El autor considera, por consiguiente, que los procedimientos se han prolongado injustificadamente.
此,他认为申请程序是被无
拖延了。
sin razón; sin justificación; sin motivo; sin causa; infundado
El autor considera, por consiguiente, que los procedimientos se han prolongado injustificadamente.
此,他认为申请程序是被无
拖延了。
Enumera una serie de recursos a disposición de los autores cuando se aducen dilaciones indebidas.
缔约国提出了一些如果提交人认为存在无拖延的情况可以采用的现有的补救办法。
Remitiéndose a las fechas de las decisiones antes mencionadas, el Estado Parte asevera además que no hubo dilaciones indebidas.
关于上述裁决的日期,缔约国进一步断定在这一方面不存在任何无拖延。
En ese contexto, resulta interesante examinar tres ejemplos de casos relacionados con retrasos injustificados de los procedimientos legales y las condiciones de detención.
在这方面,不妨可以视以下三个案例,它们涉及
判程序无
拖延和拘留条件问题。
Es el Estado español el que da un trato diferente al proponer incorporar a un convenio de seguridad social cuando se redacta, y sin razón alguna, un trato diferente que no está justificado ni objetiva ni racionalmente.
给予提交人不同待遇的是西班牙本国,它无缘无地提议在社会保险协定的起草中规定既无任何目的又无合理依据的不同待遇。
Por lo tanto, celebra la reciente aprobación de legislación en la que se establecen disposiciones que permitan atender las denuncias contra la violación del derecho de una de las partes en un proceso judicial a hacer que su caso se examine sin demoras excesivas.
此,委员会欢迎最近通过的立法,规定对违反当事方权利行为提出的司法诉讼,不得无
拖延对案情的
理。
En el recurso el autor alegó la violación de su derecho a no autoincriminarse, basado en que la única prueba por la que se le condenó fue el reconocimiento de una deuda a la empresa y la violación de su derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas.
提交人在申请中称,他享有的不得被迫做不利于他自己的证言的权利遭到侵犯,为对他定罪的唯一证据是他承认对公司负有债务,还称其受
不得被无
拖延的权利也受到侵犯。
El autor alega que se ha violado el derecho a un juicio sin dilaciones indebidas (artículo 14, párrafo 3, apartado c), del Pacto) puesto que desde el inicio del proceso hasta el día en que se celebró la audiencia del juicio transcurrieron 3 años, 4 meses y 29 días.
2 提交人称,从诉讼程序开始起至法院听之日,前后长达3年4个月零29天,
此其受
不被无
拖延的权利(《公约》第十四条第三款(丙)项)受到了侵犯。
Con relación a la alegación de que el procedimiento se prolongó indebidamente, el Comité toma nota del argumento del Estado Parte en el sentido que el autor pudo haber interpuesto una reparación en sustancia para hacer cesar el retardo y una reparación indemnizatoria una vez que el retardo hubo concluido.
3 关于程序被无拖延这一申诉,委员会注意到缔约国所提出的关于提交人本可申请具体救助以结束拖延现象以及拖延现象一旦结束即申请赔偿这一论点。
En cuanto a la alegada violación del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, el autor insiste en que es evidente que el tiempo transcurrido entre la presentación de la querella hasta la sentencia, de más de tres años, contradice el derecho a un proceso sin dilaciones indebidas.
1 关于指称违反《公约》第十四条第三款(丙)项的问题,提交人争辩说,提出申诉与作出裁决之的
超过三年之久,显然是不符合受
不被无
拖延这一权利的。
El Comité considera además que los procedimientos iniciados por el segundo autor y su difunto padre se han prolongado considerablemente, al abarcar un período de diez años, y cabe considerar, por lo tanto, que se han prolongado "injustificadamente" en el sentido del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
4 委员会还认为,第二提交人及其已经去世的父亲所提出的诉讼前后费十年,实在拖得太久,
此可以认为属于《任择议定书》第五条第二款(b)项所指的“无
拖延”的情况。
El autor sostiene que es víctima de una violación del párrafo 1 del artículo 14, puesto que la inacción de las autoridades con respecto a su solicitud para que se reanudaran los procedimientos sobre ciudadanía equivale a que no tuvo derecho a ser oído "con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial", y que es víctima de dilaciones indebidas en los procedimientos administrativos.
3 提交人声称自己是违反《公约》第十四条第一款行为的受害者,为有关部门没有就他关于恢复国籍的申请采取行动,这就相当于剥夺了他有关“由一个依法设立的合格的、独立的和无偏倚的法庭进行公正的和公开的
讯”的权利,所以他是无
拖延行政诉讼的受害者。
El Estado Parte argumenta que la excepción a la aplicación de la norma sobre el agotamiento de los recursos internos, es decir cuando la tramitación de los recursos se prolongue injustificadamente, no procede en el presente caso porque, habida cuenta de las decisiones mencionadas, y en vista de la complejidad del asunto y de las investigaciones necesarias, la tramitación de los recursos internos no se ha prolongado injustificadamente.
缔约国争辩说,有关用尽国内补救办法规则的例外(补救办法遭到无拖延)并不适用于本案,
为考虑到上述决定的日期以及案件的复杂性和必要的研究,实施国内补救办法并没有遭到无
拖延。
El autor sostiene además que es víctima de una violación del párrafo 3 c) del artículo 14, que protege el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas, ya que el Tribunal Supremo, que tiene la obligación de resolver en una causa en un plazo de 24 meses, sólo vino a dictaminar sobre el recurso de apelación del autor más de 32 meses después de que éste lo presentara, cuando el autor se hallaba en prisión.
6 提交人还声称是违反第十四条第3款(丙)项保护不被无拖延受
权利的受害者,
为最高法院有义务在24个月之内裁定一项案件,而对提交人的上诉则是在提交人向法院提交上诉超过32个月之后他已在监狱里服刑
才作出裁决。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工
核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
sin razón; sin justificación; sin motivo; sin causa; infundado
El autor considera, por consiguiente, que los procedimientos se han prolongado injustificadamente.
因此,他认为申请程序是无
拖延了。
Enumera una serie de recursos a disposición de los autores cuando se aducen dilaciones indebidas.
缔约国提出了一些如果提交人认为存在无拖延
情况可以采用
有
补救办法。
Remitiéndose a las fechas de las decisiones antes mencionadas, el Estado Parte asevera además que no hubo dilaciones indebidas.
关于上述裁决日期,缔约国进一步断定在这一方面
存在任何无
拖延。
En ese contexto, resulta interesante examinar tres ejemplos de casos relacionados con retrasos injustificados de los procedimientos legales y las condiciones de detención.
在这方面,妨可以审视以下三个案例,它们涉及审判程序无
拖延和拘留条件问题。
Es el Estado español el que da un trato diferente al proponer incorporar a un convenio de seguridad social cuando se redacta, y sin razón alguna, un trato diferente que no está justificado ni objetiva ni racionalmente.
给予提交人同待遇
是西班牙本国,它无缘无
地提议在社会保险协定
起草中规定既无任何目
又无合理依据
同待遇。
Por lo tanto, celebra la reciente aprobación de legislación en la que se establecen disposiciones que permitan atender las denuncias contra la violación del derecho de una de las partes en un proceso judicial a hacer que su caso se examine sin demoras excesivas.
因此,委员会欢迎最近通过立法,规定对违反当事方权利行为提出
司法诉讼,
无
拖延对案情
审理。
En el recurso el autor alegó la violación de su derecho a no autoincriminarse, basado en que la única prueba por la que se le condenó fue el reconocimiento de una deuda a la empresa y la violación de su derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas.
提交人在申请中称,他享有迫做
利于他自己
证言
权利遭到侵犯,因为对他定罪
唯一证据是他承认对公司负有债务,还称其受审时间
无
拖延
权利也受到侵犯。
El autor alega que se ha violado el derecho a un juicio sin dilaciones indebidas (artículo 14, párrafo 3, apartado c), del Pacto) puesto que desde el inicio del proceso hasta el día en que se celebró la audiencia del juicio transcurrieron 3 años, 4 meses y 29 días.
2 提交人称,从诉讼程序开始起至法院听审之日,前后长达3年4个月零29天,因此其受审时间无
拖延
权利(《公约》第十四条第三款(丙)项)受到了侵犯。
Con relación a la alegación de que el procedimiento se prolongó indebidamente, el Comité toma nota del argumento del Estado Parte en el sentido que el autor pudo haber interpuesto una reparación en sustancia para hacer cesar el retardo y una reparación indemnizatoria una vez que el retardo hubo concluido.
3 关于程序无
拖延这一申诉,委员会注意到缔约国所提出
关于提交人本可申请具体救助以结束拖延
象以及拖延
象一旦结束即申请赔偿这一论点。
En cuanto a la alegada violación del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, el autor insiste en que es evidente que el tiempo transcurrido entre la presentación de la querella hasta la sentencia, de más de tres años, contradice el derecho a un proceso sin dilaciones indebidas.
1 关于指称违反《公约》第十四条第三款(丙)项问题,提交人争辩说,提出申诉与作出裁决之间
时间超过三年之久,显然是
符合受审时间
无
拖延这一权利
。
El Comité considera además que los procedimientos iniciados por el segundo autor y su difunto padre se han prolongado considerablemente, al abarcar un período de diez años, y cabe considerar, por lo tanto, que se han prolongado "injustificadamente" en el sentido del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
4 委员会还认为,第二提交人及其已经去世父亲所提出
诉讼前后费时十年,实在拖
太久,因此可以认为属于《任择议定书》第五条第二款(b)项所指
“无
拖延”
情况。
El autor sostiene que es víctima de una violación del párrafo 1 del artículo 14, puesto que la inacción de las autoridades con respecto a su solicitud para que se reanudaran los procedimientos sobre ciudadanía equivale a que no tuvo derecho a ser oído "con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial", y que es víctima de dilaciones indebidas en los procedimientos administrativos.
3 提交人声称自己是违反《公约》第十四条第一款行为受害者,因为有关部门没有就他关于恢复国籍
申请采取行动,这就相当于剥夺了他有关“由一个依法设立
合格
、独立
和无偏倚
法庭进行公正
和公开
审讯”
权利,所以他是无
拖延行政诉讼
受害者。
El Estado Parte argumenta que la excepción a la aplicación de la norma sobre el agotamiento de los recursos internos, es decir cuando la tramitación de los recursos se prolongue injustificadamente, no procede en el presente caso porque, habida cuenta de las decisiones mencionadas, y en vista de la complejidad del asunto y de las investigaciones necesarias, la tramitación de los recursos internos no se ha prolongado injustificadamente.
缔约国争辩说,有关用尽国内补救办法规则例外(补救办法遭到无
拖延)并
适用于本案,因为考虑到上述决定
日期以及案件
复杂性和必要
研究,实施国内补救办法并没有遭到无
拖延。
El autor sostiene además que es víctima de una violación del párrafo 3 c) del artículo 14, que protege el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas, ya que el Tribunal Supremo, que tiene la obligación de resolver en una causa en un plazo de 24 meses, sólo vino a dictaminar sobre el recurso de apelación del autor más de 32 meses después de que éste lo presentara, cuando el autor se hallaba en prisión.
6 提交人还声称是违反第十四条第3款(丙)项保护无
拖延受审权利
受害者,因为最高法院有义务在24个月之内裁定一项案件,而对提交人
上诉则是在提交人向法院提交上诉超过32个月之后他已在监狱里服刑时才作出裁决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
sin razón; sin justificación; sin motivo; sin causa; infundado
El autor considera, por consiguiente, que los procedimientos se han prolongado injustificadamente.
因此,他认为申请程序是被无拖延了。
Enumera una serie de recursos a disposición de los autores cuando se aducen dilaciones indebidas.
缔约提出了一些如果提交人认为存在无
拖延的情况可以采用的现有的补救办法。
Remitiéndose a las fechas de las decisiones antes mencionadas, el Estado Parte asevera además que no hubo dilaciones indebidas.
关于上述裁决的日期,缔约进一步断定在这一方面不存在任何无
拖延。
En ese contexto, resulta interesante examinar tres ejemplos de casos relacionados con retrasos injustificados de los procedimientos legales y las condiciones de detención.
在这方面,不妨可以审视以下三个案例,它们涉及审判程序无拖延和拘留条件问题。
Es el Estado español el que da un trato diferente al proponer incorporar a un convenio de seguridad social cuando se redacta, y sin razón alguna, un trato diferente que no está justificado ni objetiva ni racionalmente.
给予提交人不同待遇的是西班,它无缘无
地提议在
险协定的起草中规定既无任何目的又无合理依据的不同待遇。
Por lo tanto, celebra la reciente aprobación de legislación en la que se establecen disposiciones que permitan atender las denuncias contra la violación del derecho de una de las partes en un proceso judicial a hacer que su caso se examine sin demoras excesivas.
因此,委员欢迎最近通过的立法,规定对违反当事方权利行为提出的司法诉讼,不得无
拖延对案情的审理。
En el recurso el autor alegó la violación de su derecho a no autoincriminarse, basado en que la única prueba por la que se le condenó fue el reconocimiento de una deuda a la empresa y la violación de su derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas.
提交人在申请中称,他享有的不得被迫做不利于他自己的证言的权利遭到侵犯,因为对他定罪的唯一证据是他承认对公司负有债务,还称其受审时间不得被无拖延的权利也受到侵犯。
El autor alega que se ha violado el derecho a un juicio sin dilaciones indebidas (artículo 14, párrafo 3, apartado c), del Pacto) puesto que desde el inicio del proceso hasta el día en que se celebró la audiencia del juicio transcurrieron 3 años, 4 meses y 29 días.
2 提交人称,从诉讼程序开始起至法院听审之日,前后长达3年4个月零29天,因此其受审时间不被无拖延的权利(《公约》第十四条第三款(丙)项)受到了侵犯。
Con relación a la alegación de que el procedimiento se prolongó indebidamente, el Comité toma nota del argumento del Estado Parte en el sentido que el autor pudo haber interpuesto una reparación en sustancia para hacer cesar el retardo y una reparación indemnizatoria una vez que el retardo hubo concluido.
3 关于程序被无拖延这一申诉,委员
注意到缔约
所提出的关于提交人
可申请具体救助以结束拖延现象以及拖延现象一旦结束即申请赔偿这一论点。
En cuanto a la alegada violación del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, el autor insiste en que es evidente que el tiempo transcurrido entre la presentación de la querella hasta la sentencia, de más de tres años, contradice el derecho a un proceso sin dilaciones indebidas.
1 关于指称违反《公约》第十四条第三款(丙)项的问题,提交人争辩说,提出申诉与作出裁决之间的时间超过三年之久,显然是不符合受审时间不被无拖延这一权利的。
El Comité considera además que los procedimientos iniciados por el segundo autor y su difunto padre se han prolongado considerablemente, al abarcar un período de diez años, y cabe considerar, por lo tanto, que se han prolongado "injustificadamente" en el sentido del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
4 委员还认为,第二提交人及其已经去世的父亲所提出的诉讼前后费时十年,实在拖得太久,因此可以认为属于《任择议定书》第五条第二款(b)项所指的“无
拖延”的情况。
El autor sostiene que es víctima de una violación del párrafo 1 del artículo 14, puesto que la inacción de las autoridades con respecto a su solicitud para que se reanudaran los procedimientos sobre ciudadanía equivale a que no tuvo derecho a ser oído "con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial", y que es víctima de dilaciones indebidas en los procedimientos administrativos.
3 提交人声称自己是违反《公约》第十四条第一款行为的受害者,因为有关部门没有就他关于恢复籍的申请采取行动,这就相当于剥夺了他有关“由一个依法设立的合格的、独立的和无偏倚的法庭进行公正的和公开的审讯”的权利,所以他是无
拖延行政诉讼的受害者。
El Estado Parte argumenta que la excepción a la aplicación de la norma sobre el agotamiento de los recursos internos, es decir cuando la tramitación de los recursos se prolongue injustificadamente, no procede en el presente caso porque, habida cuenta de las decisiones mencionadas, y en vista de la complejidad del asunto y de las investigaciones necesarias, la tramitación de los recursos internos no se ha prolongado injustificadamente.
缔约争辩说,有关用尽
内补救办法规则的例外(补救办法遭到无
拖延)并不适用于
案,因为考虑到上述决定的日期以及案件的复杂性和必要的研究,实施
内补救办法并没有遭到无
拖延。
El autor sostiene además que es víctima de una violación del párrafo 3 c) del artículo 14, que protege el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas, ya que el Tribunal Supremo, que tiene la obligación de resolver en una causa en un plazo de 24 meses, sólo vino a dictaminar sobre el recurso de apelación del autor más de 32 meses después de que éste lo presentara, cuando el autor se hallaba en prisión.
6 提交人还声称是违反第十四条第3款(丙)项护不被无
拖延受审权利的受害者,因为最高法院有义务在24个月之内裁定一项案件,而对提交人的上诉则是在提交人向法院提交上诉超过32个月之后他已在监狱里服刑时才作出裁决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
sin razón; sin justificación; sin motivo; sin causa; infundado
El autor considera, por consiguiente, que los procedimientos se han prolongado injustificadamente.
因此,他认申请程序是被无
拖延了。
Enumera una serie de recursos a disposición de los autores cuando se aducen dilaciones indebidas.
缔约国提出了一些如果提交人认无
拖延的情况可以采用的现有的补救办法。
Remitiéndose a las fechas de las decisiones antes mencionadas, el Estado Parte asevera además que no hubo dilaciones indebidas.
关于上述裁决的日期,缔约国进一步断定这一方面不
任何无
拖延。
En ese contexto, resulta interesante examinar tres ejemplos de casos relacionados con retrasos injustificados de los procedimientos legales y las condiciones de detención.
这方面,不妨可以审视以下三个案例,它们涉及审判程序无
拖延和拘留条件问题。
Es el Estado español el que da un trato diferente al proponer incorporar a un convenio de seguridad social cuando se redacta, y sin razón alguna, un trato diferente que no está justificado ni objetiva ni racionalmente.
给予提交人不同待遇的是西班牙本国,它无缘无地提议
社会保险协定的起草中规定既无任何目的又无合理依据的不同待遇。
Por lo tanto, celebra la reciente aprobación de legislación en la que se establecen disposiciones que permitan atender las denuncias contra la violación del derecho de una de las partes en un proceso judicial a hacer que su caso se examine sin demoras excesivas.
因此,委员会欢迎最近通过的立法,规定对违反当事方权行
提出的司法诉讼,不得无
拖延对案情的审理。
En el recurso el autor alegó la violación de su derecho a no autoincriminarse, basado en que la única prueba por la que se le condenó fue el reconocimiento de una deuda a la empresa y la violación de su derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas.
提交人申请中称,他享有的不得被迫做不
于他自己的证言的权
到侵犯,因
对他定罪的唯一证据是他承认对公司负有债务,还称其受审时间不得被无
拖延的权
也受到侵犯。
El autor alega que se ha violado el derecho a un juicio sin dilaciones indebidas (artículo 14, párrafo 3, apartado c), del Pacto) puesto que desde el inicio del proceso hasta el día en que se celebró la audiencia del juicio transcurrieron 3 años, 4 meses y 29 días.
2 提交人称,从诉讼程序开始起至法院听审之日,前后长达3年4个月零29天,因此其受审时间不被无拖延的权
(《公约》第十四条第三款(丙)项)受到了侵犯。
Con relación a la alegación de que el procedimiento se prolongó indebidamente, el Comité toma nota del argumento del Estado Parte en el sentido que el autor pudo haber interpuesto una reparación en sustancia para hacer cesar el retardo y una reparación indemnizatoria una vez que el retardo hubo concluido.
3 关于程序被无拖延这一申诉,委员会注意到缔约国所提出的关于提交人本可申请具体救助以结束拖延现象以及拖延现象一旦结束即申请赔偿这一论点。
En cuanto a la alegada violación del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, el autor insiste en que es evidente que el tiempo transcurrido entre la presentación de la querella hasta la sentencia, de más de tres años, contradice el derecho a un proceso sin dilaciones indebidas.
1 关于指称违反《公约》第十四条第三款(丙)项的问题,提交人争辩说,提出申诉与作出裁决之间的时间超过三年之久,显然是不符合受审时间不被无拖延这一权
的。
El Comité considera además que los procedimientos iniciados por el segundo autor y su difunto padre se han prolongado considerablemente, al abarcar un período de diez años, y cabe considerar, por lo tanto, que se han prolongado "injustificadamente" en el sentido del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
4 委员会还认,第二提交人及其已经去世的父亲所提出的诉讼前后费时十年,实
拖得太久,因此可以认
属于《任择议定书》第五条第二款(b)项所指的“无
拖延”的情况。
El autor sostiene que es víctima de una violación del párrafo 1 del artículo 14, puesto que la inacción de las autoridades con respecto a su solicitud para que se reanudaran los procedimientos sobre ciudadanía equivale a que no tuvo derecho a ser oído "con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial", y que es víctima de dilaciones indebidas en los procedimientos administrativos.
3 提交人声称自己是违反《公约》第十四条第一款行的受害者,因
有关部门没有就他关于恢复国籍的申请采取行动,这就相当于剥夺了他有关“由一个依法设立的合格的、独立的和无偏倚的法庭进行公正的和公开的审讯”的权
,所以他是无
拖延行政诉讼的受害者。
El Estado Parte argumenta que la excepción a la aplicación de la norma sobre el agotamiento de los recursos internos, es decir cuando la tramitación de los recursos se prolongue injustificadamente, no procede en el presente caso porque, habida cuenta de las decisiones mencionadas, y en vista de la complejidad del asunto y de las investigaciones necesarias, la tramitación de los recursos internos no se ha prolongado injustificadamente.
缔约国争辩说,有关用尽国内补救办法规则的例外(补救办法到无
拖延)并不适用于本案,因
考虑到上述决定的日期以及案件的复杂性和必要的研究,实施国内补救办法并没有
到无
拖延。
El autor sostiene además que es víctima de una violación del párrafo 3 c) del artículo 14, que protege el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas, ya que el Tribunal Supremo, que tiene la obligación de resolver en una causa en un plazo de 24 meses, sólo vino a dictaminar sobre el recurso de apelación del autor más de 32 meses después de que éste lo presentara, cuando el autor se hallaba en prisión.
6 提交人还声称是违反第十四条第3款(丙)项保护不被无拖延受审权
的受害者,因
最高法院有义务
24个月之内裁定一项案件,而对提交人的上诉则是
提交人向法院提交上诉超过32个月之后他已
监狱里服刑时才作出裁决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
sin razón; sin justificación; sin motivo; sin causa; infundado
El autor considera, por consiguiente, que los procedimientos se han prolongado injustificadamente.
因此,他认为申请程序是无
拖延了。
Enumera una serie de recursos a disposición de los autores cuando se aducen dilaciones indebidas.
缔约国提出了一些如果提交人认为存在无拖延
情况可以采用
有
补救办法。
Remitiéndose a las fechas de las decisiones antes mencionadas, el Estado Parte asevera además que no hubo dilaciones indebidas.
关于上述裁决日期,缔约国进一步断定在这一方面不存在任何无
拖延。
En ese contexto, resulta interesante examinar tres ejemplos de casos relacionados con retrasos injustificados de los procedimientos legales y las condiciones de detención.
在这方面,不妨可以审视以下三个案例,它们涉及审判程序无拖延和拘留条件问题。
Es el Estado español el que da un trato diferente al proponer incorporar a un convenio de seguridad social cuando se redacta, y sin razón alguna, un trato diferente que no está justificado ni objetiva ni racionalmente.
给予提交人不同待遇是西班牙本国,它无缘无
地提议在社会保险协定
起草中规定既无任何目
又无合理依据
不同待遇。
Por lo tanto, celebra la reciente aprobación de legislación en la que se establecen disposiciones que permitan atender las denuncias contra la violación del derecho de una de las partes en un proceso judicial a hacer que su caso se examine sin demoras excesivas.
因此,委员会欢迎最近通过立法,规定对违反当事方权利行为提出
司法诉讼,不
无
拖延对案情
审理。
En el recurso el autor alegó la violación de su derecho a no autoincriminarse, basado en que la única prueba por la que se le condenó fue el reconocimiento de una deuda a la empresa y la violación de su derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas.
提交人在申请中称,他享有不
做不利于他自己
证言
权利遭到侵犯,因为对他定罪
唯一证据是他承认对公司负有债务,还称其受审时间不
无
拖延
权利也受到侵犯。
El autor alega que se ha violado el derecho a un juicio sin dilaciones indebidas (artículo 14, párrafo 3, apartado c), del Pacto) puesto que desde el inicio del proceso hasta el día en que se celebró la audiencia del juicio transcurrieron 3 años, 4 meses y 29 días.
2 提交人称,从诉讼程序开始起至法院听审之日,前后长达3年4个月零29天,因此其受审时间不无
拖延
权利(《公约》第十四条第三款(丙)项)受到了侵犯。
Con relación a la alegación de que el procedimiento se prolongó indebidamente, el Comité toma nota del argumento del Estado Parte en el sentido que el autor pudo haber interpuesto una reparación en sustancia para hacer cesar el retardo y una reparación indemnizatoria una vez que el retardo hubo concluido.
3 关于程序无
拖延这一申诉,委员会注意到缔约国所提出
关于提交人本可申请具体救助以结束拖延
象以及拖延
象一旦结束即申请赔偿这一论点。
En cuanto a la alegada violación del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, el autor insiste en que es evidente que el tiempo transcurrido entre la presentación de la querella hasta la sentencia, de más de tres años, contradice el derecho a un proceso sin dilaciones indebidas.
1 关于指称违反《公约》第十四条第三款(丙)项问题,提交人争辩说,提出申诉与作出裁决之间
时间超过三年之久,显然是不符合受审时间不
无
拖延这一权利
。
El Comité considera además que los procedimientos iniciados por el segundo autor y su difunto padre se han prolongado considerablemente, al abarcar un período de diez años, y cabe considerar, por lo tanto, que se han prolongado "injustificadamente" en el sentido del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
4 委员会还认为,第二提交人及其已经去世父亲所提出
诉讼前后费时十年,实在拖
太久,因此可以认为属于《任择议定书》第五条第二款(b)项所指
“无
拖延”
情况。
El autor sostiene que es víctima de una violación del párrafo 1 del artículo 14, puesto que la inacción de las autoridades con respecto a su solicitud para que se reanudaran los procedimientos sobre ciudadanía equivale a que no tuvo derecho a ser oído "con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial", y que es víctima de dilaciones indebidas en los procedimientos administrativos.
3 提交人声称自己是违反《公约》第十四条第一款行为受害者,因为有关部门没有就他关于恢复国籍
申请采取行动,这就相当于剥夺了他有关“由一个依法设立
合格
、独立
和无偏倚
法庭进行公正
和公开
审讯”
权利,所以他是无
拖延行政诉讼
受害者。
El Estado Parte argumenta que la excepción a la aplicación de la norma sobre el agotamiento de los recursos internos, es decir cuando la tramitación de los recursos se prolongue injustificadamente, no procede en el presente caso porque, habida cuenta de las decisiones mencionadas, y en vista de la complejidad del asunto y de las investigaciones necesarias, la tramitación de los recursos internos no se ha prolongado injustificadamente.
缔约国争辩说,有关用尽国内补救办法规则例外(补救办法遭到无
拖延)并不适用于本案,因为考虑到上述决定
日期以及案件
复杂性和必要
研究,实施国内补救办法并没有遭到无
拖延。
El autor sostiene además que es víctima de una violación del párrafo 3 c) del artículo 14, que protege el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas, ya que el Tribunal Supremo, que tiene la obligación de resolver en una causa en un plazo de 24 meses, sólo vino a dictaminar sobre el recurso de apelación del autor más de 32 meses después de que éste lo presentara, cuando el autor se hallaba en prisión.
6 提交人还声称是违反第十四条第3款(丙)项保护不无
拖延受审权利
受害者,因为最高法院有义务在24个月之内裁定一项案件,而对提交人
上诉则是在提交人向法院提交上诉超过32个月之后他已在监狱里服刑时才作出裁决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
sin razón; sin justificación; sin motivo; sin causa; infundado
El autor considera, por consiguiente, que los procedimientos se han prolongado injustificadamente.
因此,认为申请程序
被无
。
Enumera una serie de recursos a disposición de los autores cuando se aducen dilaciones indebidas.
缔约国提出一些如果提交人认为存在无
的情况可以采用的现有的补救办法。
Remitiéndose a las fechas de las decisiones antes mencionadas, el Estado Parte asevera además que no hubo dilaciones indebidas.
关于上述裁决的日期,缔约国进一步断定在这一方面不存在任何无。
En ese contexto, resulta interesante examinar tres ejemplos de casos relacionados con retrasos injustificados de los procedimientos legales y las condiciones de detención.
在这方面,不妨可以审视以下三个案例,它们涉及审判程序无和拘留条件问题。
Es el Estado español el que da un trato diferente al proponer incorporar a un convenio de seguridad social cuando se redacta, y sin razón alguna, un trato diferente que no está justificado ni objetiva ni racionalmente.
给予提交人不同待遇的西班牙本国,它无缘无
地提议在社会保险协定的起草中规定既无任何目的又无合理依据的不同待遇。
Por lo tanto, celebra la reciente aprobación de legislación en la que se establecen disposiciones que permitan atender las denuncias contra la violación del derecho de una de las partes en un proceso judicial a hacer que su caso se examine sin demoras excesivas.
因此,委员会欢迎最近通过的立法,规定对违反当事方权利行为提出的司法诉讼,不得无对案情的审理。
En el recurso el autor alegó la violación de su derecho a no autoincriminarse, basado en que la única prueba por la que se le condenó fue el reconocimiento de una deuda a la empresa y la violación de su derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas.
提交人在申请中称,享有的不得被迫做不利于
自己的证言的权利遭到侵犯,因为对
定罪的唯一证据
认对公司负有债务,还称其受审时间不得被无
的权利也受到侵犯。
El autor alega que se ha violado el derecho a un juicio sin dilaciones indebidas (artículo 14, párrafo 3, apartado c), del Pacto) puesto que desde el inicio del proceso hasta el día en que se celebró la audiencia del juicio transcurrieron 3 años, 4 meses y 29 días.
2 提交人称,从诉讼程序开始起至法院听审之日,前后长达3年4个月零29天,因此其受审时间不被无的权利(《公约》第十四条第三款(丙)项)受到
侵犯。
Con relación a la alegación de que el procedimiento se prolongó indebidamente, el Comité toma nota del argumento del Estado Parte en el sentido que el autor pudo haber interpuesto una reparación en sustancia para hacer cesar el retardo y una reparación indemnizatoria una vez que el retardo hubo concluido.
3 关于程序被无这一申诉,委员会注意到缔约国所提出的关于提交人本可申请具体救助以结束
现象以及
现象一旦结束即申请赔偿这一论点。
En cuanto a la alegada violación del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, el autor insiste en que es evidente que el tiempo transcurrido entre la presentación de la querella hasta la sentencia, de más de tres años, contradice el derecho a un proceso sin dilaciones indebidas.
1 关于指称违反《公约》第十四条第三款(丙)项的问题,提交人争辩说,提出申诉与作出裁决之间的时间超过三年之久,显然不符合受审时间不被无
这一权利的。
El Comité considera además que los procedimientos iniciados por el segundo autor y su difunto padre se han prolongado considerablemente, al abarcar un período de diez años, y cabe considerar, por lo tanto, que se han prolongado "injustificadamente" en el sentido del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
4 委员会还认为,第二提交人及其已经去世的父亲所提出的诉讼前后费时十年,实在得太久,因此可以认为属于《任择议定书》第五条第二款(b)项所指的“无
”的情况。
El autor sostiene que es víctima de una violación del párrafo 1 del artículo 14, puesto que la inacción de las autoridades con respecto a su solicitud para que se reanudaran los procedimientos sobre ciudadanía equivale a que no tuvo derecho a ser oído "con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial", y que es víctima de dilaciones indebidas en los procedimientos administrativos.
3 提交人声称自己违反《公约》第十四条第一款行为的受害者,因为有关部门没有就
关于恢复国籍的申请采取行动,这就相当于剥夺
有关“由一个依法设立的合格的、独立的和无偏倚的法庭进行公正的和公开的审讯”的权利,所以
无
行政诉讼的受害者。
El Estado Parte argumenta que la excepción a la aplicación de la norma sobre el agotamiento de los recursos internos, es decir cuando la tramitación de los recursos se prolongue injustificadamente, no procede en el presente caso porque, habida cuenta de las decisiones mencionadas, y en vista de la complejidad del asunto y de las investigaciones necesarias, la tramitación de los recursos internos no se ha prolongado injustificadamente.
缔约国争辩说,有关用尽国内补救办法规则的例外(补救办法遭到无)并不适用于本案,因为考虑到上述决定的日期以及案件的复杂性和必要的研究,实施国内补救办法并没有遭到无
。
El autor sostiene además que es víctima de una violación del párrafo 3 c) del artículo 14, que protege el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas, ya que el Tribunal Supremo, que tiene la obligación de resolver en una causa en un plazo de 24 meses, sólo vino a dictaminar sobre el recurso de apelación del autor más de 32 meses después de que éste lo presentara, cuando el autor se hallaba en prisión.
6 提交人还声称违反第十四条第3款(丙)项保护不被无
受审权利的受害者,因为最高法院有义务在24个月之内裁定一项案件,而对提交人的上诉则
在提交人向法院提交上诉超过32个月之后
已在监狱里服刑时才作出裁决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
sin razón; sin justificación; sin motivo; sin causa; infundado
El autor considera, por consiguiente, que los procedimientos se han prolongado injustificadamente.
此,他认
申请程序是被无
拖延了。
Enumera una serie de recursos a disposición de los autores cuando se aducen dilaciones indebidas.
缔约国出了一些如
人认
存在无
拖延的情况可以采用的现有的补救办法。
Remitiéndose a las fechas de las decisiones antes mencionadas, el Estado Parte asevera además que no hubo dilaciones indebidas.
关于上述裁决的日期,缔约国进一步断定在这一方面不存在任何无拖延。
En ese contexto, resulta interesante examinar tres ejemplos de casos relacionados con retrasos injustificados de los procedimientos legales y las condiciones de detención.
在这方面,不妨可以审视以下三个案例,它们涉及审判程序无拖延和拘留条件问题。
Es el Estado español el que da un trato diferente al proponer incorporar a un convenio de seguridad social cuando se redacta, y sin razón alguna, un trato diferente que no está justificado ni objetiva ni racionalmente.
给予人不同待遇的是西班牙本国,它无缘无
地
议在社会保险协定的起草中规定既无任何目的又无合理依据的不同待遇。
Por lo tanto, celebra la reciente aprobación de legislación en la que se establecen disposiciones que permitan atender las denuncias contra la violación del derecho de una de las partes en un proceso judicial a hacer que su caso se examine sin demoras excesivas.
此,委员会欢迎最近通过的立法,规定对违反当事方权利行
出的司法诉讼,不得无
拖延对案情的审理。
En el recurso el autor alegó la violación de su derecho a no autoincriminarse, basado en que la única prueba por la que se le condenó fue el reconocimiento de una deuda a la empresa y la violación de su derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas.
人在申请中称,他享有的不得被迫做不利于他自己的证言的权利遭到侵
,
对他定罪的唯一证据是他承认对公司负有债务,还称其受审时间不得被无
拖延的权利也受到侵
。
El autor alega que se ha violado el derecho a un juicio sin dilaciones indebidas (artículo 14, párrafo 3, apartado c), del Pacto) puesto que desde el inicio del proceso hasta el día en que se celebró la audiencia del juicio transcurrieron 3 años, 4 meses y 29 días.
2 人称,从诉讼程序开始起至法院听审之日,前后长达3年4个月零29天,
此其受审时间不被无
拖延的权利(《公约》第十四条第三款(丙)项)受到了侵
。
Con relación a la alegación de que el procedimiento se prolongó indebidamente, el Comité toma nota del argumento del Estado Parte en el sentido que el autor pudo haber interpuesto una reparación en sustancia para hacer cesar el retardo y una reparación indemnizatoria una vez que el retardo hubo concluido.
3 关于程序被无拖延这一申诉,委员会注意到缔约国所
出的关于
人本可申请具体救助以结束拖延现象以及拖延现象一旦结束即申请赔偿这一论点。
En cuanto a la alegada violación del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, el autor insiste en que es evidente que el tiempo transcurrido entre la presentación de la querella hasta la sentencia, de más de tres años, contradice el derecho a un proceso sin dilaciones indebidas.
1 关于指称违反《公约》第十四条第三款(丙)项的问题,人争辩说,
出申诉与作出裁决之间的时间超过三年之久,显然是不符合受审时间不被无
拖延这一权利的。
El Comité considera además que los procedimientos iniciados por el segundo autor y su difunto padre se han prolongado considerablemente, al abarcar un período de diez años, y cabe considerar, por lo tanto, que se han prolongado "injustificadamente" en el sentido del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
4 委员会还认,第二
人及其已经去世的父亲所
出的诉讼前后费时十年,实在拖得太久,
此可以认
属于《任择议定书》第五条第二款(b)项所指的“无
拖延”的情况。
El autor sostiene que es víctima de una violación del párrafo 1 del artículo 14, puesto que la inacción de las autoridades con respecto a su solicitud para que se reanudaran los procedimientos sobre ciudadanía equivale a que no tuvo derecho a ser oído "con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial", y que es víctima de dilaciones indebidas en los procedimientos administrativos.
3 人声称自己是违反《公约》第十四条第一款行
的受害者,
有关部门没有就他关于恢复国籍的申请采取行动,这就相当于剥夺了他有关“由一个依法设立的合格的、独立的和无偏倚的法庭进行公正的和公开的审讯”的权利,所以他是无
拖延行政诉讼的受害者。
El Estado Parte argumenta que la excepción a la aplicación de la norma sobre el agotamiento de los recursos internos, es decir cuando la tramitación de los recursos se prolongue injustificadamente, no procede en el presente caso porque, habida cuenta de las decisiones mencionadas, y en vista de la complejidad del asunto y de las investigaciones necesarias, la tramitación de los recursos internos no se ha prolongado injustificadamente.
缔约国争辩说,有关用尽国内补救办法规则的例外(补救办法遭到无拖延)并不适用于本案,
考虑到上述决定的日期以及案件的复杂性和必要的研究,实施国内补救办法并没有遭到无
拖延。
El autor sostiene además que es víctima de una violación del párrafo 3 c) del artículo 14, que protege el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas, ya que el Tribunal Supremo, que tiene la obligación de resolver en una causa en un plazo de 24 meses, sólo vino a dictaminar sobre el recurso de apelación del autor más de 32 meses después de que éste lo presentara, cuando el autor se hallaba en prisión.
6 人还声称是违反第十四条第3款(丙)项保护不被无
拖延受审权利的受害者,
最高法院有义务在24个月之内裁定一项案件,而对
人的上诉则是在
人向法院
上诉超过32个月之后他已在监狱里服刑时才作出裁决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
sin razón; sin justificación; sin motivo; sin causa; infundado
El autor considera, por consiguiente, que los procedimientos se han prolongado injustificadamente.
因此,他认为申请程序是被拖延了。
Enumera una serie de recursos a disposición de los autores cuando se aducen dilaciones indebidas.
缔约国提出了一些如果提交人认为存在拖延的情况可以采用的现有的补救办法。
Remitiéndose a las fechas de las decisiones antes mencionadas, el Estado Parte asevera además que no hubo dilaciones indebidas.
关于上述裁决的日期,缔约国进一步断定在这一方面不存在任何拖延。
En ese contexto, resulta interesante examinar tres ejemplos de casos relacionados con retrasos injustificados de los procedimientos legales y las condiciones de detención.
在这方面,不妨可以审视以下三个案例,它们涉及审判程序拖延和
件问题。
Es el Estado español el que da un trato diferente al proponer incorporar a un convenio de seguridad social cuando se redacta, y sin razón alguna, un trato diferente que no está justificado ni objetiva ni racionalmente.
给予提交人不同待遇的是西班牙本国,它缘
地提议在社会保险协定的起草中规定既
任何目的又
依据的不同待遇。
Por lo tanto, celebra la reciente aprobación de legislación en la que se establecen disposiciones que permitan atender las denuncias contra la violación del derecho de una de las partes en un proceso judicial a hacer que su caso se examine sin demoras excesivas.
因此,委员会欢迎最近通过的立法,规定对违反当事方权利行为提出的司法诉讼,不得拖延对案情的审
。
En el recurso el autor alegó la violación de su derecho a no autoincriminarse, basado en que la única prueba por la que se le condenó fue el reconocimiento de una deuda a la empresa y la violación de su derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas.
提交人在申请中称,他享有的不得被迫做不利于他自己的证言的权利遭到侵犯,因为对他定罪的唯一证据是他承认对公司负有债务,还称其受审时间不得被拖延的权利也受到侵犯。
El autor alega que se ha violado el derecho a un juicio sin dilaciones indebidas (artículo 14, párrafo 3, apartado c), del Pacto) puesto que desde el inicio del proceso hasta el día en que se celebró la audiencia del juicio transcurrieron 3 años, 4 meses y 29 días.
2 提交人称,从诉讼程序开始起至法院听审之日,前后长达3年4个月零29天,因此其受审时间不被拖延的权利(《公约》第十四
第三款(丙)项)受到了侵犯。
Con relación a la alegación de que el procedimiento se prolongó indebidamente, el Comité toma nota del argumento del Estado Parte en el sentido que el autor pudo haber interpuesto una reparación en sustancia para hacer cesar el retardo y una reparación indemnizatoria una vez que el retardo hubo concluido.
3 关于程序被拖延这一申诉,委员会注意到缔约国所提出的关于提交人本可申请具体救助以结束拖延现象以及拖延现象一旦结束即申请赔偿这一论点。
En cuanto a la alegada violación del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, el autor insiste en que es evidente que el tiempo transcurrido entre la presentación de la querella hasta la sentencia, de más de tres años, contradice el derecho a un proceso sin dilaciones indebidas.
1 关于指称违反《公约》第十四第三款(丙)项的问题,提交人争辩说,提出申诉与作出裁决之间的时间超过三年之久,显然是不符
受审时间不被
拖延这一权利的。
El Comité considera además que los procedimientos iniciados por el segundo autor y su difunto padre se han prolongado considerablemente, al abarcar un período de diez años, y cabe considerar, por lo tanto, que se han prolongado "injustificadamente" en el sentido del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
4 委员会还认为,第二提交人及其已经去世的父亲所提出的诉讼前后费时十年,实在拖得太久,因此可以认为属于《任择议定书》第五第二款(b)项所指的“
拖延”的情况。
El autor sostiene que es víctima de una violación del párrafo 1 del artículo 14, puesto que la inacción de las autoridades con respecto a su solicitud para que se reanudaran los procedimientos sobre ciudadanía equivale a que no tuvo derecho a ser oído "con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial", y que es víctima de dilaciones indebidas en los procedimientos administrativos.
3 提交人声称自己是违反《公约》第十四第一款行为的受害者,因为有关部门没有就他关于恢复国籍的申请采取行动,这就相当于剥夺了他有关“由一个依法设立的
格的、独立的和
偏倚的法庭进行公正的和公开的审讯”的权利,所以他是
拖延行政诉讼的受害者。
El Estado Parte argumenta que la excepción a la aplicación de la norma sobre el agotamiento de los recursos internos, es decir cuando la tramitación de los recursos se prolongue injustificadamente, no procede en el presente caso porque, habida cuenta de las decisiones mencionadas, y en vista de la complejidad del asunto y de las investigaciones necesarias, la tramitación de los recursos internos no se ha prolongado injustificadamente.
缔约国争辩说,有关用尽国内补救办法规则的例外(补救办法遭到拖延)并不适用于本案,因为考虑到上述决定的日期以及案件的复杂性和必要的研究,实施国内补救办法并没有遭到
拖延。
El autor sostiene además que es víctima de una violación del párrafo 3 c) del artículo 14, que protege el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas, ya que el Tribunal Supremo, que tiene la obligación de resolver en una causa en un plazo de 24 meses, sólo vino a dictaminar sobre el recurso de apelación del autor más de 32 meses después de que éste lo presentara, cuando el autor se hallaba en prisión.
6 提交人还声称是违反第十四第3款(丙)项保护不被
拖延受审权利的受害者,因为最高法院有义务在24个月之内裁定一项案件,而对提交人的上诉则是在提交人向法院提交上诉超过32个月之后他已在监狱里服刑时才作出裁决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
sin razón; sin justificación; sin motivo; sin causa; infundado
El autor considera, por consiguiente, que los procedimientos se han prolongado injustificadamente.
因此,他认申请程序是被
延了。
Enumera una serie de recursos a disposición de los autores cuando se aducen dilaciones indebidas.
缔约国提出了一些如果提交人认存在
延的情况可以采用的现有的补救办法。
Remitiéndose a las fechas de las decisiones antes mencionadas, el Estado Parte asevera además que no hubo dilaciones indebidas.
关于上述裁决的日期,缔约国进一步断定在这一方面不存在任何延。
En ese contexto, resulta interesante examinar tres ejemplos de casos relacionados con retrasos injustificados de los procedimientos legales y las condiciones de detención.
在这方面,不妨可以审视以下三个案例,它们涉及审判程序延和拘留条件问题。
Es el Estado español el que da un trato diferente al proponer incorporar a un convenio de seguridad social cuando se redacta, y sin razón alguna, un trato diferente que no está justificado ni objetiva ni racionalmente.
给予提交人不同待遇的是西班牙本国,它缘
地提议在社会保险协定的起草中规定既
任何目的又
合理依据的不同待遇。
Por lo tanto, celebra la reciente aprobación de legislación en la que se establecen disposiciones que permitan atender las denuncias contra la violación del derecho de una de las partes en un proceso judicial a hacer que su caso se examine sin demoras excesivas.
因此,委员会欢迎最近通过的立法,规定对违反当事方权提出的司法诉讼,不得
延对案情的审理。
En el recurso el autor alegó la violación de su derecho a no autoincriminarse, basado en que la única prueba por la que se le condenó fue el reconocimiento de una deuda a la empresa y la violación de su derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas.
提交人在申请中称,他享有的不得被迫做不于他自己的证言的权
遭到侵犯,因
对他定罪的唯一证据是他承认对公司负有债务,还称其受审时间不得被
延的权
也受到侵犯。
El autor alega que se ha violado el derecho a un juicio sin dilaciones indebidas (artículo 14, párrafo 3, apartado c), del Pacto) puesto que desde el inicio del proceso hasta el día en que se celebró la audiencia del juicio transcurrieron 3 años, 4 meses y 29 días.
2 提交人称,从诉讼程序开始起至法院听审之日,前后长达3年4个月零29天,因此其受审时间不被延的权
(《公约》第十四条第三款(丙)项)受到了侵犯。
Con relación a la alegación de que el procedimiento se prolongó indebidamente, el Comité toma nota del argumento del Estado Parte en el sentido que el autor pudo haber interpuesto una reparación en sustancia para hacer cesar el retardo y una reparación indemnizatoria una vez que el retardo hubo concluido.
3 关于程序被延这一申诉,委员会注意到缔约国所提出的关于提交人本可申请具体救助以结束
延现象以及
延现象一旦结束即申请赔偿这一论点。
En cuanto a la alegada violación del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, el autor insiste en que es evidente que el tiempo transcurrido entre la presentación de la querella hasta la sentencia, de más de tres años, contradice el derecho a un proceso sin dilaciones indebidas.
1 关于指称违反《公约》第十四条第三款(丙)项的问题,提交人争辩说,提出申诉与作出裁决之间的时间超过三年之久,显然是不符合受审时间不被延这一权
的。
El Comité considera además que los procedimientos iniciados por el segundo autor y su difunto padre se han prolongado considerablemente, al abarcar un período de diez años, y cabe considerar, por lo tanto, que se han prolongado "injustificadamente" en el sentido del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
4 委员会还认,第二提交人及其已经去世的父亲所提出的诉讼前后费时十年,实在
得太久,因此可以认
属于《任择议定书》第五条第二款(b)项所指的“
延”的情况。
El autor sostiene que es víctima de una violación del párrafo 1 del artículo 14, puesto que la inacción de las autoridades con respecto a su solicitud para que se reanudaran los procedimientos sobre ciudadanía equivale a que no tuvo derecho a ser oído "con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial", y que es víctima de dilaciones indebidas en los procedimientos administrativos.
3 提交人声称自己是违反《公约》第十四条第一款的受害者,因
有关部门没有就他关于恢复国籍的申请采取
动,这就相当于剥夺了他有关“由一个依法设立的合格的、独立的和
偏倚的法庭进
公正的和公开的审讯”的权
,所以他是
延
政诉讼的受害者。
El Estado Parte argumenta que la excepción a la aplicación de la norma sobre el agotamiento de los recursos internos, es decir cuando la tramitación de los recursos se prolongue injustificadamente, no procede en el presente caso porque, habida cuenta de las decisiones mencionadas, y en vista de la complejidad del asunto y de las investigaciones necesarias, la tramitación de los recursos internos no se ha prolongado injustificadamente.
缔约国争辩说,有关用尽国内补救办法规则的例外(补救办法遭到延)并不适用于本案,因
考虑到上述决定的日期以及案件的复杂性和必要的研究,实施国内补救办法并没有遭到
延。
El autor sostiene además que es víctima de una violación del párrafo 3 c) del artículo 14, que protege el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas, ya que el Tribunal Supremo, que tiene la obligación de resolver en una causa en un plazo de 24 meses, sólo vino a dictaminar sobre el recurso de apelación del autor más de 32 meses después de que éste lo presentara, cuando el autor se hallaba en prisión.
6 提交人还声称是违反第十四条第3款(丙)项保护不被延受审权
的受害者,因
最高法院有义务在24个月之内裁定一项案件,而对提交人的上诉则是在提交人向法院提交上诉超过32个月之后他已在监狱里服刑时才作出裁决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。