uso autoriza las palabras.

词汇可以俗成。

Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.

也许应当在评注中强调当事人之间的

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.

支持”三字删除的提

Podría interpretarse equivocadamente que las palabras “o acuerdo” significan “acuerdo internacional”.

”几个字可能被误解为包括“国际定”。

Es partidario de que se supriman las palabras “o acuerdo” por considerar que pueden inducir a error.

支持删除“”三字,因为这会造成混乱。

Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.

当事人合同服从一项公的规定,这种情况极少出现。

Sin embargo, para evitar esa ambigüedad, “o acuerdo” podría sustituirse por “o cualquier otro acuerdo pertinente”.

然而,为了避免含糊不清,可以”改为“任何与其相关的其”。

Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.

如果没有可适用的、习惯、做法惯例,则适用一般的次选条文。

Resultaría extraño que un Estado declarase que la convención se aplicaría sólo si las partes así lo hubieran convenido.

一国声明公只在当事人适用时才适用,这种做法很奇怪。

Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares.

(1) 除非各方当事人另有,仲裁庭经一方当事人请求,可准予采取临时措施。

Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.

委内瑞拉决定实现在国际一级的目标,为可持续发展做了重大政策改变。

Si las palabras “o acuerdo” pueden inducir a error, se deben suprimir y se debe incluir una aclaración en el comentario.

如果“”三字可能造成混乱,就应将其删除,并在评注中加上一段说明。

Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo” y de que se hagan las aclaraciones pertinentes en el comentario.

支持关于删除“”三字并在评注中增加适当说明这一提

Apoya la inclusión de las palabras “o acuerdo” a fin de alinear la formulación con la utilizada en el proyecto de artículo 19.

支持加上“”三字,以便与第19条草案所使用的措辞保持一致。

Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.

澳大利亚说明,其法律要求有促进的实施共谋犯罪的行为。

Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.

会上提出,第1(x)条拟草案中的“在的期限内”应当删除。

En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.

在这种情形下,作为承运人的原始合同对应方的托运人,必须承担向承运人提供有关交货咨询意见的责任。

El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.

人类的知识是用语言表达的,而由字词组成的语言,本身就是一种社会的俗成,而不单单是个人的行为。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 约定 的西班牙语例句

用户正在搜索


未使用过的, 未事先通知的, 未受保护的, 未受惩罚, 未受惩罚的, 未受到过质疑的, 未受遏制的, 未受伤的, 未受伤害的, 未受损伤的,

相似单词


愿意和解的, , 约旦, 约旦的, 约旦人, 约定, 约定的, 约定俗成, 约多重, 约法三章,