Como aún no he cogido la seguida ,se me olvida casi siempre tomar la medicina.
由于还习惯,我老忘了吃药.
Como aún no he cogido la seguida ,se me olvida casi siempre tomar la medicina.
由于还习惯,我老忘了吃药.
En aquel país no usan Sal.
在那个国家里习惯用盐.
Además, el derecho consuetudinario deniega la justicia a las mujeres.
此外,习惯法给妇女伸张正义的权利。
En cuanto a técnica de elaboración del tratado, se dijo que no era habitual hacer referencia en el preámbulo a detalles que se recogían en los artículos de un tratado.
至于条约制订办法,有代表团指出,习惯上在序言部分详述条约各条款中将陈明的内容。
Incluso si la fuente misma de agua es segura, el agua que se utiliza para beber y cocinar está a menudo contaminada como consecuencia de una manipulación indebida o un almacenamiento en condiciones insalubres.
即使水源本身安全,饮用水和做饭用水也为
良的水处理习惯或
安全的储存法,而受到污染。
Esta directriz, que supone la prohibición de utilizar el indonesio en los documentos de los tribunales, ha suscitado vivas reacciones de distintos protagonistas del sistema judicial, ya que les obliga a utilizar idiomas que casi ninguno emplea.
这项指令意味着允许在法院文件中使用印度尼西亚文,由此引起了
法体制中各
同
法
业人员的强烈反应,
为这就迫使大部分
法
业人员运用他们
习惯使用的语言。
No obstante, otras delegaciones observaron que la disposición no era conforme al derecho internacional consuetudinario porque introducía dos excepciones a la regla general de que la protección diplomática no pudiera ejercerse respecto de los accionistas por un perjuicio ocasionado a la sociedad.
过,另一些代表团指出,此条款
符合习惯国际法,
为就受损害公
的股东
受外交保护的一般规则提出了两项例外。
Una reserva a una disposición convencional que enuncia una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de la norma consuetudinaria de que se trate en las relaciones entre el Estado o la organización autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma.
对载述一习惯性规范的条约条款提出的保留影响该习惯性规范在保留国或国际组织和受该规范约束的其他国家或国际组织之间的关系的约束性质。
A título preliminar, como aspecto positivo, señala que en la revisión del proyecto de artículos sobre el agotamiento de los recursos internos se ha suprimido la mención de que el agotamiento debe limitarse a los recursos que se encuentran disponibles en el derecho interno del Estado del demandando, que no se adecua a la norma de derecho internacional consuetudinario, según la cual el perjudicado debe agotar todos los recursos posibles, incluidos los que dependan de la decisión discrecional del más alto órgano judicial o administrativo.
一项正面的初步意见是,经订正的关于用尽当地救济的条款草案再包括一条只限于用尽被告国国内法所允许的可用救济的规定,
为这样的规定
符合习惯国际法的规则,即:诉讼当事人必须用尽一切可能的救济,包括取决于最高
法或行政机关酌处决定的救济。
La delegación de Jordania estima que el principal criterio que corresponde aplicar para la redistribución de puestos y los traslados horizontales de funcionarios se refiere al volumen de trabajo; sería preciso ayudar a los directores de los programas a absorber un mayor volumen de trabajo, dentro de los límites de los recursos disponibles, mediante una mayor informatización, la simplificación de los procedimientos de trabajo y una mejor distribución de tareas, de modo que el pedido de más recursos no sea sino una solución de última instancia.
约旦代表团认为,适用于重新分配位和公务人员
按习惯程序调动的主要标准应是工作负担;应帮助方案主任在有限可支配的资源范围内吸收消化增加的工作负担,方法是加大信息化程度,简化工作程序,更好地分配任务,以避免要求增加资源成为迫
得已的最后一招。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Como aún no he cogido la seguida ,se me olvida casi siempre tomar la medicina.
由于还习惯,我老忘了吃药.
En aquel país no usan Sal.
在那个国家里习惯用盐.
Además, el derecho consuetudinario deniega la justicia a las mujeres.
此外,习惯法给妇女伸张正义
权利。
En cuanto a técnica de elaboración del tratado, se dijo que no era habitual hacer referencia en el preámbulo a detalles que se recogían en los artículos de un tratado.
至于制订办法,有代表团指出,习惯上
在序言部分详述
各
款中将陈明
内容。
Incluso si la fuente misma de agua es segura, el agua que se utiliza para beber y cocinar está a menudo contaminada como consecuencia de una manipulación indebida o un almacenamiento en condiciones insalubres.
即使水源本身安全,饮用水和做饭用水也往往因为良
水处理习惯或
安全
储存法,而受到污染。
Esta directriz, que supone la prohibición de utilizar el indonesio en los documentos de los tribunales, ha suscitado vivas reacciones de distintos protagonistas del sistema judicial, ya que les obliga a utilizar idiomas que casi ninguno emplea.
这项指令意味着允许在法院文件中使用印度尼西亚文,由此引起了司法体制中各
同司法职业人员
强烈反应,因为这就迫使大部分司法职业人员运用他们
习惯使用
语言。
No obstante, otras delegaciones observaron que la disposición no era conforme al derecho internacional consuetudinario porque introducía dos excepciones a la regla general de que la protección diplomática no pudiera ejercerse respecto de los accionistas por un perjuicio ocasionado a la sociedad.
过,另一些代表团指出,此
款
符合习惯国际法,因为就受损害公司
股东
受外交保护
一般规则提出了两项
外。
Una reserva a una disposición convencional que enuncia una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de la norma consuetudinaria de que se trate en las relaciones entre el Estado o la organización autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma.
对载述一习惯性规范款提出
保留
影响该习惯性规范在保留国或国际组织和受该规范
束
其他国家或国际组织之间
关系
束性质。
A título preliminar, como aspecto positivo, señala que en la revisión del proyecto de artículos sobre el agotamiento de los recursos internos se ha suprimido la mención de que el agotamiento debe limitarse a los recursos que se encuentran disponibles en el derecho interno del Estado del demandando, que no se adecua a la norma de derecho internacional consuetudinario, según la cual el perjudicado debe agotar todos los recursos posibles, incluidos los que dependan de la decisión discrecional del más alto órgano judicial o administrativo.
一项正面初步意见是,经订正
关于用尽当地救济
款草案
再包括一
只限于用尽被告国国内法所允许
可用救济
规定,因为这样
规定
符合习惯国际法
规则,即:诉讼当事人必须用尽一切可能
救济,包括取决于最高司法或行政机关酌处决定
救济。
La delegación de Jordania estima que el principal criterio que corresponde aplicar para la redistribución de puestos y los traslados horizontales de funcionarios se refiere al volumen de trabajo; sería preciso ayudar a los directores de los programas a absorber un mayor volumen de trabajo, dentro de los límites de los recursos disponibles, mediante una mayor informatización, la simplificación de los procedimientos de trabajo y una mejor distribución de tareas, de modo que el pedido de más recursos no sea sino una solución de última instancia.
旦代表团认为,适用于重新分配职位和公务人员
按习惯程序调动
主要标准应是工作负担;应帮助方案主任在有限可支配
资源范围内吸收消化增加
工作负担,方法是加大信息化程度,简化工作程序,更好地分配任务,以避免要求增加资源成为迫
得已
最后一招。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Como aún no he cogido la seguida ,se me olvida casi siempre tomar la medicina.
由于还习惯,我老忘了吃药.
En aquel país no usan Sal.
在那个国家里习惯用盐.
Además, el derecho consuetudinario deniega la justicia a las mujeres.
此外,习惯法给妇女伸张正义的权利。
En cuanto a técnica de elaboración del tratado, se dijo que no era habitual hacer referencia en el preámbulo a detalles que se recogían en los artículos de un tratado.
至于条约制订办法,有代表团指出,习惯上在序言部分详述条约各条款中将陈明的内容。
Incluso si la fuente misma de agua es segura, el agua que se utiliza para beber y cocinar está a menudo contaminada como consecuencia de una manipulación indebida o un almacenamiento en condiciones insalubres.
即使水源本,饮用水和做饭用水也往往因
良的水处理习惯或
的储存法,而受到污染。
Esta directriz, que supone la prohibición de utilizar el indonesio en los documentos de los tribunales, ha suscitado vivas reacciones de distintos protagonistas del sistema judicial, ya que les obliga a utilizar idiomas que casi ninguno emplea.
项指令意味着
允许在法院文件中使用印度尼西亚文,由此引起了司法体制中各
同司法职业人员的强烈反应,因
迫使大部分司法职业人员运用他们
习惯使用的语言。
No obstante, otras delegaciones observaron que la disposición no era conforme al derecho internacional consuetudinario porque introducía dos excepciones a la regla general de que la protección diplomática no pudiera ejercerse respecto de los accionistas por un perjuicio ocasionado a la sociedad.
过,另一些代表团指出,此条款
符合习惯国际法,因
受损害公司的股东
受外交保护的一般规则提出了两项例外。
Una reserva a una disposición convencional que enuncia una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de la norma consuetudinaria de que se trate en las relaciones entre el Estado o la organización autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma.
对载述一习惯性规范的条约条款提出的保留影响该习惯性规范在保留国或国际组织和受该规范约束的其他国家或国际组织之间的关系的约束性质。
A título preliminar, como aspecto positivo, señala que en la revisión del proyecto de artículos sobre el agotamiento de los recursos internos se ha suprimido la mención de que el agotamiento debe limitarse a los recursos que se encuentran disponibles en el derecho interno del Estado del demandando, que no se adecua a la norma de derecho internacional consuetudinario, según la cual el perjudicado debe agotar todos los recursos posibles, incluidos los que dependan de la decisión discrecional del más alto órgano judicial o administrativo.
一项正面的初步意见是,经订正的关于用尽当地救济的条款草案再包括一条只限于用尽被告国国内法所允许的可用救济的规定,因
样的规定
符合习惯国际法的规则,即:诉讼当事人必须用尽一切可能的救济,包括取决于最高司法或行政机关酌处决定的救济。
La delegación de Jordania estima que el principal criterio que corresponde aplicar para la redistribución de puestos y los traslados horizontales de funcionarios se refiere al volumen de trabajo; sería preciso ayudar a los directores de los programas a absorber un mayor volumen de trabajo, dentro de los límites de los recursos disponibles, mediante una mayor informatización, la simplificación de los procedimientos de trabajo y una mejor distribución de tareas, de modo que el pedido de más recursos no sea sino una solución de última instancia.
约旦代表团认,适用于重新分配职位和公务人员
按习惯程序调动的主要标准应是工作负担;应帮助方案主任在有限可支配的资源范围内吸收消化增加的工作负担,方法是加大信息化程度,简化工作程序,更好地分配任务,以避免要求增加资源成
迫
得已的最后一招。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Como aún no he cogido la seguida ,se me olvida casi siempre tomar la medicina.
由于还习
,我老忘了吃药.
En aquel país no usan Sal.
在那个国家里习
用盐.
Además, el derecho consuetudinario deniega la justicia a las mujeres.
此外,习法
给妇女伸张正义的权利。
En cuanto a técnica de elaboración del tratado, se dijo que no era habitual hacer referencia en el preámbulo a detalles que se recogían en los artículos de un tratado.
至于条约制订办法,有代表团指出,习在序言部分详述条约各条款中将陈明的内容。
Incluso si la fuente misma de agua es segura, el agua que se utiliza para beber y cocinar está a menudo contaminada como consecuencia de una manipulación indebida o un almacenamiento en condiciones insalubres.
即使水源本身安全,饮用水和做饭用水也往往因为良的水处理习
或
安全的储存法,而受到污染。
Esta directriz, que supone la prohibición de utilizar el indonesio en los documentos de los tribunales, ha suscitado vivas reacciones de distintos protagonistas del sistema judicial, ya que les obliga a utilizar idiomas que casi ninguno emplea.
这项指令意味着允许在法院文件中使用印度尼西亚文,由此引起了司法体制中各
同司法职业人员的强烈反应,因为这就迫使大部分司法职业人员运用他们
习
使用的语言。
No obstante, otras delegaciones observaron que la disposición no era conforme al derecho internacional consuetudinario porque introducía dos excepciones a la regla general de que la protección diplomática no pudiera ejercerse respecto de los accionistas por un perjuicio ocasionado a la sociedad.
,
些代表团指出,此条款
符合习
国际法,因为就受损害公司的股东
受外交保护的
般规则提出了两项例外。
Una reserva a una disposición convencional que enuncia una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de la norma consuetudinaria de que se trate en las relaciones entre el Estado o la organización autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma.
对载述习
性规范的条约条款提出的保留
影响该习
性规范在保留国或国际组织和受该规范约束的其他国家或国际组织之间的关系的约束性质。
A título preliminar, como aspecto positivo, señala que en la revisión del proyecto de artículos sobre el agotamiento de los recursos internos se ha suprimido la mención de que el agotamiento debe limitarse a los recursos que se encuentran disponibles en el derecho interno del Estado del demandando, que no se adecua a la norma de derecho internacional consuetudinario, según la cual el perjudicado debe agotar todos los recursos posibles, incluidos los que dependan de la decisión discrecional del más alto órgano judicial o administrativo.
项正面的初步意见是,经订正的关于用尽当地救济的条款草案
再包括
条只限于用尽被告国国内法所允许的可用救济的规定,因为这样的规定
符合习
国际法的规则,即:诉讼当事人必须用尽
切可能的救济,包括取决于最高司法或行政机关酌处决定的救济。
La delegación de Jordania estima que el principal criterio que corresponde aplicar para la redistribución de puestos y los traslados horizontales de funcionarios se refiere al volumen de trabajo; sería preciso ayudar a los directores de los programas a absorber un mayor volumen de trabajo, dentro de los límites de los recursos disponibles, mediante una mayor informatización, la simplificación de los procedimientos de trabajo y una mejor distribución de tareas, de modo que el pedido de más recursos no sea sino una solución de última instancia.
约旦代表团认为,适用于重新分配职位和公务人员按习
程序调动的主要标准应是工作负担;应帮助方案主任在有限可支配的资源范围内吸收消化增加的工作负担,方法是加大信息化程度,简化工作程序,更好地分配任务,以避免要求增加资源成为迫
得已的最后
招。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Como aún no he cogido la seguida ,se me olvida casi siempre tomar la medicina.
还
习惯,我老忘了吃药.
En aquel país no usan Sal.
在那个国家里习惯用盐.
Además, el derecho consuetudinario deniega la justicia a las mujeres.
此外,习惯法给妇女伸张正义的权利。
En cuanto a técnica de elaboración del tratado, se dijo que no era habitual hacer referencia en el preámbulo a detalles que se recogían en los artículos de un tratado.
至条约制订办法,有代表团指出,习惯上
在序言部分详述条约各条款中将陈明的内容。
Incluso si la fuente misma de agua es segura, el agua que se utiliza para beber y cocinar está a menudo contaminada como consecuencia de una manipulación indebida o un almacenamiento en condiciones insalubres.
即使水源本身安全,饮用水和做饭用水也往往因为良的水处理习惯或
安全的储存法,而受到污染。
Esta directriz, que supone la prohibición de utilizar el indonesio en los documentos de los tribunales, ha suscitado vivas reacciones de distintos protagonistas del sistema judicial, ya que les obliga a utilizar idiomas que casi ninguno emplea.
这项指令意味着允许在法院文件中使用印度尼西亚文,
此引起了司法体制中各
同司法职业人员的强烈反应,因为这就迫使大部分司法职业人员运用他们
习惯使用的语言。
No obstante, otras delegaciones observaron que la disposición no era conforme al derecho internacional consuetudinario porque introducía dos excepciones a la regla general de que la protección diplomática no pudiera ejercerse respecto de los accionistas por un perjuicio ocasionado a la sociedad.
过,另一些代表团指出,此条款
符合习惯国际法,因为就受损害公司的股东
受外交保护的一般
则提出了两项例外。
Una reserva a una disposición convencional que enuncia una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de la norma consuetudinaria de que se trate en las relaciones entre el Estado o la organización autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma.
对载述一习惯的条约条款提出的保留
影响该习惯
在保留国或国际组织和受该
约束的其他国家或国际组织之间的关系的约束
质。
A título preliminar, como aspecto positivo, señala que en la revisión del proyecto de artículos sobre el agotamiento de los recursos internos se ha suprimido la mención de que el agotamiento debe limitarse a los recursos que se encuentran disponibles en el derecho interno del Estado del demandando, que no se adecua a la norma de derecho internacional consuetudinario, según la cual el perjudicado debe agotar todos los recursos posibles, incluidos los que dependan de la decisión discrecional del más alto órgano judicial o administrativo.
一项正面的初步意见是,经订正的关用尽当地救济的条款草案
再包括一条只限
用尽被告国国内法所允许的可用救济的
定,因为这样的
定
符合习惯国际法的
则,即:诉讼当事人必须用尽一切可能的救济,包括取决
最高司法或行政机关酌处决定的救济。
La delegación de Jordania estima que el principal criterio que corresponde aplicar para la redistribución de puestos y los traslados horizontales de funcionarios se refiere al volumen de trabajo; sería preciso ayudar a los directores de los programas a absorber un mayor volumen de trabajo, dentro de los límites de los recursos disponibles, mediante una mayor informatización, la simplificación de los procedimientos de trabajo y una mejor distribución de tareas, de modo que el pedido de más recursos no sea sino una solución de última instancia.
约旦代表团认为,适用重新分配职位和公务人员
按习惯程序调动的主要标准应是工作负担;应帮助方案主任在有限可支配的资源
围内吸收消化增加的工作负担,方法是加大信息化程度,简化工作程序,更好地分配任务,以避免要求增加资源成为迫
得已的最后一招。
声明:以上例句、词分类均
互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Como aún no he cogido la seguida ,se me olvida casi siempre tomar la medicina.
由于还习惯,我老忘了吃药.
En aquel país no usan Sal.
在那个国家里习惯用盐.
Además, el derecho consuetudinario deniega la justicia a las mujeres.
此外,习惯法给妇女伸张正义的权利。
En cuanto a técnica de elaboración del tratado, se dijo que no era habitual hacer referencia en el preámbulo a detalles que se recogían en los artículos de un tratado.
至于条约制订办法,有代表团指出,习惯上在序言部分详述条约各条款中将陈明的内容。
Incluso si la fuente misma de agua es segura, el agua que se utiliza para beber y cocinar está a menudo contaminada como consecuencia de una manipulación indebida o un almacenamiento en condiciones insalubres.
即使水源本身安全,饮用水和做饭用水也往往因为良的水处理习惯或
安全的储存法,而受到污染。
Esta directriz, que supone la prohibición de utilizar el indonesio en los documentos de los tribunales, ha suscitado vivas reacciones de distintos protagonistas del sistema judicial, ya que les obliga a utilizar idiomas que casi ninguno emplea.
这项指令意在法院文件中使用印度尼西亚文,由此引起了司法体制中各
同司法职业人员的强烈反应,因为这就迫使大部分司法职业人员运用他们
习惯使用的语言。
No obstante, otras delegaciones observaron que la disposición no era conforme al derecho internacional consuetudinario porque introducía dos excepciones a la regla general de que la protección diplomática no pudiera ejercerse respecto de los accionistas por un perjuicio ocasionado a la sociedad.
过,另一些代表团指出,此条款
符合习惯国际法,因为就受损害公司的股东
受外交保护的一般规则提出了两项例外。
Una reserva a una disposición convencional que enuncia una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de la norma consuetudinaria de que se trate en las relaciones entre el Estado o la organización autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma.
对载述一习惯性规范的条约条款提出的保留影响该习惯性规范在保留国或国际组织和受该规范约束的其他国家或国际组织之间的关系的约束性质。
A título preliminar, como aspecto positivo, señala que en la revisión del proyecto de artículos sobre el agotamiento de los recursos internos se ha suprimido la mención de que el agotamiento debe limitarse a los recursos que se encuentran disponibles en el derecho interno del Estado del demandando, que no se adecua a la norma de derecho internacional consuetudinario, según la cual el perjudicado debe agotar todos los recursos posibles, incluidos los que dependan de la decisión discrecional del más alto órgano judicial o administrativo.
一项正面的初步意见是,经订正的关于用尽当地救济的条款草案再包括一条只限于用尽被告国国内法所
的可用救济的规定,因为这样的规定
符合习惯国际法的规则,即:诉讼当事人必须用尽一切可能的救济,包括取决于最高司法或行政机关酌处决定的救济。
La delegación de Jordania estima que el principal criterio que corresponde aplicar para la redistribución de puestos y los traslados horizontales de funcionarios se refiere al volumen de trabajo; sería preciso ayudar a los directores de los programas a absorber un mayor volumen de trabajo, dentro de los límites de los recursos disponibles, mediante una mayor informatización, la simplificación de los procedimientos de trabajo y una mejor distribución de tareas, de modo que el pedido de más recursos no sea sino una solución de última instancia.
约旦代表团认为,适用于重新分配职位和公务人员按习惯程序调动的主要标准应是工作负担;应帮助方案主任在有限可支配的资源范围内吸收消化增加的工作负担,方法是加大信息化程度,简化工作程序,更好地分配任务,以避免要求增加资源成为迫
得已的最后一招。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Como aún no he cogido la seguida ,se me olvida casi siempre tomar la medicina.
由于还,我老忘了吃药.
En aquel país no usan Sal.
在那个国家里用盐.
Además, el derecho consuetudinario deniega la justicia a las mujeres.
此外,法
给妇女伸张正义的权利。
En cuanto a técnica de elaboración del tratado, se dijo que no era habitual hacer referencia en el preámbulo a detalles que se recogían en los artículos de un tratado.
至于约制订办法,有代表团指出,
上
在序言部分详述
约各
中将陈明的内容。
Incluso si la fuente misma de agua es segura, el agua que se utiliza para beber y cocinar está a menudo contaminada como consecuencia de una manipulación indebida o un almacenamiento en condiciones insalubres.
即使水源本身安全,饮用水和做饭用水也往往因为良的水处理
或
安全的储存法,而受到污染。
Esta directriz, que supone la prohibición de utilizar el indonesio en los documentos de los tribunales, ha suscitado vivas reacciones de distintos protagonistas del sistema judicial, ya que les obliga a utilizar idiomas que casi ninguno emplea.
这项指令意味着允许在法院文件中使用印度尼西亚文,由此引起了司法体制中各
同司法职业人员的强烈反应,因为这就迫使大部分司法职业人员运用他们
使用的语言。
No obstante, otras delegaciones observaron que la disposición no era conforme al derecho internacional consuetudinario porque introducía dos excepciones a la regla general de que la protección diplomática no pudiera ejercerse respecto de los accionistas por un perjuicio ocasionado a la sociedad.
过,另一些代表团指出,此
符合
国际法,因为就受损害公司的股东
受外交保护的一般规则
出了两项例外。
Una reserva a una disposición convencional que enuncia una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de la norma consuetudinaria de que se trate en las relaciones entre el Estado o la organización autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma.
对载述一性规范的
约
出的保留
影响该
性规范在保留国或国际组织和受该规范约束的其他国家或国际组织之间的关系的约束性质。
A título preliminar, como aspecto positivo, señala que en la revisión del proyecto de artículos sobre el agotamiento de los recursos internos se ha suprimido la mención de que el agotamiento debe limitarse a los recursos que se encuentran disponibles en el derecho interno del Estado del demandando, que no se adecua a la norma de derecho internacional consuetudinario, según la cual el perjudicado debe agotar todos los recursos posibles, incluidos los que dependan de la decisión discrecional del más alto órgano judicial o administrativo.
一项正面的初步意见是,经订正的关于用尽当地救济的草案
再包括一
只限于用尽被告国国内法所允许的可用救济的规定,因为这样的规定
符合
国际法的规则,即:诉讼当事人必须用尽一切可能的救济,包括取决于最高司法或行政机关酌处决定的救济。
La delegación de Jordania estima que el principal criterio que corresponde aplicar para la redistribución de puestos y los traslados horizontales de funcionarios se refiere al volumen de trabajo; sería preciso ayudar a los directores de los programas a absorber un mayor volumen de trabajo, dentro de los límites de los recursos disponibles, mediante una mayor informatización, la simplificación de los procedimientos de trabajo y una mejor distribución de tareas, de modo que el pedido de más recursos no sea sino una solución de última instancia.
约旦代表团认为,适用于重新分配职位和公务人员按
程序调动的主要标准应是工作负担;应帮助方案主任在有限可支配的资源范围内吸收消化增加的工作负担,方法是加大信息化程度,简化工作程序,更好地分配任务,以避免要求增加资源成为迫
得已的最后一招。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Como aún no he cogido la seguida ,se me olvida casi siempre tomar la medicina.
由于还习惯,我老忘了吃药.
En aquel país no usan Sal.
在那个国家里习惯用盐.
Además, el derecho consuetudinario deniega la justicia a las mujeres.
此外,习惯法给妇女伸张正义的权利。
En cuanto a técnica de elaboración del tratado, se dijo que no era habitual hacer referencia en el preámbulo a detalles que se recogían en los artículos de un tratado.
至于条约制订办法,有代表团指出,习惯上在序言部分详述条约各条款中将陈明的内容。
Incluso si la fuente misma de agua es segura, el agua que se utiliza para beber y cocinar está a menudo contaminada como consecuencia de una manipulación indebida o un almacenamiento en condiciones insalubres.
即水
安全,饮用水和做饭用水也往往因为
良的水处理习惯或
安全的储存法,而受到污染。
Esta directriz, que supone la prohibición de utilizar el indonesio en los documentos de los tribunales, ha suscitado vivas reacciones de distintos protagonistas del sistema judicial, ya que les obliga a utilizar idiomas que casi ninguno emplea.
这项指令意味着允许在法院文件中
用印度尼西亚文,由此引起了司法体制中各
同司法职业人员的强烈反应,因为这
大部分司法职业人员运用他们
习惯
用的语言。
No obstante, otras delegaciones observaron que la disposición no era conforme al derecho internacional consuetudinario porque introducía dos excepciones a la regla general de que la protección diplomática no pudiera ejercerse respecto de los accionistas por un perjuicio ocasionado a la sociedad.
过,另一些代表团指出,此条款
符合习惯国际法,因为
受损害公司的股东
受外交保护的一般规则提出了两项例外。
Una reserva a una disposición convencional que enuncia una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de la norma consuetudinaria de que se trate en las relaciones entre el Estado o la organización autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma.
对载述一习惯性规范的条约条款提出的保留影响该习惯性规范在保留国或国际组织和受该规范约束的其他国家或国际组织之间的关系的约束性质。
A título preliminar, como aspecto positivo, señala que en la revisión del proyecto de artículos sobre el agotamiento de los recursos internos se ha suprimido la mención de que el agotamiento debe limitarse a los recursos que se encuentran disponibles en el derecho interno del Estado del demandando, que no se adecua a la norma de derecho internacional consuetudinario, según la cual el perjudicado debe agotar todos los recursos posibles, incluidos los que dependan de la decisión discrecional del más alto órgano judicial o administrativo.
一项正面的初步意见是,经订正的关于用尽当地救济的条款草案再包括一条只限于用尽被告国国内法所允许的可用救济的规定,因为这样的规定
符合习惯国际法的规则,即:诉讼当事人必须用尽一切可能的救济,包括取决于最高司法或行政机关酌处决定的救济。
La delegación de Jordania estima que el principal criterio que corresponde aplicar para la redistribución de puestos y los traslados horizontales de funcionarios se refiere al volumen de trabajo; sería preciso ayudar a los directores de los programas a absorber un mayor volumen de trabajo, dentro de los límites de los recursos disponibles, mediante una mayor informatización, la simplificación de los procedimientos de trabajo y una mejor distribución de tareas, de modo que el pedido de más recursos no sea sino una solución de última instancia.
约旦代表团认为,适用于重新分配职位和公务人员按习惯程序调动的主要标准应是工作负担;应帮助方案主任在有限可支配的资
范围内吸收消化增加的工作负担,方法是加大信息化程度,简化工作程序,更好地分配任务,以避免要求增加资
成为
得已的最后一招。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Como aún no he cogido la seguida ,se me olvida casi siempre tomar la medicina.
由于还习惯,我老忘了吃药.
En aquel país no usan Sal.
在那个国家里习惯
盐.
Además, el derecho consuetudinario deniega la justicia a las mujeres.
此外,习惯法给妇女伸张正义的权利。
En cuanto a técnica de elaboración del tratado, se dijo que no era habitual hacer referencia en el preámbulo a detalles que se recogían en los artículos de un tratado.
至于条约制订办法,有代表团指出,习惯上在序言部分详述条约各条
陈明的内容。
Incluso si la fuente misma de agua es segura, el agua que se utiliza para beber y cocinar está a menudo contaminada como consecuencia de una manipulación indebida o un almacenamiento en condiciones insalubres.
即使水源本身安全,饮水和做饭
水也往往因为
良的水处理习惯或
安全的储存法,而受到污染。
Esta directriz, que supone la prohibición de utilizar el indonesio en los documentos de los tribunales, ha suscitado vivas reacciones de distintos protagonistas del sistema judicial, ya que les obliga a utilizar idiomas que casi ninguno emplea.
这项指令意味着允许在法院文件
使
印度尼西亚文,由此引起了司法体制
各
同司法职业人
的强烈反应,因为这就迫使大部分司法职业人
他们
习惯使
的语言。
No obstante, otras delegaciones observaron que la disposición no era conforme al derecho internacional consuetudinario porque introducía dos excepciones a la regla general de que la protección diplomática no pudiera ejercerse respecto de los accionistas por un perjuicio ocasionado a la sociedad.
过,另一些代表团指出,此条
符合习惯国际法,因为就受损害公司的股东
受外交保护的一般规则提出了两项例外。
Una reserva a una disposición convencional que enuncia una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de la norma consuetudinaria de que se trate en las relaciones entre el Estado o la organización autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma.
对载述一习惯性规范的条约条提出的保留
影响该习惯性规范在保留国或国际组织和受该规范约束的其他国家或国际组织之间的关系的约束性质。
A título preliminar, como aspecto positivo, señala que en la revisión del proyecto de artículos sobre el agotamiento de los recursos internos se ha suprimido la mención de que el agotamiento debe limitarse a los recursos que se encuentran disponibles en el derecho interno del Estado del demandando, que no se adecua a la norma de derecho internacional consuetudinario, según la cual el perjudicado debe agotar todos los recursos posibles, incluidos los que dependan de la decisión discrecional del más alto órgano judicial o administrativo.
一项正面的初步意见是,经订正的关于尽当地救济的条
草案
再包括一条只限于
尽被告国国内法所允许的可
救济的规定,因为这样的规定
符合习惯国际法的规则,即:诉讼当事人必须
尽一切可能的救济,包括取决于最高司法或行政机关酌处决定的救济。
La delegación de Jordania estima que el principal criterio que corresponde aplicar para la redistribución de puestos y los traslados horizontales de funcionarios se refiere al volumen de trabajo; sería preciso ayudar a los directores de los programas a absorber un mayor volumen de trabajo, dentro de los límites de los recursos disponibles, mediante una mayor informatización, la simplificación de los procedimientos de trabajo y una mejor distribución de tareas, de modo que el pedido de más recursos no sea sino una solución de última instancia.
约旦代表团认为,适于重新分配职位和公务人
按习惯程序调动的主要标准应是工作负担;应帮助方案主任在有限可支配的资源范围内吸收消化增加的工作负担,方法是加大信息化程度,简化工作程序,更好地分配任务,以避免要求增加资源成为迫
得已的最后一招。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。