Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
在阿富汗一样,这可能需要很多年。
como; cual; así como
西 语 助 手Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
在阿富汗一样,这可能需要很多年。
Incidentes acaecidos como en la ciudad de Londres reafirman nuestra determinación.
在伦敦发生的那类事件坚
了我们的决心。
Al igual que los modelos de actividades nacionales, esas prácticas también deberán adaptarse.
国家执行示范文本,需要对此种做法加以变通应用。
Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然,
许多很有价值的东西一样,成本也颇为高昂。
En oportunidades como esta, no se puede dejar de aguardar noticias positivas.
在这样的辩论之时,人们禁不住希望听到好的消息。
¿Estaba el Consejo haciendo uso pleno del Capítulo VI?
他问,安理会是否它本来应该那样,充分利用第六章?
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie.
萨达姆·侯赛因沦落到了任凭胜利者处置的地,就
在野蛮时代一样。
Como se ha examinado en nuestros informes anteriores, Israel es una sociedad orientada a la familia.
前几次报告所讨论的,以色列是一个非常注重家庭的社会。
Como en anteriores períodos de sesiones de la Comisión, uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator.
委员会前几届会议,其中一位副主席将兼任报告员。
Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales.
所有员额一样,对于拟议员额应当根据业务需要
查。
Como acaba de decir el distinguido colega de Italia, está usted altamente cualificado para asumir esta responsabilidad.
我的尊敬的意大利
事所说的,你的确非常适合承担这个职务。
Según afirmaron los observadores internacionales, el resultado de las elecciones refleja fielmente la voluntad del pueblo de Bougainville.
国际观察员所宣布指出,选举结果准确地反映了布干维尔人民的意愿。
Por su parte, Uganda está haciendo todo lo posible por cooperar con la Corte, como se reconoce en el informe.
报告中所承认的,乌干达正在尽全力与国际刑事法院合作。
Esas reuniones han sido amistosas, como corresponde a los países que no están en conflicto, ya sea territorial o económico.
这些会晤非常友好,没有领土或经济冲突的国家之间的会晤一样。
Una vez más, Egipto presenta un proyecto de resolución sobre este tema, como lo ha hecho por más de 25 años.
过去25年来一样,埃及再次在今年提交有关这一项目的决议草案。
Los grandes cargadores están en pie de igualdad con los grandes porteadores para defender adecuadamente sus intereses en las negociaciones contractuales.
大托运人大承运人一样,完全能够在合
谈判中有效地捍卫其利益。
Al igual que los pueblos de decenas de naciones de todo el mundo, los bielorrusos lloran la pérdida y hacen donaciones.
全世界数十个国家的人民一样,白俄罗斯人正在致哀和提供捐助。
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares.
我们希望,决议草案将以往每年的类似案文一样,以协商一致方式获得通过。
Al igual que en el actual FCI, se ha utilizado el sombreado oscuro para las casillas que no deben contener ninguna información.
目前版本的通用报告格式一样,对于估计不会收到任何信息的单元格一律使用深灰色阴影。
Sin embargo, en este debate no podemos pasar por alto que, como la sociedad política, también la sociedad civil puede sufrir deslices.
尽管此,我们在本次辩论中必须承认以下事实,即
政治社会一样,民间社会也可能出错。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
como; cual; así como
西 语 助 手Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
如在阿富汗一样,这可能需要很多年。
Incidentes acaecidos como en la ciudad de Londres reafirman nuestra determinación.
如在伦敦发生的那类事件坚定了我们的决心。
Al igual que los modelos de actividades nacionales, esas prácticas también deberán adaptarse.
如国
执行示范文
,需要对此种做法加以变通应用。
Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然而,如许多很有价值的东西一样,成
也颇为高昂。
En oportunidades como esta, no se puede dejar de aguardar noticias positivas.
在如这样的辩论之时,人们禁不住希望听到好的消息。
¿Estaba el Consejo haciendo uso pleno del Capítulo VI?
他问,安理会是否如来应该那样,充分利用第六章?
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie.
萨达姆·侯赛因沦落到了任凭胜利者处置的地,就如
在野蛮时代一样。
Como se ha examinado en nuestros informes anteriores, Israel es una sociedad orientada a la familia.
如前几次报告所讨论的,以色列是一个非常
庭的社会。
Como en anteriores períodos de sesiones de la Comisión, uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator.
如委员会前几届会议,其中一位副主席将兼任报告员。
Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales.
如所有员额一样,对于拟议员额应当根据业务需要定期审查。
Como acaba de decir el distinguido colega de Italia, está usted altamente cualificado para asumir esta responsabilidad.
如我的尊敬的意大利
事所说的,你的确非常适合承担这个职务。
Según afirmaron los observadores internacionales, el resultado de las elecciones refleja fielmente la voluntad del pueblo de Bougainville.
如国际观察员所宣布指出,选举结果准确地反映了布干维尔人民的意愿。
Por su parte, Uganda está haciendo todo lo posible por cooperar con la Corte, como se reconoce en el informe.
如报告中所承认的,乌干达正在尽全力与国际刑事法院合作。
Esas reuniones han sido amistosas, como corresponde a los países que no están en conflicto, ya sea territorial o económico.
这些会晤非常友好,如没有领土或经济冲突的国
之间的会晤一样。
Una vez más, Egipto presenta un proyecto de resolución sobre este tema, como lo ha hecho por más de 25 años.
如过去25年来一样,埃及再次在今年提交有关这一项目的决议草案。
Los grandes cargadores están en pie de igualdad con los grandes porteadores para defender adecuadamente sus intereses en las negociaciones contractuales.
大托运人如大承运人一样,完全能够在合
谈判中有效地捍卫其利益。
Al igual que los pueblos de decenas de naciones de todo el mundo, los bielorrusos lloran la pérdida y hacen donaciones.
如全世界数十个国
的人民一样,白俄罗斯人正在致哀和提供捐助。
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares.
我们希望,决议草案将如以往每年的类似案文一样,以协商一致方式获得通过。
Al igual que en el actual FCI, se ha utilizado el sombreado oscuro para las casillas que no deben contener ninguna información.
如目前版
的通用报告格式一样,对于估计不会收到任何信息的单元格一律使用深灰色阴影。
Sin embargo, en este debate no podemos pasar por alto que, como la sociedad política, también la sociedad civil puede sufrir deslices.
尽管如此,我们在次辩论中必须承认以下事实,即如
政治社会一样,民间社会也可能出错。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
como; cual; así como
西 语 助 手Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
如同在阿富汗一样,这可能需要很多年。
Incidentes acaecidos como en la ciudad de Londres reafirman nuestra determinación.
如同在伦敦发生的那类事件坚定了我们的决心。
Al igual que los modelos de actividades nacionales, esas prácticas también deberán adaptarse.
如同国家执行示范文本,需要对此种做法加以变通应用。
Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然而,如同许多很有价值的东西一样,成本也颇为高昂。
En oportunidades como esta, no se puede dejar de aguardar noticias positivas.
在如同这样的辩之时,人们禁不住希望听到好的消息。
¿Estaba el Consejo haciendo uso pleno del Capítulo VI?
他问,安理会是否如同它本来应该那样,充分利用?
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie.
萨达姆·侯赛因沦落到了任凭胜利者处置的地,就如同在野蛮时代一样。
Como se ha examinado en nuestros informes anteriores, Israel es una sociedad orientada a la familia.
如同前几次报告所的,以色列是一个非常注重家庭的社会。
Como en anteriores períodos de sesiones de la Comisión, uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator.
如同委员会前几届会议,其中一位副主席将兼任报告员。
Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales.
如同所有员额一样,对于拟议员额应当根据业务需要定期审查。
Como acaba de decir el distinguido colega de Italia, está usted altamente cualificado para asumir esta responsabilidad.
如同我的尊敬的意大利同事所说的,你的确非常适合承担这个职务。
Según afirmaron los observadores internacionales, el resultado de las elecciones refleja fielmente la voluntad del pueblo de Bougainville.
如同国际观察员所宣布指出,选举结果准确地反映了布干维尔人民的意愿。
Por su parte, Uganda está haciendo todo lo posible por cooperar con la Corte, como se reconoce en el informe.
如同报告中所承认的,乌干达正在尽全力与国际刑事法院合作。
Esas reuniones han sido amistosas, como corresponde a los países que no están en conflicto, ya sea territorial o económico.
这些会晤非常友好,如同没有领土或经济冲突的国家之间的会晤一样。
Una vez más, Egipto presenta un proyecto de resolución sobre este tema, como lo ha hecho por más de 25 años.
如同过去25年来一样,埃及再次在今年提交有关这一项目的决议草案。
Los grandes cargadores están en pie de igualdad con los grandes porteadores para defender adecuadamente sus intereses en las negociaciones contractuales.
大托运人如同大承运人一样,完全能够在合同谈判中有效地捍卫其利益。
Al igual que los pueblos de decenas de naciones de todo el mundo, los bielorrusos lloran la pérdida y hacen donaciones.
如同全世界数十个国家的人民一样,白俄罗斯人正在致哀和提供捐助。
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares.
我们希望,决议草案将如同以往每年的类似案文一样,以协商一致方式获得通过。
Al igual que en el actual FCI, se ha utilizado el sombreado oscuro para las casillas que no deben contener ninguna información.
如同目前版本的通用报告格式一样,对于估计不会收到任何信息的单元格一律使用深灰色阴影。
Sin embargo, en este debate no podemos pasar por alto que, como la sociedad política, también la sociedad civil puede sufrir deslices.
尽管如此,我们在本次辩中必须承认以下事实,即如同政治社会一样,民间社会也可能出错。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
como; cual; así como
西 语 助 手Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
同在阿富汗一样,这可能需要很多年。
Incidentes acaecidos como en la ciudad de Londres reafirman nuestra determinación.
同在伦敦发生的那类事件坚定
的决心。
Al igual que los modelos de actividades nacionales, esas prácticas también deberán adaptarse.
同国家执行示范文本,需要对此种做法加以变通应用。
Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然而,同许多很有价值的东西一样,成本也颇为高昂。
En oportunidades como esta, no se puede dejar de aguardar noticias positivas.
在同这样的辩论之时,人
禁不住希望听到好的消息。
¿Estaba el Consejo haciendo uso pleno del Capítulo VI?
他问,安理会是否同它本来应该那样,充分利用第六章?
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie.
萨达姆·侯赛因沦落到任凭胜利者处置的
地,就
同在野蛮时代一样。
Como se ha examinado en nuestros informes anteriores, Israel es una sociedad orientada a la familia.
同前几次报告所讨论的,以色列是一个非常注重家庭的社会。
Como en anteriores períodos de sesiones de la Comisión, uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator.
同委员会前几届会议,其中一位副主席将兼任报告员。
Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales.
同所有员额一样,对于拟议员额应当根据业
需要定期审查。
Como acaba de decir el distinguido colega de Italia, está usted altamente cualificado para asumir esta responsabilidad.
同
的尊敬的意大利同事所说的,你的确非常适合承担这个
。
Según afirmaron los observadores internacionales, el resultado de las elecciones refleja fielmente la voluntad del pueblo de Bougainville.
同国际观察员所宣布指出,选举结果准确地反映
布干维尔人民的意愿。
Por su parte, Uganda está haciendo todo lo posible por cooperar con la Corte, como se reconoce en el informe.
同报告中所承认的,乌干达正在尽全力与国际刑事法院合作。
Esas reuniones han sido amistosas, como corresponde a los países que no están en conflicto, ya sea territorial o económico.
这些会晤非常友好,同没有领土或经济冲突的国家之间的会晤一样。
Una vez más, Egipto presenta un proyecto de resolución sobre este tema, como lo ha hecho por más de 25 años.
同过去25年来一样,埃及再次在今年提交有关这一项目的决议草案。
Los grandes cargadores están en pie de igualdad con los grandes porteadores para defender adecuadamente sus intereses en las negociaciones contractuales.
大托运人同大承运人一样,完全能够在合同谈判中有效地捍卫其利益。
Al igual que los pueblos de decenas de naciones de todo el mundo, los bielorrusos lloran la pérdida y hacen donaciones.
同全世界数十个国家的人民一样,白俄罗斯人正在致哀和提供捐助。
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares.
希望,决议草案将
同以往每年的类似案文一样,以协商一致方式获得通过。
Al igual que en el actual FCI, se ha utilizado el sombreado oscuro para las casillas que no deben contener ninguna información.
同目前版本的通用报告格式一样,对于估计不会收到任何信息的单元格一律使用深灰色阴影。
Sin embargo, en este debate no podemos pasar por alto que, como la sociedad política, también la sociedad civil puede sufrir deslices.
尽管此,
在本次辩论中必须承认以下事实,即
同政治社会一样,民间社会也可能出错。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
como; cual; así como
西 语 助 手Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
如同在阿富汗样,这可能需要很多年。
Incidentes acaecidos como en la ciudad de Londres reafirman nuestra determinación.
如同在伦敦发生的那类事件坚定了我们的决心。
Al igual que los modelos de actividades nacionales, esas prácticas también deberán adaptarse.
如同国家执行示范文本,需要对此种做法加以变通应用。
Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然而,如同许多很有价值的东西样,成本也颇为高昂。
En oportunidades como esta, no se puede dejar de aguardar noticias positivas.
在如同这样的辩论之时,人们禁不听到好的消息。
¿Estaba el Consejo haciendo uso pleno del Capítulo VI?
他问,安理会是否如同它本来应该那样,充分利用第六章?
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie.
萨达姆·侯赛因沦落到了任凭胜利者处置的地,就如同在野蛮时代
样。
Como se ha examinado en nuestros informes anteriores, Israel es una sociedad orientada a la familia.
如同前几次报告所讨论的,以色列是个非常注重家庭的社会。
Como en anteriores períodos de sesiones de la Comisión, uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator.
如同委员会前几届会议,位副主席将兼任报告员。
Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales.
如同所有员额样,对于拟议员额应当根据业务需要定期审查。
Como acaba de decir el distinguido colega de Italia, está usted altamente cualificado para asumir esta responsabilidad.
如同我的尊敬的意大利同事所说的,你的确非常适合承担这个职务。
Según afirmaron los observadores internacionales, el resultado de las elecciones refleja fielmente la voluntad del pueblo de Bougainville.
如同国际观察员所宣布指出,选举结果准确地反映了布干维尔人民的意愿。
Por su parte, Uganda está haciendo todo lo posible por cooperar con la Corte, como se reconoce en el informe.
如同报告所承认的,乌干达正在尽全力与国际刑事法院合作。
Esas reuniones han sido amistosas, como corresponde a los países que no están en conflicto, ya sea territorial o económico.
这些会晤非常友好,如同没有领土或经济冲突的国家之间的会晤样。
Una vez más, Egipto presenta un proyecto de resolución sobre este tema, como lo ha hecho por más de 25 años.
如同过去25年来样,埃及再次在今年提交有关这
项目的决议草案。
Los grandes cargadores están en pie de igualdad con los grandes porteadores para defender adecuadamente sus intereses en las negociaciones contractuales.
大托运人如同大承运人样,完全能够在合同谈判
有效地捍卫
利益。
Al igual que los pueblos de decenas de naciones de todo el mundo, los bielorrusos lloran la pérdida y hacen donaciones.
如同全世界数十个国家的人民样,白俄罗斯人正在致哀和提供捐助。
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares.
我们,决议草案将如同以往每年的类似案文
样,以协商
致方式获得通过。
Al igual que en el actual FCI, se ha utilizado el sombreado oscuro para las casillas que no deben contener ninguna información.
如同目前版本的通用报告格式样,对于估计不会收到任何信息的单元格
律使用深灰色阴影。
Sin embargo, en este debate no podemos pasar por alto que, como la sociedad política, también la sociedad civil puede sufrir deslices.
尽管如此,我们在本次辩论必须承认以下事实,即如同政治社会
样,民间社会也可能出错。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
como; cual; así como
西 语 助 手Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
如同在阿富汗一样,这可能需要很多年。
Incidentes acaecidos como en la ciudad de Londres reafirman nuestra determinación.
如同在伦敦发生的那类事件坚定了我们的决心。
Al igual que los modelos de actividades nacionales, esas prácticas también deberán adaptarse.
如同国家执行示范文本,需要对此种做法加以变通应用。
Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然而,如同许多很有价值的东西一样,成本也颇为高昂。
En oportunidades como esta, no se puede dejar de aguardar noticias positivas.
在如同这样的辩论之时,人们禁不住希望听到好的。
¿Estaba el Consejo haciendo uso pleno del Capítulo VI?
问,安理
是否如同它本来应该那样,充分利用第六章?
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie.
萨达姆·侯赛因沦落到了任凭胜利者处置的地,就如同在野蛮时代一样。
Como se ha examinado en nuestros informes anteriores, Israel es una sociedad orientada a la familia.
如同几次报告所讨论的,以色列是一个非常注重家庭的社
。
Como en anteriores períodos de sesiones de la Comisión, uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator.
如同委几届
议,其中一位副主席将兼任报告
。
Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales.
如同所有额一样,对于拟议
额应当根据业务需要定期审查。
Como acaba de decir el distinguido colega de Italia, está usted altamente cualificado para asumir esta responsabilidad.
如同我的尊敬的意大利同事所说的,你的确非常适合承担这个职务。
Según afirmaron los observadores internacionales, el resultado de las elecciones refleja fielmente la voluntad del pueblo de Bougainville.
如同国际观察所宣布指出,选举结果准确地反映了布干维尔人民的意愿。
Por su parte, Uganda está haciendo todo lo posible por cooperar con la Corte, como se reconoce en el informe.
如同报告中所承认的,乌干达正在尽全力与国际刑事法院合作。
Esas reuniones han sido amistosas, como corresponde a los países que no están en conflicto, ya sea territorial o económico.
这些晤非常友好,如同没有领土或经济冲突的国家之间的
晤一样。
Una vez más, Egipto presenta un proyecto de resolución sobre este tema, como lo ha hecho por más de 25 años.
如同过去25年来一样,埃及再次在今年提交有关这一项目的决议草案。
Los grandes cargadores están en pie de igualdad con los grandes porteadores para defender adecuadamente sus intereses en las negociaciones contractuales.
大托运人如同大承运人一样,完全能够在合同谈判中有效地捍卫其利益。
Al igual que los pueblos de decenas de naciones de todo el mundo, los bielorrusos lloran la pérdida y hacen donaciones.
如同全世界数十个国家的人民一样,白俄罗斯人正在致哀和提供捐助。
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares.
我们希望,决议草案将如同以往每年的类似案文一样,以协商一致方式获得通过。
Al igual que en el actual FCI, se ha utilizado el sombreado oscuro para las casillas que no deben contener ninguna información.
如同目版本的通用报告格式一样,对于估计不
收到任何信
的单元格一律使用深灰色阴影。
Sin embargo, en este debate no podemos pasar por alto que, como la sociedad política, también la sociedad civil puede sufrir deslices.
尽管如此,我们在本次辩论中必须承认以下事实,即如同政治社一样,民间社
也可能出错。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
como; cual; así como
西 语 助 手Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
阿富汗一样,这可能需要很多年。
Incidentes acaecidos como en la ciudad de Londres reafirman nuestra determinación.
伦敦发生的那类事件坚定了我们的决心。
Al igual que los modelos de actividades nacionales, esas prácticas también deberán adaptarse.
国家执行示范文本,需要对此种做法加以变通应用。
Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然而,许多很有价值的东西一样,成本也颇为高昂。
En oportunidades como esta, no se puede dejar de aguardar noticias positivas.
这样的辩论之时,人们禁不住希望听到好的消息。
¿Estaba el Consejo haciendo uso pleno del Capítulo VI?
他问,安理会是否它本来应该那样,充分利用第六章?
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie.
萨达姆·侯赛因沦落到了任凭胜利者处置的地,就
野蛮时代一样。
Como se ha examinado en nuestros informes anteriores, Israel es una sociedad orientada a la familia.
前几次报告所讨论的,以色列是一个非常注重家庭的社会。
Como en anteriores períodos de sesiones de la Comisión, uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator.
委员会前几届会议,其中一位副主席将兼任报告员。
Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales.
所有员额一样,对于拟议员额应当根据业务需要定期审查。
Como acaba de decir el distinguido colega de Italia, está usted altamente cualificado para asumir esta responsabilidad.
我的尊敬的意大利
事所说的,你的确非常适合承担这个职务。
Según afirmaron los observadores internacionales, el resultado de las elecciones refleja fielmente la voluntad del pueblo de Bougainville.
国际观察员所宣布指出,
果准确地反映了布干维尔人民的意愿。
Por su parte, Uganda está haciendo todo lo posible por cooperar con la Corte, como se reconoce en el informe.
报告中所承认的,乌干达正
尽全力与国际刑事法院合作。
Esas reuniones han sido amistosas, como corresponde a los países que no están en conflicto, ya sea territorial o económico.
这些会晤非常友好,没有领土或经济冲突的国家之间的会晤一样。
Una vez más, Egipto presenta un proyecto de resolución sobre este tema, como lo ha hecho por más de 25 años.
过去25年来一样,埃及再次
今年提交有关这一项目的决议草案。
Los grandes cargadores están en pie de igualdad con los grandes porteadores para defender adecuadamente sus intereses en las negociaciones contractuales.
大托运人大承运人一样,完全能够
合
谈判中有效地捍卫其利益。
Al igual que los pueblos de decenas de naciones de todo el mundo, los bielorrusos lloran la pérdida y hacen donaciones.
全世界数十个国家的人民一样,白俄罗斯人正
致哀和提供捐助。
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares.
我们希望,决议草案将以往每年的类似案文一样,以协商一致方式获得通过。
Al igual que en el actual FCI, se ha utilizado el sombreado oscuro para las casillas que no deben contener ninguna información.
目前版本的通用报告格式一样,对于估计不会收到任何信息的单元格一律使用深灰色阴影。
Sin embargo, en este debate no podemos pasar por alto que, como la sociedad política, también la sociedad civil puede sufrir deslices.
尽管此,我们
本次辩论中必须承认以下事实,即
政治社会一样,民间社会也可能出错。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
como; cual; así como
西 语 助 手Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
在阿富汗一样,这可能需要很多年。
Incidentes acaecidos como en la ciudad de Londres reafirman nuestra determinación.
在伦敦发生的那类事件坚定了我们的决心。
Al igual que los modelos de actividades nacionales, esas prácticas también deberán adaptarse.
家执行示范文本,需要对此种做法加以变通应用。
Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然而,许多很有价值的东西一样,成本也颇为高昂。
En oportunidades como esta, no se puede dejar de aguardar noticias positivas.
在这样的辩论之时,人们禁不住希望听到好的消息。
¿Estaba el Consejo haciendo uso pleno del Capítulo VI?
他问,安理会是否它本来应该那样,充分利用第六章?
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie.
萨达姆·侯赛因沦落到了任凭胜利者处置的地,就
在野蛮时代一样。
Como se ha examinado en nuestros informes anteriores, Israel es una sociedad orientada a la familia.
前几次报告所讨论的,以色列是一个非常注重家庭的社会。
Como en anteriores períodos de sesiones de la Comisión, uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator.
委员会前几届会议,其中一位副主席将兼任报告员。
Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales.
所有员额一样,对于拟议员额应当根据业务需要定期审查。
Como acaba de decir el distinguido colega de Italia, está usted altamente cualificado para asumir esta responsabilidad.
我的尊敬的意大利
事所说的,你的确非常
担这个职务。
Según afirmaron los observadores internacionales, el resultado de las elecciones refleja fielmente la voluntad del pueblo de Bougainville.
际观察员所宣布指出,选举结果准确地反映了布干维尔人民的意愿。
Por su parte, Uganda está haciendo todo lo posible por cooperar con la Corte, como se reconoce en el informe.
报告中所
认的,乌干达正在尽全力与
际刑事法院
作。
Esas reuniones han sido amistosas, como corresponde a los países que no están en conflicto, ya sea territorial o económico.
这些会晤非常友好,没有领土或经济冲突的
家之间的会晤一样。
Una vez más, Egipto presenta un proyecto de resolución sobre este tema, como lo ha hecho por más de 25 años.
过去25年来一样,埃及再次在今年提交有关这一项目的决议草案。
Los grandes cargadores están en pie de igualdad con los grandes porteadores para defender adecuadamente sus intereses en las negociaciones contractuales.
大托运人大
运人一样,完全能够在
谈判中有效地捍卫其利益。
Al igual que los pueblos de decenas de naciones de todo el mundo, los bielorrusos lloran la pérdida y hacen donaciones.
全世界数十个
家的人民一样,白俄罗斯人正在致哀和提供捐助。
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares.
我们希望,决议草案将以往每年的类似案文一样,以协商一致方式获得通过。
Al igual que en el actual FCI, se ha utilizado el sombreado oscuro para las casillas que no deben contener ninguna información.
目前版本的通用报告格式一样,对于估计不会收到任何信息的单元格一律使用深灰色阴影。
Sin embargo, en este debate no podemos pasar por alto que, como la sociedad política, también la sociedad civil puede sufrir deslices.
尽管此,我们在本次辩论中必须
认以下事实,即
政治社会一样,民间社会也可能出错。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
como; cual; así como
西 语 助 手Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
如同阿富汗一样,这可能需要很多年。
Incidentes acaecidos como en la ciudad de Londres reafirman nuestra determinación.
如同伦敦发生的那类事件坚定了我们的决心。
Al igual que los modelos de actividades nacionales, esas prácticas también deberán adaptarse.
如同国家执行示范文本,需要对此种做法加以变通应用。
Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然而,如同许多很有价值的东西一样,成本也颇为高昂。
En oportunidades como esta, no se puede dejar de aguardar noticias positivas.
如同这样的辩论之时,人们禁不住希望听到好的消息。
¿Estaba el Consejo haciendo uso pleno del Capítulo VI?
他问,安理会是否如同它本来应该那样,充分利用第六章?
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie.
萨达姆·侯赛因沦落到了任凭胜利者处置的地,就如同
野蛮时代一样。
Como se ha examinado en nuestros informes anteriores, Israel es una sociedad orientada a la familia.
如同前几次报告所讨论的,以色列是一个非常注重家庭的社会。
Como en anteriores períodos de sesiones de la Comisión, uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator.
如同委员会前几届会议,其中一位副主席将兼任报告员。
Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales.
如同所有员额一样,对于拟议员额应当根据业务需要定期审查。
Como acaba de decir el distinguido colega de Italia, está usted altamente cualificado para asumir esta responsabilidad.
如同我的尊敬的意大利同事所说的,你的确非常适合承担这个职务。
Según afirmaron los observadores internacionales, el resultado de las elecciones refleja fielmente la voluntad del pueblo de Bougainville.
如同国际观察员所宣布指出,选举结果准确地反映了布干维尔人民的意愿。
Por su parte, Uganda está haciendo todo lo posible por cooperar con la Corte, como se reconoce en el informe.
如同报告中所承认的,乌干达正力与国际刑事法院合作。
Esas reuniones han sido amistosas, como corresponde a los países que no están en conflicto, ya sea territorial o económico.
这些会晤非常友好,如同没有领土或经济冲突的国家之间的会晤一样。
Una vez más, Egipto presenta un proyecto de resolución sobre este tema, como lo ha hecho por más de 25 años.
如同过去25年来一样,埃及再次今年提交有关这一项目的决议草案。
Los grandes cargadores están en pie de igualdad con los grandes porteadores para defender adecuadamente sus intereses en las negociaciones contractuales.
大托运人如同大承运人一样,完能够
合同谈判中有效地捍卫其利益。
Al igual que los pueblos de decenas de naciones de todo el mundo, los bielorrusos lloran la pérdida y hacen donaciones.
如同世界数十个国家的人民一样,白俄罗斯人正
致哀和提供捐助。
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares.
我们希望,决议草案将如同以往每年的类似案文一样,以协商一致方式获得通过。
Al igual que en el actual FCI, se ha utilizado el sombreado oscuro para las casillas que no deben contener ninguna información.
如同目前版本的通用报告格式一样,对于估计不会收到任何信息的单元格一律使用深灰色阴影。
Sin embargo, en este debate no podemos pasar por alto que, como la sociedad política, también la sociedad civil puede sufrir deslices.
管如此,我们
本次辩论中必须承认以下事实,即如同政治社会一样,民间社会也可能出错。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。