西语助手
  • 关闭
jì yǎng

encargar alguien a su hijo a otro para que lo críe

Así, el UNICEF apoyaba las firmes posturas adoptadas por los gobiernos afectados acerca de los criterios de acogida y adopción.

因此,基金会在和领养标准方面支持受灾国政府的坚定立场。

También deplora la escasez de datos disponibles sobre los niños inmigrantes y los niños que viven en instituciones o con familias de acogida.

委员会并对有关移民和住在收容机构和家庭的所提供的统计数据有限表示遗憾。

Preocupa al Comité el número de niños que han sido separados de sus familias y viven en hogares de guarda o en instituciones.

委员会对被迫脱离自己的家庭而在家庭中生活的人数之多表示关切。

Toma nota con preocupación de los años que el proyecto de ley del Gobierno sobre hogares de guarda ha estado pendiente en el Parlamento.

委员会关切地注意到该国政府关于照料法的法案已在国会搁置多年。

Puesto que las familias suelen retener más en el hogar a las niñas que a los niños, las familias de acogida también podrían producir mayores efectos en la vida de las niñas.

相对男而言,女在家里,因此,家庭还可能对女生活的影响更大。

A los niños que residieron en hogares para grupos u hogares de guarda con otros sudaneses les fue mejor desde el punto de vista psicológico, ya que pudieron compartir con mucha mayor facilidad sus experiencias.

而与其他苏丹人住在集体住所或家庭的则心理状况比较好,因为他们能够较容易地分享他们的经历。

En la categoría de “niños separados y no acompañados” se encuentran las subcategorías de “niños separados”, “niños no acompañados”, “niños en familias de acogida”, “niños en centros de atención institucional” y “niños desatendidos con familia extensa”.

在“失散和孤身的别下有亚别“失散的”,“孤身”,“”,“在机构中的”和“与亲戚生活被忽视的”。

Se hace especial hincapié en los grupos desfavorecidos; por ejemplo, los huérfanos son atendidos en el marco de un programa de acogida y reciben un subsidio mensual, al igual que las familias necesitadas y las viudas.

具体的焦点放在弱势群体上;例如,根据方案,孤得到了照顾,而且按月领取津贴,贫困家庭和寡妇也如此。

Para optimizar los mecanismos de atención infantil, como la colocación en familias de acogida, los hogares para grupos y los arreglos de convivencia supervisada, los niños deben participar y hay que aumentar la capacidad de las personas que los atienden.

之家或有人看管的生活安排等照管安排要达到最佳效果,必须参与,照顾者的能力必须加强。

La Unión ha propuesto dos modificaciones legislativas importantes, una relativa a la necesidad de ampliar la definición de “miembro de la familia” en la Ley Penal, para incluir a miembros de la familia como los miembros de las familias adoptivas y los primos.

该联盟提出了两个重要的立法修正案,一个与扩大《刑法》中“家庭成员”的定义范围的必要性有关,即将家庭的成员和堂亲及表亲也列入家庭成员的范围。

En los casos en que la reunificación de la familia o la colocación en familias de acogida no se considere posible o se estime insuficiente, se necesitarán otras opciones a medio y largo plazo, como hogares para grupos o arreglos de convivencia supervisada.

在家庭团聚或照管被认为是不可能或不合适的情况下,需要其他的中期和长期选择,如之家或有人看管的生活安排。

Se ponen de relieve las necesidades especiales de los niños refugiados no acompañados y separados durante el proceso de asilo, la necesidad de colocarlos provisionalmente en hogares de guarda o de nombrar tutores estatales y no estatales, y la de vigilar esas disposiciones.

孤身的和失散的难民在申办庇护手续期间的特殊需要受到强调,把他们暂时安置在家庭或指派政府的或非政府的监护人以及监测此种安排的需要也受到强调。

La capacitación se centró en proporcionar a los trabajadores sociales los conocimientos y aptitudes requeridos para que, a su vez, pudieran impartir a las familias de acogida los conocimientos necesarios para proporcionar servicios adecuados de cuidado de los niños en los campamentos de refugiados.

该培训的重点是为社会工作者提供必需的技能,使他们反过来能够向养父母传授必要的技能,以便在难民营里提供适当的服务。

Alienta al Estado Parte a dar prioridad a la protección del entorno familiar natural y a velar por que la separación de la familia y la colocación del niño en un hogar o institución de guarda sea únicamente un último recurso, cuando atiende al superior interés del niño.

委员会鼓励缔约国优先考虑保护自然家庭环境,确保将使脱离家庭而安置在环境或收容机构的做法作为符合最大利益的最后手段。

Aunque suele considerarse que la mejor solución provisional para los niños refugiados no acompañados y separados es encontrarles familias de acogida, esos niños todavía correrán el riesgo de ser desatendidos, sometidos a abusos o a explotación, o privados de otros derechos, especialmente en el caso de las niñas, que son especialmente vulnerables y merecen que se les preste más atención.

对于孤身和失散的难民而言,被视为是最好的临时解决办法;然而,仍有被忽视、虐、剥削或被剥夺其他权利的危险,女尤为危险,应当得到特别关注。

En relación con el principio de que todas las decisiones que afecten a los niños deben redundar en su máximo beneficio, en caso de que la reunificación familiar no sea posible, aun con un familiar lejano, deberá recurrirse a la colocación en hogares de guarda u otros arreglos que garanticen la seguridad y el bienestar de los niños a largo plazo.

此外,依照所有涉及的决定都应以他们的最大利益为指导的原则,如果他们不可能与家人团聚,甚至不可能与大家庭的成员团聚,就需要安排,或做其他安排,以确保的长期安全和福利。

Las familias con hijos pueden recibir también las siguientes formas de asistencia: pagos suplementarios de la prestación familiar estatal de conformidad con los procedimientos prescritos por el Consejo de Ministros; pago de una prestación al tutor por la crianza del niño y por el desempeño de sus funciones de tutela; cuidado institucional, adopción, tutela, familias de acogida; prestaciones municipales de asistencia social para familias pobres.

向有子女的家庭提供的普遍救济还包括以下救济:根据内阁规定的程序提供的家庭国家福利金补充费用;向抚育和履行监护人职责的监护人提供福利金;机构照料、收养、监护、家庭;向贫困家庭提供市级社会救济福利金。

Se alienta a los Estados Partes a invertir en formas de atención alternativa y a apoyarlas, unas formas que puedan garantizar la seguridad, la continuidad de la atención y el afecto, y ofrezcan ocasión de que los niños pequeños formen vinculaciones a largo plazo basadas en el respeto y la confianza mutuos, por ejemplo mediante la acogida, la adopción y el apoyo a miembros de familias ampliadas.

委员会鼓励缔约国投资并支持能确保安全、持续照料和关爱以及在相互信任和尊重的基础上给幼以形成长期的情感依恋的各种替代照料形式,例如通过、收养和资助大家庭的成员。

Las prestaciones familiares estatales son las siguientes: prestación por el nacimiento de un hijo, prestación por hijo, prestación para el cuidado del hijo, prestación por hijo de progenitor sin pareja, prestación para hijos de conscriptos, prestación escolar del hijo, prestación de guardería y prestación para iniciar una vida independiente, prestación para familias con tres o más hijos y para familias con trillizos, y prestación por adopción.

家属津贴是指生育津贴、子女津贴、子女照顾津贴、单亲家庭子女津贴、军人子女津贴、上学津贴、津贴、开始独立生活津贴、有3个或3个以上子女的家庭和抚养三胞胎的家庭津贴以及收养津贴。

声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 寄养 的西班牙语例句

用户正在搜索


药用, 药用的, 药浴, 药皂, 药渣, 药疹, , 要隘, 要不, 要不得,

相似单词


寄宿宿舍, 寄宿学校, 寄宿者, 寄宿制, 寄宿主, 寄养, 寄予, 寄语, 寂静, 寂静的,
jì yǎng

encargar alguien a su hijo a otro para que lo críe

Así, el UNICEF apoyaba las firmes posturas adoptadas por los gobiernos afectados acerca de los criterios de acogida y adopción.

因此,基金会在和领养标准方面支持受灾国政府的坚定立场。

También deplora la escasez de datos disponibles sobre los niños inmigrantes y los niños que viven en instituciones o con familias de acogida.

委员会并对有关移民和住在收容机构和家庭的所提供的统计数据有限表示遗憾。

Preocupa al Comité el número de niños que han sido separados de sus familias y viven en hogares de guarda o en instituciones.

委员会对被迫脱离自己的家庭而在家庭中生活的数之多表示关切。

Toma nota con preocupación de los años que el proyecto de ley del Gobierno sobre hogares de guarda ha estado pendiente en el Parlamento.

委员会关切地注意到该国政府关于照料法的法案已在国会搁置多年。

Puesto que las familias suelen retener más en el hogar a las niñas que a los niños, las familias de acogida también podrían producir mayores efectos en la vida de las niñas.

相对男而言,女常常待在家里,因此,家庭还可能对女生活的影响更大。

A los niños que residieron en hogares para grupos u hogares de guarda con otros sudaneses les fue mejor desde el punto de vista psicológico, ya que pudieron compartir con mucha mayor facilidad sus experiencias.

而与其他苏丹住在集住所或家庭的则心理状况比较好,因为他们能够较容易地分享他们的经历。

En la categoría de “niños separados y no acompañados” se encuentran las subcategorías de “niños separados”, “niños no acompañados”, “niños en familias de acogida”, “niños en centros de atención institucional” y “niños desatendidos con familia extensa”.

在“失散和孤身的”类别下有亚类别“失散的”,“孤身”,“”,“在机构中的”和“与亲戚生活被忽视的”。

Se hace especial hincapié en los grupos desfavorecidos; por ejemplo, los huérfanos son atendidos en el marco de un programa de acogida y reciben un subsidio mensual, al igual que las familias necesitadas y las viudas.

的焦点放在弱上;例如,根据方案,孤得到了照顾,而且按月领取津贴,贫困家庭和寡妇也如此。

Para optimizar los mecanismos de atención infantil, como la colocación en familias de acogida, los hogares para grupos y los arreglos de convivencia supervisada, los niños deben participar y hay que aumentar la capacidad de las personas que los atienden.

之家或有看管的生活安排等照管安排要达到最佳效果,必须参与,照顾者的能力必须加强。

La Unión ha propuesto dos modificaciones legislativas importantes, una relativa a la necesidad de ampliar la definición de “miembro de la familia” en la Ley Penal, para incluir a miembros de la familia como los miembros de las familias adoptivas y los primos.

该联盟提出了两个重要的立法修正案,一个与扩大《刑法》中“家庭成员”的定义范围的必要性有关,即将家庭的成员和堂亲及表亲也列入家庭成员的范围。

En los casos en que la reunificación de la familia o la colocación en familias de acogida no se considere posible o se estime insuficiente, se necesitarán otras opciones a medio y largo plazo, como hogares para grupos o arreglos de convivencia supervisada.

在家庭团聚或照管被认为是不可能或不合适的情况下,需要其他的中期和长期选择,如之家或有看管的生活安排。

Se ponen de relieve las necesidades especiales de los niños refugiados no acompañados y separados durante el proceso de asilo, la necesidad de colocarlos provisionalmente en hogares de guarda o de nombrar tutores estatales y no estatales, y la de vigilar esas disposiciones.

孤身的和失散的难民在申办庇护手续期间的特殊需要受到强调,把他们暂时安置在家庭或指派政府的或非政府的监护以及监测此种安排的需要也受到强调。

La capacitación se centró en proporcionar a los trabajadores sociales los conocimientos y aptitudes requeridos para que, a su vez, pudieran impartir a las familias de acogida los conocimientos necesarios para proporcionar servicios adecuados de cuidado de los niños en los campamentos de refugiados.

该培训的重点是为社会工作者提供必需的技能,使他们反过来能够向养父母传授必要的技能,以便在难民营里提供适当的服务。

Alienta al Estado Parte a dar prioridad a la protección del entorno familiar natural y a velar por que la separación de la familia y la colocación del niño en un hogar o institución de guarda sea únicamente un último recurso, cuando atiende al superior interés del niño.

委员会鼓励缔约国优先考虑保护自然家庭环境,确保将使脱离家庭而安置在环境或收容机构的做法作为符合最大利益的最后手段。

Aunque suele considerarse que la mejor solución provisional para los niños refugiados no acompañados y separados es encontrarles familias de acogida, esos niños todavía correrán el riesgo de ser desatendidos, sometidos a abusos o a explotación, o privados de otros derechos, especialmente en el caso de las niñas, que son especialmente vulnerables y merecen que se les preste más atención.

对于孤身和失散的难民而言,通常被视为是最好的临时解决办法;然而,仍有被忽视、虐待、剥削或被剥夺其他权利的危险,女尤为危险,应当得到特别关注。

En relación con el principio de que todas las decisiones que afecten a los niños deben redundar en su máximo beneficio, en caso de que la reunificación familiar no sea posible, aun con un familiar lejano, deberá recurrirse a la colocación en hogares de guarda u otros arreglos que garanticen la seguridad y el bienestar de los niños a largo plazo.

此外,依照所有涉及的决定都应以他们的最大利益为指导的原则,如果他们不可能与家团聚,甚至不可能与大家庭的成员团聚,就需要安排,或做其他安排,以确保的长期安全和福利。

Las familias con hijos pueden recibir también las siguientes formas de asistencia: pagos suplementarios de la prestación familiar estatal de conformidad con los procedimientos prescritos por el Consejo de Ministros; pago de una prestación al tutor por la crianza del niño y por el desempeño de sus funciones de tutela; cuidado institucional, adopción, tutela, familias de acogida; prestaciones municipales de asistencia social para familias pobres.

向有子女的家庭提供的普遍救济还包括以下救济:根据内阁规定的程序提供的家庭国家福利金补充费用;向抚育和履行监护职责的监护提供福利金;机构照料、收养、监护、家庭;向贫困家庭提供市级社会救济福利金。

Se alienta a los Estados Partes a invertir en formas de atención alternativa y a apoyarlas, unas formas que puedan garantizar la seguridad, la continuidad de la atención y el afecto, y ofrezcan ocasión de que los niños pequeños formen vinculaciones a largo plazo basadas en el respeto y la confianza mutuos, por ejemplo mediante la acogida, la adopción y el apoyo a miembros de familias ampliadas.

委员会鼓励缔约国投资并支持能确保安全、持续照料和关爱以及在相互信任和尊重的基础上给幼以形成长期的情感依恋的各种替代照料形式,例如通过、收养和资助大家庭的成员。

Las prestaciones familiares estatales son las siguientes: prestación por el nacimiento de un hijo, prestación por hijo, prestación para el cuidado del hijo, prestación por hijo de progenitor sin pareja, prestación para hijos de conscriptos, prestación escolar del hijo, prestación de guardería y prestación para iniciar una vida independiente, prestación para familias con tres o más hijos y para familias con trillizos, y prestación por adopción.

家属津贴是指生育津贴、子女津贴、子女照顾津贴、单亲家庭子女津贴、军子女津贴、上学津贴、津贴、开始独立生活津贴、有3个或3个以上子女的家庭和抚养三胞胎的家庭津贴以及收养津贴。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 寄养 的西班牙语例句

用户正在搜索


要害, 要害部门, 要害部位, 要好, 要好看, 要价, 要价过高, 要见司令员, 要件, 要津,

相似单词


寄宿宿舍, 寄宿学校, 寄宿者, 寄宿制, 寄宿主, 寄养, 寄予, 寄语, 寂静, 寂静的,
jì yǎng

encargar alguien a su hijo a otro para que lo críe

Así, el UNICEF apoyaba las firmes posturas adoptadas por los gobiernos afectados acerca de los criterios de acogida y adopción.

因此,儿童基金会在和领养标准方面支国政府坚定立场。

También deplora la escasez de datos disponibles sobre los niños inmigrantes y los niños que viven en instituciones o con familias de acogida.

委员会并对有关移民儿童和住在收容机构和家庭儿童所提供统计数据有限表示遗憾。

Preocupa al Comité el número de niños que han sido separados de sus familias y viven en hogares de guarda o en instituciones.

委员会对被迫脱离自己家庭而在家庭中生活儿童人数之多表示关切。

Toma nota con preocupación de los años que el proyecto de ley del Gobierno sobre hogares de guarda ha estado pendiente en el Parlamento.

委员会关切地注意到该国政府关于照料法法案已在国会搁置多年。

Puesto que las familias suelen retener más en el hogar a las niñas que a los niños, las familias de acogida también podrían producir mayores efectos en la vida de las niñas.

相对男童而言,女童常常待在家里,因此,家庭还可对女童生活影响更大。

A los niños que residieron en hogares para grupos u hogares de guarda con otros sudaneses les fue mejor desde el punto de vista psicológico, ya que pudieron compartir con mucha mayor facilidad sus experiencias.

而与其他苏丹人住在集体住所或家庭则心理状况比较好,因为他们够较容易地分享他们经历。

En la categoría de “niños separados y no acompañados” se encuentran las subcategorías de “niños separados”, “niños no acompañados”, “niños en familias de acogida”, “niños en centros de atención institucional” y “niños desatendidos con familia extensa”.

在“失散和孤身儿童”类别下有亚类别“失散儿童”,“孤身儿童”,“儿童”,“在机构中儿童”和“与亲戚生活被忽视儿童”。

Se hace especial hincapié en los grupos desfavorecidos; por ejemplo, los huérfanos son atendidos en el marco de un programa de acogida y reciben un subsidio mensual, al igual que las familias necesitadas y las viudas.

具体焦点放在弱势群体上;例如,根据方案,孤儿得到了照顾,而且按月领取津贴,贫困家庭和寡妇也如此。

Para optimizar los mecanismos de atención infantil, como la colocación en familias de acogida, los hogares para grupos y los arreglos de convivencia supervisada, los niños deben participar y hay que aumentar la capacidad de las personas que los atienden.

、儿童之家或有人看管生活安排等照管安排要达到最佳效果,儿童必须参与,照顾者必须加强。

La Unión ha propuesto dos modificaciones legislativas importantes, una relativa a la necesidad de ampliar la definición de “miembro de la familia” en la Ley Penal, para incluir a miembros de la familia como los miembros de las familias adoptivas y los primos.

该联盟提出了两个重要立法修正案,一个与扩大《刑法》中“家庭成员”定义范围必要性有关,即将家庭成员和堂亲及表亲也列入家庭成员范围。

En los casos en que la reunificación de la familia o la colocación en familias de acogida no se considere posible o se estime insuficiente, se necesitarán otras opciones a medio y largo plazo, como hogares para grupos o arreglos de convivencia supervisada.

在家庭团聚或照管被认为是不可或不合适情况下,需要其他中期和长期选择,如儿童之家或有人看管生活安排。

Se ponen de relieve las necesidades especiales de los niños refugiados no acompañados y separados durante el proceso de asilo, la necesidad de colocarlos provisionalmente en hogares de guarda o de nombrar tutores estatales y no estatales, y la de vigilar esas disposiciones.

孤身和失散难民儿童在申办庇护手续期间特殊需要到强调,把他们暂时安置在家庭或指派政府或非政府监护人以及监测此种安排需要也到强调。

La capacitación se centró en proporcionar a los trabajadores sociales los conocimientos y aptitudes requeridos para que, a su vez, pudieran impartir a las familias de acogida los conocimientos necesarios para proporcionar servicios adecuados de cuidado de los niños en los campamentos de refugiados.

该培训重点是为社会工作者提供必需,使他们反过来够向养父母传授必要,以便在难民营里提供适当服务。

Alienta al Estado Parte a dar prioridad a la protección del entorno familiar natural y a velar por que la separación de la familia y la colocación del niño en un hogar o institución de guarda sea únicamente un último recurso, cuando atiende al superior interés del niño.

委员会鼓励缔约国优先考虑保护自然家庭环境,确保将使儿童脱离家庭而安置在环境或收容机构做法作为符合儿童最大利益最后手段。

Aunque suele considerarse que la mejor solución provisional para los niños refugiados no acompañados y separados es encontrarles familias de acogida, esos niños todavía correrán el riesgo de ser desatendidos, sometidos a abusos o a explotación, o privados de otros derechos, especialmente en el caso de las niñas, que son especialmente vulnerables y merecen que se les preste más atención.

对于孤身和失散难民儿童而言,通常被视为是最好临时解决办法;然而,儿童仍有被忽视、虐待、剥削或被剥夺其他权利危险,女童尤为危险,应当得到特别关注。

En relación con el principio de que todas las decisiones que afecten a los niños deben redundar en su máximo beneficio, en caso de que la reunificación familiar no sea posible, aun con un familiar lejano, deberá recurrirse a la colocación en hogares de guarda u otros arreglos que garanticen la seguridad y el bienestar de los niños a largo plazo.

此外,依照所有涉及儿童决定都应以他们最大利益为指导原则,如果他们不可与家人团聚,甚至不可与大家庭成员团聚,就需要安排,或做其他安排,以确保儿童长期安全和福利。

Las familias con hijos pueden recibir también las siguientes formas de asistencia: pagos suplementarios de la prestación familiar estatal de conformidad con los procedimientos prescritos por el Consejo de Ministros; pago de una prestación al tutor por la crianza del niño y por el desempeño de sus funciones de tutela; cuidado institucional, adopción, tutela, familias de acogida; prestaciones municipales de asistencia social para familias pobres.

向有子女家庭提供普遍救济还包括以下救济:根据内阁规定程序提供家庭国家福利金补充费用;向抚育儿童和履行监护人职责监护人提供福利金;机构照料、收养、监护、家庭;向贫困家庭提供市级社会救济福利金。

Se alienta a los Estados Partes a invertir en formas de atención alternativa y a apoyarlas, unas formas que puedan garantizar la seguridad, la continuidad de la atención y el afecto, y ofrezcan ocasión de que los niños pequeños formen vinculaciones a largo plazo basadas en el respeto y la confianza mutuos, por ejemplo mediante la acogida, la adopción y el apoyo a miembros de familias ampliadas.

委员会鼓励缔约国投资并支确保安全、续照料和关爱以及在相互信任和尊重基础上给幼儿以形成长期情感依恋各种替代照料形式,例如通过、收养和资助大家庭成员。

Las prestaciones familiares estatales son las siguientes: prestación por el nacimiento de un hijo, prestación por hijo, prestación para el cuidado del hijo, prestación por hijo de progenitor sin pareja, prestación para hijos de conscriptos, prestación escolar del hijo, prestación de guardería y prestación para iniciar una vida independiente, prestación para familias con tres o más hijos y para familias con trillizos, y prestación por adopción.

家属津贴是指生育津贴、子女津贴、子女照顾津贴、单亲家庭子女津贴、军人子女津贴、上学津贴、津贴、开始独立生活津贴、有3个或3个以上子女家庭和抚养三胞胎家庭津贴以及收养津贴。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 寄养 的西班牙语例句

用户正在搜索


要求的, 要求发言, 要求高的, 要求赔偿, 要求人, 要人, 要塞, 要事, 要是, 要素,

相似单词


寄宿宿舍, 寄宿学校, 寄宿者, 寄宿制, 寄宿主, 寄养, 寄予, 寄语, 寂静, 寂静的,
jì yǎng

encargar alguien a su hijo a otro para que lo críe

Así, el UNICEF apoyaba las firmes posturas adoptadas por los gobiernos afectados acerca de los criterios de acogida y adopción.

因此,儿童基金会在领养标准方面支持受灾的坚定立场。

También deplora la escasez de datos disponibles sobre los niños inmigrantes y los niños que viven en instituciones o con familias de acogida.

委员会并对有关移民儿童住在收容机构家庭的儿童所提供的统计数据有限表示遗憾。

Preocupa al Comité el número de niños que han sido separados de sus familias y viven en hogares de guarda o en instituciones.

委员会对被迫脱离自己的家庭而在家庭中生活的儿童人数之多表示关切。

Toma nota con preocupación de los años que el proyecto de ley del Gobierno sobre hogares de guarda ha estado pendiente en el Parlamento.

委员会关切地注意到该关于照料法的法案已在会搁置多年。

Puesto que las familias suelen retener más en el hogar a las niñas que a los niños, las familias de acogida también podrían producir mayores efectos en la vida de las niñas.

相对男童而言,女童常常待在家里,因此,家庭还可能对女童生活的影响更大。

A los niños que residieron en hogares para grupos u hogares de guarda con otros sudaneses les fue mejor desde el punto de vista psicológico, ya que pudieron compartir con mucha mayor facilidad sus experiencias.

其他苏丹人住在集体住所或家庭的则心理状况比较好,因为他们能够较容易地分享他们的经历。

En la categoría de “niños separados y no acompañados” se encuentran las subcategorías de “niños separados”, “niños no acompañados”, “niños en familias de acogida”, “niños en centros de atención institucional” y “niños desatendidos con familia extensa”.

在“失散孤身的儿童”类别下有亚类别“失散的儿童”,“孤身儿童”,“儿童”,“在机构中的儿童”戚生活被忽视的儿童”。

Se hace especial hincapié en los grupos desfavorecidos; por ejemplo, los huérfanos son atendidos en el marco de un programa de acogida y reciben un subsidio mensual, al igual que las familias necesitadas y las viudas.

具体的焦点放在弱势群体上;例如,根据方案,孤儿得到了照顾,而且按月领取津贴,贫困家庭寡妇也如此。

Para optimizar los mecanismos de atención infantil, como la colocación en familias de acogida, los hogares para grupos y los arreglos de convivencia supervisada, los niños deben participar y hay que aumentar la capacidad de las personas que los atienden.

、儿童之家或有人看管的生活安排等照管安排要达到最佳效果,儿童必须参,照顾者的能力必须加强。

La Unión ha propuesto dos modificaciones legislativas importantes, una relativa a la necesidad de ampliar la definición de “miembro de la familia” en la Ley Penal, para incluir a miembros de la familia como los miembros de las familias adoptivas y los primos.

该联盟提出了两个重要的立法修正案,一个扩大《刑法》中“家庭成员”的定义范围的必要性有关,即将家庭的成员及表也列入家庭成员的范围。

En los casos en que la reunificación de la familia o la colocación en familias de acogida no se considere posible o se estime insuficiente, se necesitarán otras opciones a medio y largo plazo, como hogares para grupos o arreglos de convivencia supervisada.

在家庭团聚或照管被认为是不可能或不合适的情况下,需要其他的中期长期选择,如儿童之家或有人看管的生活安排。

Se ponen de relieve las necesidades especiales de los niños refugiados no acompañados y separados durante el proceso de asilo, la necesidad de colocarlos provisionalmente en hogares de guarda o de nombrar tutores estatales y no estatales, y la de vigilar esas disposiciones.

孤身的失散的难民儿童在申办庇护手续期间的特殊需要受到强调,把他们暂时安置在家庭或指派的或非的监护人以及监测此种安排的需要也受到强调。

La capacitación se centró en proporcionar a los trabajadores sociales los conocimientos y aptitudes requeridos para que, a su vez, pudieran impartir a las familias de acogida los conocimientos necesarios para proporcionar servicios adecuados de cuidado de los niños en los campamentos de refugiados.

该培训的重点是为社会工作者提供必需的技能,使他们反过来能够向养父母传授必要的技能,以便在难民营里提供适当的服务。

Alienta al Estado Parte a dar prioridad a la protección del entorno familiar natural y a velar por que la separación de la familia y la colocación del niño en un hogar o institución de guarda sea únicamente un último recurso, cuando atiende al superior interés del niño.

委员会鼓励缔约优先考虑保护自然家庭环境,确保将使儿童脱离家庭而安置在环境或收容机构的做法作为符合儿童最大利益的最后手段。

Aunque suele considerarse que la mejor solución provisional para los niños refugiados no acompañados y separados es encontrarles familias de acogida, esos niños todavía correrán el riesgo de ser desatendidos, sometidos a abusos o a explotación, o privados de otros derechos, especialmente en el caso de las niñas, que son especialmente vulnerables y merecen que se les preste más atención.

对于孤身失散的难民儿童而言,通常被视为是最好的临时解决办法;然而,儿童仍有被忽视、虐待、剥削或被剥夺其他权利的危险,女童尤为危险,应当得到特别关注。

En relación con el principio de que todas las decisiones que afecten a los niños deben redundar en su máximo beneficio, en caso de que la reunificación familiar no sea posible, aun con un familiar lejano, deberá recurrirse a la colocación en hogares de guarda u otros arreglos que garanticen la seguridad y el bienestar de los niños a largo plazo.

此外,依照所有涉及儿童的决定都应以他们的最大利益为指导的原则,如果他们不可能家人团聚,甚至不可能大家庭的成员团聚,就需要安排,或做其他安排,以确保儿童的长期安全福利。

Las familias con hijos pueden recibir también las siguientes formas de asistencia: pagos suplementarios de la prestación familiar estatal de conformidad con los procedimientos prescritos por el Consejo de Ministros; pago de una prestación al tutor por la crianza del niño y por el desempeño de sus funciones de tutela; cuidado institucional, adopción, tutela, familias de acogida; prestaciones municipales de asistencia social para familias pobres.

向有子女的家庭提供的普遍救济还包括以下救济:根据内阁规定的程序提供的家庭家福利金补充费用;向抚育儿童履行监护人职责的监护人提供福利金;机构照料、收养、监护、家庭;向贫困家庭提供市级社会救济福利金。

Se alienta a los Estados Partes a invertir en formas de atención alternativa y a apoyarlas, unas formas que puedan garantizar la seguridad, la continuidad de la atención y el afecto, y ofrezcan ocasión de que los niños pequeños formen vinculaciones a largo plazo basadas en el respeto y la confianza mutuos, por ejemplo mediante la acogida, la adopción y el apoyo a miembros de familias ampliadas.

委员会鼓励缔约投资并支持能确保安全、持续照料关爱以及在相互信任尊重的基础上给幼儿以形成长期的情感依恋的各种替代照料形式,例如通过、收养资助大家庭的成员。

Las prestaciones familiares estatales son las siguientes: prestación por el nacimiento de un hijo, prestación por hijo, prestación para el cuidado del hijo, prestación por hijo de progenitor sin pareja, prestación para hijos de conscriptos, prestación escolar del hijo, prestación de guardería y prestación para iniciar una vida independiente, prestación para familias con tres o más hijos y para familias con trillizos, y prestación por adopción.

家属津贴是指生育津贴、子女津贴、子女照顾津贴、单家庭子女津贴、军人子女津贴、上学津贴、津贴、开始独立生活津贴、有3个或3个以上子女的家庭抚养三胞胎的家庭津贴以及收养津贴。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 寄养 的西班牙语例句

用户正在搜索


要旨, , 钥匙, 钥匙包, 钥匙柄, 钥匙齿, 钥匙环, 钥匙孔, 钥匙圈, ,

相似单词


寄宿宿舍, 寄宿学校, 寄宿者, 寄宿制, 寄宿主, 寄养, 寄予, 寄语, 寂静, 寂静的,
jì yǎng

encargar alguien a su hijo a otro para que lo críe

Así, el UNICEF apoyaba las firmes posturas adoptadas por los gobiernos afectados acerca de los criterios de acogida y adopción.

因此,儿童基金和领养标准方面支持受灾国政府的坚定立场。

También deplora la escasez de datos disponibles sobre los niños inmigrantes y los niños que viven en instituciones o con familias de acogida.

委员有关移民儿童和住在收容机构和家庭的儿童所提供的统计数据有限表示遗憾。

Preocupa al Comité el número de niños que han sido separados de sus familias y viven en hogares de guarda o en instituciones.

委员被迫脱离自己的家庭而在家庭中生活的儿童人数之多表示关切。

Toma nota con preocupación de los años que el proyecto de ley del Gobierno sobre hogares de guarda ha estado pendiente en el Parlamento.

委员关切地注意到该国政府关于照料法的法案已在国搁置多年。

Puesto que las familias suelen retener más en el hogar a las niñas que a los niños, las familias de acogida también podrían producir mayores efectos en la vida de las niñas.

男童而言,女童常常待在家里,因此,家庭还可能女童生活的影响更大。

A los niños que residieron en hogares para grupos u hogares de guarda con otros sudaneses les fue mejor desde el punto de vista psicológico, ya que pudieron compartir con mucha mayor facilidad sus experiencias.

而与其他苏丹人住在集体住所或家庭的则心理状况比较好,因为他们能够较容易地分享他们的经历。

En la categoría de “niños separados y no acompañados” se encuentran las subcategorías de “niños separados”, “niños no acompañados”, “niños en familias de acogida”, “niños en centros de atención institucional” y “niños desatendidos con familia extensa”.

在“失散和孤身的儿童”类别下有亚类别“失散的儿童”,“孤身儿童”,“儿童”,“在机构中的儿童”和“与亲戚生活被忽视的儿童”。

Se hace especial hincapié en los grupos desfavorecidos; por ejemplo, los huérfanos son atendidos en el marco de un programa de acogida y reciben un subsidio mensual, al igual que las familias necesitadas y las viudas.

具体的焦点放在弱势群体上;例如,根据方案,孤儿得到了照顾,而且按月领取津贴,贫困家庭和寡妇也如此。

Para optimizar los mecanismos de atención infantil, como la colocación en familias de acogida, los hogares para grupos y los arreglos de convivencia supervisada, los niños deben participar y hay que aumentar la capacidad de las personas que los atienden.

、儿童之家或有人看管的生活安排等照管安排要达到果,儿童必须参与,照顾者的能力必须加强。

La Unión ha propuesto dos modificaciones legislativas importantes, una relativa a la necesidad de ampliar la definición de “miembro de la familia” en la Ley Penal, para incluir a miembros de la familia como los miembros de las familias adoptivas y los primos.

该联盟提出了两个重要的立法修正案,一个与扩大《刑法》中“家庭成员”的定义范围的必要性有关,即将家庭的成员和堂亲及表亲也列入家庭成员的范围。

En los casos en que la reunificación de la familia o la colocación en familias de acogida no se considere posible o se estime insuficiente, se necesitarán otras opciones a medio y largo plazo, como hogares para grupos o arreglos de convivencia supervisada.

在家庭团聚或照管被认为是不可能或不合适的情况下,需要其他的中期和长期选择,如儿童之家或有人看管的生活安排。

Se ponen de relieve las necesidades especiales de los niños refugiados no acompañados y separados durante el proceso de asilo, la necesidad de colocarlos provisionalmente en hogares de guarda o de nombrar tutores estatales y no estatales, y la de vigilar esas disposiciones.

孤身的和失散的难民儿童在申办庇护手续期间的特殊需要受到强调,把他们暂时安置在家庭或指派政府的或非政府的监护人以及监测此种安排的需要也受到强调。

La capacitación se centró en proporcionar a los trabajadores sociales los conocimientos y aptitudes requeridos para que, a su vez, pudieran impartir a las familias de acogida los conocimientos necesarios para proporcionar servicios adecuados de cuidado de los niños en los campamentos de refugiados.

该培训的重点是为社工作者提供必需的技能,使他们反过来能够向养父母传授必要的技能,以便在难民营里提供适当的服务。

Alienta al Estado Parte a dar prioridad a la protección del entorno familiar natural y a velar por que la separación de la familia y la colocación del niño en un hogar o institución de guarda sea únicamente un último recurso, cuando atiende al superior interés del niño.

委员鼓励缔约国优先考虑保护自然家庭环境,确保将使儿童脱离家庭而安置在环境或收容机构的做法作为符合儿童大利益的后手段。

Aunque suele considerarse que la mejor solución provisional para los niños refugiados no acompañados y separados es encontrarles familias de acogida, esos niños todavía correrán el riesgo de ser desatendidos, sometidos a abusos o a explotación, o privados de otros derechos, especialmente en el caso de las niñas, que son especialmente vulnerables y merecen que se les preste más atención.

于孤身和失散的难民儿童而言,通常被视为是好的临时解决办法;然而,儿童仍有被忽视、虐待、剥削或被剥夺其他权利的危险,女童尤为危险,应当得到特别关注。

En relación con el principio de que todas las decisiones que afecten a los niños deben redundar en su máximo beneficio, en caso de que la reunificación familiar no sea posible, aun con un familiar lejano, deberá recurrirse a la colocación en hogares de guarda u otros arreglos que garanticen la seguridad y el bienestar de los niños a largo plazo.

此外,依照所有涉及儿童的决定都应以他们的大利益为指导的原则,如果他们不可能与家人团聚,甚至不可能与大家庭的成员团聚,就需要安排,或做其他安排,以确保儿童的长期安全和福利。

Las familias con hijos pueden recibir también las siguientes formas de asistencia: pagos suplementarios de la prestación familiar estatal de conformidad con los procedimientos prescritos por el Consejo de Ministros; pago de una prestación al tutor por la crianza del niño y por el desempeño de sus funciones de tutela; cuidado institucional, adopción, tutela, familias de acogida; prestaciones municipales de asistencia social para familias pobres.

向有子女的家庭提供的普遍救济还包括以下救济:根据内阁规定的程序提供的家庭国家福利金补充费用;向抚育儿童和履行监护人职责的监护人提供福利金;机构照料、收养、监护、家庭;向贫困家庭提供市级社救济福利金。

Se alienta a los Estados Partes a invertir en formas de atención alternativa y a apoyarlas, unas formas que puedan garantizar la seguridad, la continuidad de la atención y el afecto, y ofrezcan ocasión de que los niños pequeños formen vinculaciones a largo plazo basadas en el respeto y la confianza mutuos, por ejemplo mediante la acogida, la adopción y el apoyo a miembros de familias ampliadas.

委员鼓励缔约国投资支持能确保安全、持续照料和关爱以及在相互信任和尊重的基础上给幼儿以形成长期的情感依恋的各种替代照料形式,例如通过、收养和资助大家庭的成员。

Las prestaciones familiares estatales son las siguientes: prestación por el nacimiento de un hijo, prestación por hijo, prestación para el cuidado del hijo, prestación por hijo de progenitor sin pareja, prestación para hijos de conscriptos, prestación escolar del hijo, prestación de guardería y prestación para iniciar una vida independiente, prestación para familias con tres o más hijos y para familias con trillizos, y prestación por adopción.

家属津贴是指生育津贴、子女津贴、子女照顾津贴、单亲家庭子女津贴、军人子女津贴、上学津贴、津贴、开始独立生活津贴、有3个或3个以上子女的家庭和抚养三胞胎的家庭津贴以及收养津贴。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 寄养 的西班牙语例句

用户正在搜索


耶和华见证会, 耶鲁撒冷, 耶路撒冷, 耶稣, 耶稣赴难路, 耶稣会, 耶稣基督, 耶稣教, 耶稣教徒, 耶稣升天节,

相似单词


寄宿宿舍, 寄宿学校, 寄宿者, 寄宿制, 寄宿主, 寄养, 寄予, 寄语, 寂静, 寂静的,

用户正在搜索


椰枣树, 椰汁, 椰子, 椰子肉, 椰子树, 椰子糖, 椰子汁, 椰子脂, , 噎人的话,

相似单词


寄宿宿舍, 寄宿学校, 寄宿者, 寄宿制, 寄宿主, 寄养, 寄予, 寄语, 寂静, 寂静的,
jì yǎng

encargar alguien a su hijo a otro para que lo críe

Así, el UNICEF apoyaba las firmes posturas adoptadas por los gobiernos afectados acerca de los criterios de acogida y adopción.

因此,儿童基金会在和领养标准方面支持受灾国政府的坚定立场。

También deplora la escasez de datos disponibles sobre los niños inmigrantes y los niños que viven en instituciones o con familias de acogida.

委员会并对有关移民儿童和住在收容机构和的儿童所提供的统计数据有遗憾。

Preocupa al Comité el número de niños que han sido separados de sus familias y viven en hogares de guarda o en instituciones.

委员会对被迫脱离自己的而在中生活的儿童人数之多关切。

Toma nota con preocupación de los años que el proyecto de ley del Gobierno sobre hogares de guarda ha estado pendiente en el Parlamento.

委员会关切地注意到该国政府关于照料法的法案已在国会搁置多年。

Puesto que las familias suelen retener más en el hogar a las niñas que a los niños, las familias de acogida también podrían producir mayores efectos en la vida de las niñas.

相对男童而言,女童常常待在里,因此,还可能对女童生活的影响更大。

A los niños que residieron en hogares para grupos u hogares de guarda con otros sudaneses les fue mejor desde el punto de vista psicológico, ya que pudieron compartir con mucha mayor facilidad sus experiencias.

而与其他苏丹人住在集体住所或的则心理状况比较好,因为他们能够较容易地分享他们的经历。

En la categoría de “niños separados y no acompañados” se encuentran las subcategorías de “niños separados”, “niños no acompañados”, “niños en familias de acogida”, “niños en centros de atención institucional” y “niños desatendidos con familia extensa”.

在“失散和孤身的儿童”类别下有亚类别“失散的儿童”,“孤身儿童”,“儿童”,“在机构中的儿童”和“与亲戚生活被忽视的儿童”。

Se hace especial hincapié en los grupos desfavorecidos; por ejemplo, los huérfanos son atendidos en el marco de un programa de acogida y reciben un subsidio mensual, al igual que las familias necesitadas y las viudas.

具体的焦点放在弱势群体上;例如,根据方案,孤儿得到了照顾,而且按月领取津贴,贫和寡妇也如此。

Para optimizar los mecanismos de atención infantil, como la colocación en familias de acogida, los hogares para grupos y los arreglos de convivencia supervisada, los niños deben participar y hay que aumentar la capacidad de las personas que los atienden.

、儿童之或有人看管的生活安排等照管安排要达到最佳效果,儿童必须参与,照顾者的能力必须加强。

La Unión ha propuesto dos modificaciones legislativas importantes, una relativa a la necesidad de ampliar la definición de “miembro de la familia” en la Ley Penal, para incluir a miembros de la familia como los miembros de las familias adoptivas y los primos.

该联盟提出了两个重要的立法修正案,一个与扩大《刑法》中“成员”的定义范围的必要性有关,即将的成员和堂亲及亲也列入成员的范围。

En los casos en que la reunificación de la familia o la colocación en familias de acogida no se considere posible o se estime insuficiente, se necesitarán otras opciones a medio y largo plazo, como hogares para grupos o arreglos de convivencia supervisada.

团聚或照管被认为是不可能或不合适的情况下,需要其他的中期和长期选择,如儿童之或有人看管的生活安排。

Se ponen de relieve las necesidades especiales de los niños refugiados no acompañados y separados durante el proceso de asilo, la necesidad de colocarlos provisionalmente en hogares de guarda o de nombrar tutores estatales y no estatales, y la de vigilar esas disposiciones.

孤身的和失散的难民儿童在申办庇护手续期间的特殊需要受到强调,把他们暂时安置在或指派政府的或非政府的监护人以及监测此种安排的需要也受到强调。

La capacitación se centró en proporcionar a los trabajadores sociales los conocimientos y aptitudes requeridos para que, a su vez, pudieran impartir a las familias de acogida los conocimientos necesarios para proporcionar servicios adecuados de cuidado de los niños en los campamentos de refugiados.

该培训的重点是为社会工作者提供必需的技能,使他们反过来能够向养父母传授必要的技能,以便在难民营里提供适当的服务。

Alienta al Estado Parte a dar prioridad a la protección del entorno familiar natural y a velar por que la separación de la familia y la colocación del niño en un hogar o institución de guarda sea únicamente un último recurso, cuando atiende al superior interés del niño.

委员会鼓励缔约国优先考虑保护自然环境,确保将使儿童脱离而安置在环境或收容机构的做法作为符合儿童最大利益的最后手段。

Aunque suele considerarse que la mejor solución provisional para los niños refugiados no acompañados y separados es encontrarles familias de acogida, esos niños todavía correrán el riesgo de ser desatendidos, sometidos a abusos o a explotación, o privados de otros derechos, especialmente en el caso de las niñas, que son especialmente vulnerables y merecen que se les preste más atención.

对于孤身和失散的难民儿童而言,通常被视为是最好的临时解决办法;然而,儿童仍有被忽视、虐待、剥削或被剥夺其他权利的危险,女童尤为危险,应当得到特别关注。

En relación con el principio de que todas las decisiones que afecten a los niños deben redundar en su máximo beneficio, en caso de que la reunificación familiar no sea posible, aun con un familiar lejano, deberá recurrirse a la colocación en hogares de guarda u otros arreglos que garanticen la seguridad y el bienestar de los niños a largo plazo.

此外,依照所有涉及儿童的决定都应以他们的最大利益为指导的原则,如果他们不可能与人团聚,甚至不可能与大的成员团聚,就需要安排,或做其他安排,以确保儿童的长期安全和福利。

Las familias con hijos pueden recibir también las siguientes formas de asistencia: pagos suplementarios de la prestación familiar estatal de conformidad con los procedimientos prescritos por el Consejo de Ministros; pago de una prestación al tutor por la crianza del niño y por el desempeño de sus funciones de tutela; cuidado institucional, adopción, tutela, familias de acogida; prestaciones municipales de asistencia social para familias pobres.

向有子女的提供的普遍救济还包括以下救济:根据内阁规定的程序提供的福利金补充费用;向抚育儿童和履行监护人职责的监护人提供福利金;机构照料、收养、监护、;向贫提供市级社会救济福利金。

Se alienta a los Estados Partes a invertir en formas de atención alternativa y a apoyarlas, unas formas que puedan garantizar la seguridad, la continuidad de la atención y el afecto, y ofrezcan ocasión de que los niños pequeños formen vinculaciones a largo plazo basadas en el respeto y la confianza mutuos, por ejemplo mediante la acogida, la adopción y el apoyo a miembros de familias ampliadas.

委员会鼓励缔约国投资并支持能确保安全、持续照料和关爱以及在相互信任和尊重的基础上给幼儿以形成长期的情感依恋的各种替代照料形式,例如通过、收养和资助大的成员。

Las prestaciones familiares estatales son las siguientes: prestación por el nacimiento de un hijo, prestación por hijo, prestación para el cuidado del hijo, prestación por hijo de progenitor sin pareja, prestación para hijos de conscriptos, prestación escolar del hijo, prestación de guardería y prestación para iniciar una vida independiente, prestación para familias con tres o más hijos y para familias con trillizos, y prestación por adopción.

属津贴是指生育津贴、子女津贴、子女照顾津贴、单亲子女津贴、军人子女津贴、上学津贴、津贴、开始独立生活津贴、有3个或3个以上子女的和抚养三胞胎的津贴以及收养津贴。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 寄养 的西班牙语例句

用户正在搜索


也好, 也没有, 也门, 也门的, 也门人, 也许, 也许是这样的, , 冶金, 冶金的,

相似单词


寄宿宿舍, 寄宿学校, 寄宿者, 寄宿制, 寄宿主, 寄养, 寄予, 寄语, 寂静, 寂静的,
jì yǎng

encargar alguien a su hijo a otro para que lo críe

Así, el UNICEF apoyaba las firmes posturas adoptadas por los gobiernos afectados acerca de los criterios de acogida y adopción.

因此,儿童基金会在和领养标准方面支持受灾国政府的坚定立场。

También deplora la escasez de datos disponibles sobre los niños inmigrantes y los niños que viven en instituciones o con familias de acogida.

委员会并对有关移民儿童和住在收容机构和家庭的儿童所提供的统计数据有限表示遗憾。

Preocupa al Comité el número de niños que han sido separados de sus familias y viven en hogares de guarda o en instituciones.

委员会对被迫脱离自己的家庭而在家庭中生活的儿童数之多表示关切。

Toma nota con preocupación de los años que el proyecto de ley del Gobierno sobre hogares de guarda ha estado pendiente en el Parlamento.

委员会关切地注意到该国政府关于照料法的法案已在国会搁置多年。

Puesto que las familias suelen retener más en el hogar a las niñas que a los niños, las familias de acogida también podrían producir mayores efectos en la vida de las niñas.

相对男童而言,女童常常待在家里,因此,家庭还可能对女童生活的影响更大。

A los niños que residieron en hogares para grupos u hogares de guarda con otros sudaneses les fue mejor desde el punto de vista psicológico, ya que pudieron compartir con mucha mayor facilidad sus experiencias.

而与其他住在集体住所或家庭的则心理较好,因为他们能够较容易地分享他们的经历。

En la categoría de “niños separados y no acompañados” se encuentran las subcategorías de “niños separados”, “niños no acompañados”, “niños en familias de acogida”, “niños en centros de atención institucional” y “niños desatendidos con familia extensa”.

在“失散和孤身的儿童”类别下有亚类别“失散的儿童”,“孤身儿童”,“儿童”,“在机构中的儿童”和“与亲戚生活被忽视的儿童”。

Se hace especial hincapié en los grupos desfavorecidos; por ejemplo, los huérfanos son atendidos en el marco de un programa de acogida y reciben un subsidio mensual, al igual que las familias necesitadas y las viudas.

具体的焦点放在弱势群体上;例如,根据方案,孤儿得到了照顾,而且按月领取津贴,贫困家庭和寡妇也如此。

Para optimizar los mecanismos de atención infantil, como la colocación en familias de acogida, los hogares para grupos y los arreglos de convivencia supervisada, los niños deben participar y hay que aumentar la capacidad de las personas que los atienden.

、儿童之家或有看管的生活安排等照管安排要达到最佳效果,儿童必须参与,照顾者的能力必须加强。

La Unión ha propuesto dos modificaciones legislativas importantes, una relativa a la necesidad de ampliar la definición de “miembro de la familia” en la Ley Penal, para incluir a miembros de la familia como los miembros de las familias adoptivas y los primos.

该联盟提出了两个重要的立法修正案,一个与扩大《刑法》中“家庭成员”的定义范围的必要性有关,即将家庭的成员和堂亲及表亲也列入家庭成员的范围。

En los casos en que la reunificación de la familia o la colocación en familias de acogida no se considere posible o se estime insuficiente, se necesitarán otras opciones a medio y largo plazo, como hogares para grupos o arreglos de convivencia supervisada.

在家庭团聚或照管被认为是不可能或不合适的情下,需要其他的中期和长期选择,如儿童之家或有看管的生活安排。

Se ponen de relieve las necesidades especiales de los niños refugiados no acompañados y separados durante el proceso de asilo, la necesidad de colocarlos provisionalmente en hogares de guarda o de nombrar tutores estatales y no estatales, y la de vigilar esas disposiciones.

孤身的和失散的难民儿童在申办庇护手续期间的特殊需要受到强调,把他们暂时安置在家庭或指派政府的或非政府的监护以及监测此种安排的需要也受到强调。

La capacitación se centró en proporcionar a los trabajadores sociales los conocimientos y aptitudes requeridos para que, a su vez, pudieran impartir a las familias de acogida los conocimientos necesarios para proporcionar servicios adecuados de cuidado de los niños en los campamentos de refugiados.

该培训的重点是为社会工作者提供必需的技能,使他们反过来能够向养父母传授必要的技能,以便在难民营里提供适当的服务。

Alienta al Estado Parte a dar prioridad a la protección del entorno familiar natural y a velar por que la separación de la familia y la colocación del niño en un hogar o institución de guarda sea únicamente un último recurso, cuando atiende al superior interés del niño.

委员会鼓励缔约国优先考虑保护自然家庭环境,确保将使儿童脱离家庭而安置在环境或收容机构的做法作为符合儿童最大利益的最后手段。

Aunque suele considerarse que la mejor solución provisional para los niños refugiados no acompañados y separados es encontrarles familias de acogida, esos niños todavía correrán el riesgo de ser desatendidos, sometidos a abusos o a explotación, o privados de otros derechos, especialmente en el caso de las niñas, que son especialmente vulnerables y merecen que se les preste más atención.

对于孤身和失散的难民儿童而言,通常被视为是最好的临时解决办法;然而,儿童仍有被忽视、虐待、剥削或被剥夺其他权利的危险,女童尤为危险,应当得到特别关注。

En relación con el principio de que todas las decisiones que afecten a los niños deben redundar en su máximo beneficio, en caso de que la reunificación familiar no sea posible, aun con un familiar lejano, deberá recurrirse a la colocación en hogares de guarda u otros arreglos que garanticen la seguridad y el bienestar de los niños a largo plazo.

此外,依照所有涉及儿童的决定都应以他们的最大利益为指导的原则,如果他们不可能与家团聚,甚至不可能与大家庭的成员团聚,就需要安排,或做其他安排,以确保儿童的长期安全和福利。

Las familias con hijos pueden recibir también las siguientes formas de asistencia: pagos suplementarios de la prestación familiar estatal de conformidad con los procedimientos prescritos por el Consejo de Ministros; pago de una prestación al tutor por la crianza del niño y por el desempeño de sus funciones de tutela; cuidado institucional, adopción, tutela, familias de acogida; prestaciones municipales de asistencia social para familias pobres.

向有子女的家庭提供的普遍救济还包括以下救济:根据内阁规定的程序提供的家庭国家福利金补充费用;向抚育儿童和履行监护职责的监护提供福利金;机构照料、收养、监护、家庭;向贫困家庭提供市级社会救济福利金。

Se alienta a los Estados Partes a invertir en formas de atención alternativa y a apoyarlas, unas formas que puedan garantizar la seguridad, la continuidad de la atención y el afecto, y ofrezcan ocasión de que los niños pequeños formen vinculaciones a largo plazo basadas en el respeto y la confianza mutuos, por ejemplo mediante la acogida, la adopción y el apoyo a miembros de familias ampliadas.

委员会鼓励缔约国投资并支持能确保安全、持续照料和关爱以及在相互信任和尊重的基础上给幼儿以形成长期的情感依恋的各种替代照料形式,例如通过、收养和资助大家庭的成员。

Las prestaciones familiares estatales son las siguientes: prestación por el nacimiento de un hijo, prestación por hijo, prestación para el cuidado del hijo, prestación por hijo de progenitor sin pareja, prestación para hijos de conscriptos, prestación escolar del hijo, prestación de guardería y prestación para iniciar una vida independiente, prestación para familias con tres o más hijos y para familias con trillizos, y prestación por adopción.

家属津贴是指生育津贴、子女津贴、子女照顾津贴、单亲家庭子女津贴、军子女津贴、上学津贴、津贴、开始独立生活津贴、有3个或3个以上子女的家庭和抚养三胞胎的家庭津贴以及收养津贴。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 寄养 的西班牙语例句

用户正在搜索


冶炼粉尘, 冶炼工艺学, 冶炼焦, 冶炼炉, 冶炼烟尘, 冶容, , 野菜, 野餐, 野蚕,

相似单词


寄宿宿舍, 寄宿学校, 寄宿者, 寄宿制, 寄宿主, 寄养, 寄予, 寄语, 寂静, 寂静的,
jì yǎng

encargar alguien a su hijo a otro para que lo críe

Así, el UNICEF apoyaba las firmes posturas adoptadas por los gobiernos afectados acerca de los criterios de acogida y adopción.

因此,儿基金会在和领养标准方面支持受灾国政府的坚定立场。

También deplora la escasez de datos disponibles sobre los niños inmigrantes y los niños que viven en instituciones o con familias de acogida.

委员会并对有关移民儿和住在收容机构和家庭的儿所提供的统计数据有限表示遗憾。

Preocupa al Comité el número de niños que han sido separados de sus familias y viven en hogares de guarda o en instituciones.

委员会对被迫脱离自己的家庭而在家庭中生活的儿人数之多表示关切。

Toma nota con preocupación de los años que el proyecto de ley del Gobierno sobre hogares de guarda ha estado pendiente en el Parlamento.

委员会关切地注意到该国政府关于照料法的法案已在国会搁置多年。

Puesto que las familias suelen retener más en el hogar a las niñas que a los niños, las familias de acogida también podrían producir mayores efectos en la vida de las niñas.

相对男而言,待在家里,因此,家庭还可能对生活的影响更大。

A los niños que residieron en hogares para grupos u hogares de guarda con otros sudaneses les fue mejor desde el punto de vista psicológico, ya que pudieron compartir con mucha mayor facilidad sus experiencias.

而与其他苏丹人住在集体住所或家庭的则心理状况比较好,因为他们能够较容易地分享他们的经历。

En la categoría de “niños separados y no acompañados” se encuentran las subcategorías de “niños separados”, “niños no acompañados”, “niños en familias de acogida”, “niños en centros de atención institucional” y “niños desatendidos con familia extensa”.

在“失散和孤身的儿有亚“失散的儿”,“孤身儿”,“”,“在机构中的儿”和“与亲戚生活被忽视的儿”。

Se hace especial hincapié en los grupos desfavorecidos; por ejemplo, los huérfanos son atendidos en el marco de un programa de acogida y reciben un subsidio mensual, al igual que las familias necesitadas y las viudas.

具体的焦点放在弱势群体上;例如,根据方案,孤儿得到了照顾,而且按月领取津贴,贫困家庭和寡妇也如此。

Para optimizar los mecanismos de atención infantil, como la colocación en familias de acogida, los hogares para grupos y los arreglos de convivencia supervisada, los niños deben participar y hay que aumentar la capacidad de las personas que los atienden.

、儿之家或有人看管的生活安排等照管安排要达到最佳效果,儿必须参与,照顾者的能力必须加强。

La Unión ha propuesto dos modificaciones legislativas importantes, una relativa a la necesidad de ampliar la definición de “miembro de la familia” en la Ley Penal, para incluir a miembros de la familia como los miembros de las familias adoptivas y los primos.

该联盟提出了两个重要的立法修正案,一个与扩大《刑法》中“家庭成员”的定义范围的必要性有关,即将家庭的成员和堂亲及表亲也列入家庭成员的范围。

En los casos en que la reunificación de la familia o la colocación en familias de acogida no se considere posible o se estime insuficiente, se necesitarán otras opciones a medio y largo plazo, como hogares para grupos o arreglos de convivencia supervisada.

在家庭团聚或照管被认为是不可能或不合适的情况,需要其他的中期和长期选择,如儿之家或有人看管的生活安排。

Se ponen de relieve las necesidades especiales de los niños refugiados no acompañados y separados durante el proceso de asilo, la necesidad de colocarlos provisionalmente en hogares de guarda o de nombrar tutores estatales y no estatales, y la de vigilar esas disposiciones.

孤身的和失散的难民儿在申办庇护手续期间的特殊需要受到强调,把他们暂时安置在家庭或指派政府的或非政府的监护人以及监测此种安排的需要也受到强调。

La capacitación se centró en proporcionar a los trabajadores sociales los conocimientos y aptitudes requeridos para que, a su vez, pudieran impartir a las familias de acogida los conocimientos necesarios para proporcionar servicios adecuados de cuidado de los niños en los campamentos de refugiados.

该培训的重点是为社会工作者提供必需的技能,使他们反过来能够向养父母传授必要的技能,以便在难民营里提供适当的服务。

Alienta al Estado Parte a dar prioridad a la protección del entorno familiar natural y a velar por que la separación de la familia y la colocación del niño en un hogar o institución de guarda sea únicamente un último recurso, cuando atiende al superior interés del niño.

委员会鼓励缔约国优先考虑保护自然家庭环境,确保将使儿脱离家庭而安置在环境或收容机构的做法作为符合儿最大利益的最后手段。

Aunque suele considerarse que la mejor solución provisional para los niños refugiados no acompañados y separados es encontrarles familias de acogida, esos niños todavía correrán el riesgo de ser desatendidos, sometidos a abusos o a explotación, o privados de otros derechos, especialmente en el caso de las niñas, que son especialmente vulnerables y merecen que se les preste más atención.

对于孤身和失散的难民儿而言,被视为是最好的临时解决办法;然而,儿仍有被忽视、虐待、剥削或被剥夺其他权利的危险,尤为危险,应当得到特关注。

En relación con el principio de que todas las decisiones que afecten a los niños deben redundar en su máximo beneficio, en caso de que la reunificación familiar no sea posible, aun con un familiar lejano, deberá recurrirse a la colocación en hogares de guarda u otros arreglos que garanticen la seguridad y el bienestar de los niños a largo plazo.

此外,依照所有涉及儿的决定都应以他们的最大利益为指导的原则,如果他们不可能与家人团聚,甚至不可能与大家庭的成员团聚,就需要安排,或做其他安排,以确保儿的长期安全和福利。

Las familias con hijos pueden recibir también las siguientes formas de asistencia: pagos suplementarios de la prestación familiar estatal de conformidad con los procedimientos prescritos por el Consejo de Ministros; pago de una prestación al tutor por la crianza del niño y por el desempeño de sus funciones de tutela; cuidado institucional, adopción, tutela, familias de acogida; prestaciones municipales de asistencia social para familias pobres.

向有子的家庭提供的普遍救济还包括以救济:根据内阁规定的程序提供的家庭国家福利金补充费用;向抚育儿和履行监护人职责的监护人提供福利金;机构照料、收养、监护、家庭;向贫困家庭提供市级社会救济福利金。

Se alienta a los Estados Partes a invertir en formas de atención alternativa y a apoyarlas, unas formas que puedan garantizar la seguridad, la continuidad de la atención y el afecto, y ofrezcan ocasión de que los niños pequeños formen vinculaciones a largo plazo basadas en el respeto y la confianza mutuos, por ejemplo mediante la acogida, la adopción y el apoyo a miembros de familias ampliadas.

委员会鼓励缔约国投资并支持能确保安全、持续照料和关爱以及在相互信任和尊重的基础上给幼儿以形成长期的情感依恋的各种替代照料形式,例如通过、收养和资助大家庭的成员。

Las prestaciones familiares estatales son las siguientes: prestación por el nacimiento de un hijo, prestación por hijo, prestación para el cuidado del hijo, prestación por hijo de progenitor sin pareja, prestación para hijos de conscriptos, prestación escolar del hijo, prestación de guardería y prestación para iniciar una vida independiente, prestación para familias con tres o más hijos y para familias con trillizos, y prestación por adopción.

家属津贴是指生育津贴、子津贴、子照顾津贴、单亲家庭子津贴、军人子津贴、上学津贴、津贴、开始独立生活津贴、有3个或3个以上子的家庭和抚养三胞胎的家庭津贴以及收养津贴。

声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 寄养 的西班牙语例句

用户正在搜索


野鸡, 野菊花, 野驴, 野蛮, 野蛮的, 野蛮的军队, 野蛮行为, 野蛮人, 野蛮言行, 野猫,

相似单词


寄宿宿舍, 寄宿学校, 寄宿者, 寄宿制, 寄宿主, 寄养, 寄予, 寄语, 寂静, 寂静的,
jì yǎng

encargar alguien a su hijo a otro para que lo críe

Así, el UNICEF apoyaba las firmes posturas adoptadas por los gobiernos afectados acerca de los criterios de acogida y adopción.

因此,童基金会在和领标准方面支持受灾国政府坚定立场。

También deplora la escasez de datos disponibles sobre los niños inmigrantes y los niños que viven en instituciones o con familias de acogida.

委员会并对有关移民童和住在收容机构和家庭童所提供统计数据有限表示遗憾。

Preocupa al Comité el número de niños que han sido separados de sus familias y viven en hogares de guarda o en instituciones.

委员会对被迫脱离自己家庭而在家庭生活童人数之多表示关切。

Toma nota con preocupación de los años que el proyecto de ley del Gobierno sobre hogares de guarda ha estado pendiente en el Parlamento.

委员会关切地注意到该国政府关照料法法案已在国会搁置多年。

Puesto que las familias suelen retener más en el hogar a las niñas que a los niños, las familias de acogida también podrían producir mayores efectos en la vida de las niñas.

相对男童而言,女童常常待在家里,因此,家庭还可能对女童生活影响更大。

A los niños que residieron en hogares para grupos u hogares de guarda con otros sudaneses les fue mejor desde el punto de vista psicológico, ya que pudieron compartir con mucha mayor facilidad sus experiencias.

而与其他苏丹人住在集体住所或家庭则心理状况比较好,因为他们能够较容易地分享他们经历。

En la categoría de “niños separados y no acompañados” se encuentran las subcategorías de “niños separados”, “niños no acompañados”, “niños en familias de acogida”, “niños en centros de atención institucional” y “niños desatendidos con familia extensa”.

在“失散和孤身童”类别下有亚类别“失散童”,“孤身童”,“童”,“在机构童”和“与亲戚生活被忽视童”。

Se hace especial hincapié en los grupos desfavorecidos; por ejemplo, los huérfanos son atendidos en el marco de un programa de acogida y reciben un subsidio mensual, al igual que las familias necesitadas y las viudas.

具体焦点放在弱势群体上;例如,根据方案,孤得到了照顾,而且按月领取津贴,贫困家庭和寡妇也如此。

Para optimizar los mecanismos de atención infantil, como la colocación en familias de acogida, los hogares para grupos y los arreglos de convivencia supervisada, los niños deben participar y hay que aumentar la capacidad de las personas que los atienden.

童之家或有人看管生活安排等照管安排要达到最佳效果,童必须参与,照顾者能力必须加强。

La Unión ha propuesto dos modificaciones legislativas importantes, una relativa a la necesidad de ampliar la definición de “miembro de la familia” en la Ley Penal, para incluir a miembros de la familia como los miembros de las familias adoptivas y los primos.

该联盟提出了两个重要立法修正案,一个与扩大《刑法》“家庭成员”定义范围必要性有关,即将家庭成员和堂亲及表亲也列入家庭成员范围。

En los casos en que la reunificación de la familia o la colocación en familias de acogida no se considere posible o se estime insuficiente, se necesitarán otras opciones a medio y largo plazo, como hogares para grupos o arreglos de convivencia supervisada.

在家庭团聚或照管被认为是不可能或不合适情况下,需要其他期和长期选择,如童之家或有人看管生活安排。

Se ponen de relieve las necesidades especiales de los niños refugiados no acompañados y separados durante el proceso de asilo, la necesidad de colocarlos provisionalmente en hogares de guarda o de nombrar tutores estatales y no estatales, y la de vigilar esas disposiciones.

孤身和失散难民童在申办庇护手续期间特殊需要受到强调,把他们暂时安置在家庭或指派政府或非政府监护人以及监测此种安排需要也受到强调。

La capacitación se centró en proporcionar a los trabajadores sociales los conocimientos y aptitudes requeridos para que, a su vez, pudieran impartir a las familias de acogida los conocimientos necesarios para proporcionar servicios adecuados de cuidado de los niños en los campamentos de refugiados.

该培训重点是为社会工作者提供必需技能,使他们反过来能够向父母传授必要技能,以便在难民营里提供适当服务。

Alienta al Estado Parte a dar prioridad a la protección del entorno familiar natural y a velar por que la separación de la familia y la colocación del niño en un hogar o institución de guarda sea únicamente un último recurso, cuando atiende al superior interés del niño.

委员会鼓励缔约国优先考虑保护自然家庭环境,确保将使童脱离家庭而安置在环境或收容机构做法作为符合童最大利益最后手段。

Aunque suele considerarse que la mejor solución provisional para los niños refugiados no acompañados y separados es encontrarles familias de acogida, esos niños todavía correrán el riesgo de ser desatendidos, sometidos a abusos o a explotación, o privados de otros derechos, especialmente en el caso de las niñas, que son especialmente vulnerables y merecen que se les preste más atención.

孤身和失散难民童而言,通常被视为是最好临时解决办法;然而,童仍有被忽视、虐待、剥削或被剥夺其他权利危险,女童尤为危险,应当得到特别关注。

En relación con el principio de que todas las decisiones que afecten a los niños deben redundar en su máximo beneficio, en caso de que la reunificación familiar no sea posible, aun con un familiar lejano, deberá recurrirse a la colocación en hogares de guarda u otros arreglos que garanticen la seguridad y el bienestar de los niños a largo plazo.

此外,依照所有涉及决定都应以他们最大利益为指导原则,如果他们不可能与家人团聚,甚至不可能与大家庭成员团聚,就需要安排,或做其他安排,以确保长期安全和福利。

Las familias con hijos pueden recibir también las siguientes formas de asistencia: pagos suplementarios de la prestación familiar estatal de conformidad con los procedimientos prescritos por el Consejo de Ministros; pago de una prestación al tutor por la crianza del niño y por el desempeño de sus funciones de tutela; cuidado institucional, adopción, tutela, familias de acogida; prestaciones municipales de asistencia social para familias pobres.

向有子女家庭提供普遍救济还包括以下救济:根据内阁规定程序提供家庭国家福利金补充费用;向抚育童和履行监护人职责监护人提供福利金;机构照料、收、监护、家庭;向贫困家庭提供市级社会救济福利金。

Se alienta a los Estados Partes a invertir en formas de atención alternativa y a apoyarlas, unas formas que puedan garantizar la seguridad, la continuidad de la atención y el afecto, y ofrezcan ocasión de que los niños pequeños formen vinculaciones a largo plazo basadas en el respeto y la confianza mutuos, por ejemplo mediante la acogida, la adopción y el apoyo a miembros de familias ampliadas.

委员会鼓励缔约国投资并支持能确保安全、持续照料和关爱以及在相互信任和尊重基础上给幼以形成长期情感依恋各种替代照料形式,例如通过、收和资助大家庭成员。

Las prestaciones familiares estatales son las siguientes: prestación por el nacimiento de un hijo, prestación por hijo, prestación para el cuidado del hijo, prestación por hijo de progenitor sin pareja, prestación para hijos de conscriptos, prestación escolar del hijo, prestación de guardería y prestación para iniciar una vida independiente, prestación para familias con tres o más hijos y para familias con trillizos, y prestación por adopción.

家属津贴是指生育津贴、子女津贴、子女照顾津贴、单亲家庭子女津贴、军人子女津贴、上学津贴、津贴、开始独立生活津贴、有3个或3个以上子女家庭和抚三胞胎家庭津贴以及收津贴。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 寄养 的西班牙语例句

用户正在搜索


野生动物, 野生动植物, 野生洋蓟, 野生植物, 野史, 野兽, 野兽的, 野兔, 野外, 野外的,

相似单词


寄宿宿舍, 寄宿学校, 寄宿者, 寄宿制, 寄宿主, 寄养, 寄予, 寄语, 寂静, 寂静的,