Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.
鉴于建设和平活动的复杂性,没有一刀切的解决办法。
no hacer ninguna distinción
Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.
鉴于建设和平活动的复杂性,没有一刀切的解决办法。
Sin embargo, un modelo único de democracia no se ajusta a pueblos con diferentes antecedentes históricos, socioculturales y económicos.
但“一刀切”的模并不适用于有着不同历史、社
文化和经济背景的人们。
Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de “un modelo para todos” en la formulación de políticas.
大家普遍同意,在制定政策时必须摆脱“一刀切的法”。
En lugar de imponer cierres generales de zonas extensas, trabajamos con el sector pesquero para determinar qué zonas deberían estar protegidas.
我们并不强行一刀切,关闭大片的地区,而是与渔业部门合作,确定应对哪些地区进行保。
En la Reunión también se puso de relieve el hecho de que no se puede aplicar un enfoque universal a los pequeños Estados insulares en desarrollo.
还强调了一个事实:一刀切的做法不能适用于小岛屿发展中国家。
No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad.
但是运动在其他国家的经验表明,对于一个社区的所有成员来说,任何处理
是不能一刀切的。
La aplicación de principios estandarizados para analizar el desarrollo de la capacidad de gobernanza, es decir, de un planteamiento universal, tropieza naturalmente con dificultades en un mundo caracterizado por su diversidad.
在一个多样化的世界中,用标准化的原则分析施政能力的发展和进步,即采用所谓“一刀切”的做法,是行不通的。
Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas.
由于这些原因,小岛屿国家联盟认为在照顾所有发展中国家的需求时,需要特别注意小岛屿发展中国家,依据是一刀切的做法不能而且不满足这些特殊的需求和关切。
Las instituciones financieras internacionales, objeto de duras críticas de los países en desarrollo y de la sociedad civil por su enfoque dogmático de aplicación universal, han dejado de utilizar la expresión programas de ajuste estructural para hacer hincapié en la asunción nacional de las políticas macroeconómicas y de desarrollo aplicadas en el marco del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP).
国际金融机构脱离实际、一刀切的法受到了发展中国家和民间社
的批评,所以它们现在不用“结构调整
案”这个词,而是通过减贫战略文件过程强调国家自己掌握发展政策和宏观经济政策。
Una importante consideración mencionada por uno de los panelistas fue que la descripción única para todos los países, aparte de no reflejar las características físicas de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, era un concepto que quizás tampoco fuera relevante para los donantes al considerar la asistencia financiera y las preferencias comerciales, que venían determinadas más bien por las necesidades particulares de cada país.
一名小组成员提到,一个重要的考虑是,“一刀切”的办法没有反映所有小岛屿发展中国家的具体特点,同样,也无助于捐助者考虑财政援助和贸易优惠,而财政援助和贸易优惠更多的是根据具体要求和需要确定的。
Aunque los panelistas se opusieron a que se aplicara a los pequeños Estados insulares en desarrollo una descripción única para todos ellos, también destacaron que su limitado capital natural, económico y humano era una limitación común que afectaba a su capacidad de absorber las perturbaciones externas y responder a ellas, ya fueran de origen humano, como las provocadas por las fuerzas del mercado y las finanzas, o las resultantes de riesgos naturales, como las ocasionadas por los fenómenos meteorológicos extremos.
在反对以“一刀切”的概括小岛屿发展中国家现状的同时,小组成员强调,自然、经济和人力资本有限,是这些国家共同面临的制约因素,影响了他们承受外来冲击并作出反应的能力,不论这些冲击是人为的——例如市场/金融力量造成的冲击——还是天灾,例如恶劣天气造成的冲击。
En este sentido, la Comisión no está satisfecha con el enfoque universal que se utiliza al estimar las necesidades relacionadas con las computadoras e impresoras de escritorio. El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.
在这面,委员
指出,它不满意采用“一刀切”的做法估计与台
计算机和打印机有关的需要;每四年更换台
计算机的标准未能充分考虑到的是,在秘书处一些地
,这些计算机主要用作文本处理工具,因此可能无需每四年更换一次;此外,应当充分利用联网的可能性和本组织在有关技术上的投资,它们可使台
打印机的数量得到减少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
no hacer ninguna distinción
Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.
鉴于建设和平活动的复杂性,没有的解决办法。
Sin embargo, un modelo único de democracia no se ajusta a pueblos con diferentes antecedentes históricos, socioculturales y económicos.
但“”的模式并不适用于有着不同历史、社会文化和经济背景的人们。
Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de “un modelo para todos” en la formulación de políticas.
大家普遍同,在制定政策时必须摆脱“
的方法”。
En lugar de imponer cierres generales de zonas extensas, trabajamos con el sector pesquero para determinar qué zonas deberían estar protegidas.
我们并不强行,关闭大片的地区,而是与渔业部门合作,确定应对哪些地区进行保护。
En la Reunión también se puso de relieve el hecho de que no se puede aplicar un enfoque universal a los pequeños Estados insulares en desarrollo.
会议还强调了个事实:
的做法不能适用于小岛屿发展中国家。
No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad.
但是运动在其他国家的经验表明,对于
个社区的所有成员来说,任何处理方式都是不能
的。
La aplicación de principios estandarizados para analizar el desarrollo de la capacidad de gobernanza, es decir, de un planteamiento universal, tropieza naturalmente con dificultades en un mundo caracterizado por su diversidad.
在个多样化的世界中,用标准化的原则分析施政能力的发展和进步,即采用所谓“
”的做法,是行不通的。
Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas.
由于这些原因,小岛屿国家联盟认为在照顾所有发展中国家的需求时,需要特小岛屿发展中国家,依据是
的做法不能而且不会满足这些特殊的需求和关
。
Las instituciones financieras internacionales, objeto de duras críticas de los países en desarrollo y de la sociedad civil por su enfoque dogmático de aplicación universal, han dejado de utilizar la expresión programas de ajuste estructural para hacer hincapié en la asunción nacional de las políticas macroeconómicas y de desarrollo aplicadas en el marco del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP).
国际金融机构脱离实际、的方法受到了发展中国家和民间社会的批评,所以它们现在不用“结构调整方案”这个词,而是通过减贫战略文件过程强调国家自己掌握发展政策和宏观经济政策。
Una importante consideración mencionada por uno de los panelistas fue que la descripción única para todos los países, aparte de no reflejar las características físicas de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, era un concepto que quizás tampoco fuera relevante para los donantes al considerar la asistencia financiera y las preferencias comerciales, que venían determinadas más bien por las necesidades particulares de cada país.
名小组成员提到,
个重要的考虑是,“
”的办法没有反映所有小岛屿发展中国家的具体特点,同样,也无助于捐助者考虑财政援助和贸易优惠,而财政援助和贸易优惠更多的是根据具体要求和需要确定的。
Aunque los panelistas se opusieron a que se aplicara a los pequeños Estados insulares en desarrollo una descripción única para todos ellos, también destacaron que su limitado capital natural, económico y humano era una limitación común que afectaba a su capacidad de absorber las perturbaciones externas y responder a ellas, ya fueran de origen humano, como las provocadas por las fuerzas del mercado y las finanzas, o las resultantes de riesgos naturales, como las ocasionadas por los fenómenos meteorológicos extremos.
在反对以“”的方式概括小岛屿发展中国家现状的同时,小组成员强调,自然、经济和人力资本有限,是这些国家共同面临的制约因素,影响了他们承受外来冲击并作出反应的能力,不论这些冲击是人为的——例如市场/金融力量造成的冲击——还是天灾,例如恶劣天气造成的冲击。
En este sentido, la Comisión no está satisfecha con el enfoque universal que se utiliza al estimar las necesidades relacionadas con las computadoras e impresoras de escritorio. El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.
在这方面,委员会指出,它不满采用“
”的做法估计与台式计算机和打印机有关的需要;每四年更换台式计算机的标准未能充分考虑到的是,在秘书处
些地方,这些计算机主要用作文本处理工具,因此可能无需每四年更换
次;此外,应当充分利用联网的可能性和本组织在有关技术上的投资,它们可使台式打印机的数量得到减少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
no hacer ninguna distinción
Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.
鉴于建设和平活动的复杂性,没有一刀切的解决办法。
Sin embargo, un modelo único de democracia no se ajusta a pueblos con diferentes antecedentes históricos, socioculturales y económicos.
但“一刀切”的模式用于有着
同历史、社会文化和经济背景的人们。
Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de “un modelo para todos” en la formulación de políticas.
大家普遍同意,在制定政策必须摆脱“一刀切的方法”。
En lugar de imponer cierres generales de zonas extensas, trabajamos con el sector pesquero para determinar qué zonas deberían estar protegidas.
我们强行一刀切,关闭大片的地区,而是与渔业部门合作,确定应对哪些地区进行保护。
En la Reunión también se puso de relieve el hecho de que no se puede aplicar un enfoque universal a los pequeños Estados insulares en desarrollo.
会议还强调了一个事实:一刀切的做法能
用于小岛屿发展中国家。
No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad.
但是运动在其他国家的经验表明,对于一个社区的所有成员来说,任何处理方式都是
能一刀切的。
La aplicación de principios estandarizados para analizar el desarrollo de la capacidad de gobernanza, es decir, de un planteamiento universal, tropieza naturalmente con dificultades en un mundo caracterizado por su diversidad.
在一个多样化的世界中,用标准化的原则分析施政能力的发展和进步,即采用所谓“一刀切”的做法,是行通的。
Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas.
由于这些原因,小岛屿国家联盟认为在照顾所有发展中国家的,
要特别注意小岛屿发展中国家,依据是一刀切的做法
能而且
会满足这些特殊的
和关切。
Las instituciones financieras internacionales, objeto de duras críticas de los países en desarrollo y de la sociedad civil por su enfoque dogmático de aplicación universal, han dejado de utilizar la expresión programas de ajuste estructural para hacer hincapié en la asunción nacional de las políticas macroeconómicas y de desarrollo aplicadas en el marco del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP).
国际金融机构脱离实际、一刀切的方法受到了发展中国家和民间社会的批评,所以它们现在用“结构调整方案”这个词,而是通过减贫战略文件过程强调国家自己掌握发展政策和宏观经济政策。
Una importante consideración mencionada por uno de los panelistas fue que la descripción única para todos los países, aparte de no reflejar las características físicas de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, era un concepto que quizás tampoco fuera relevante para los donantes al considerar la asistencia financiera y las preferencias comerciales, que venían determinadas más bien por las necesidades particulares de cada país.
一名小组成员提到,一个重要的考虑是,“一刀切”的办法没有反映所有小岛屿发展中国家的具体特点,同样,也无助于捐助者考虑财政援助和贸易优惠,而财政援助和贸易优惠更多的是根据具体要和
要确定的。
Aunque los panelistas se opusieron a que se aplicara a los pequeños Estados insulares en desarrollo una descripción única para todos ellos, también destacaron que su limitado capital natural, económico y humano era una limitación común que afectaba a su capacidad de absorber las perturbaciones externas y responder a ellas, ya fueran de origen humano, como las provocadas por las fuerzas del mercado y las finanzas, o las resultantes de riesgos naturales, como las ocasionadas por los fenómenos meteorológicos extremos.
在反对以“一刀切”的方式概括小岛屿发展中国家现状的同,小组成员强调,自然、经济和人力资本有限,是这些国家共同面临的制约因素,影响了他们承受外来冲击
作出反应的能力,
论这些冲击是人为的——例如市场/金融力量造成的冲击——还是天灾,例如恶劣天气造成的冲击。
En este sentido, la Comisión no está satisfecha con el enfoque universal que se utiliza al estimar las necesidades relacionadas con las computadoras e impresoras de escritorio. El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.
在这方面,委员会指出,它满意采用“一刀切”的做法估计与台式计算机和打印机有关的
要;每四年更换台式计算机的标准未能充分考虑到的是,在秘书处一些地方,这些计算机主要用作文本处理工具,因此可能无
每四年更换一次;此外,应当充分利用联网的可能性和本组织在有关技术上的投资,它们可使台式打印机的数量得到减少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
no hacer ninguna distinción
Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.
鉴于建设和平复杂性,没有一刀切
解决办法。
Sin embargo, un modelo único de democracia no se ajusta a pueblos con diferentes antecedentes históricos, socioculturales y económicos.
但“一刀切”模式并不适用于有着不同历史、社会文化和经济背景
人们。
Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de “un modelo para todos” en la formulación de políticas.
大家普遍同意,在制定政策时必须摆脱“一刀切方法”。
En lugar de imponer cierres generales de zonas extensas, trabajamos con el sector pesquero para determinar qué zonas deberían estar protegidas.
我们并不强行一刀切,关闭大片地区,而是与渔业部门合作,确定应对哪些地区进行保护。
En la Reunión también se puso de relieve el hecho de que no se puede aplicar un enfoque universal a los pequeños Estados insulares en desarrollo.
会议还强调了一个事实:一刀切法不能适用于小岛屿发展中国家。
No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad.
但是运
在其他国家
经验表明,对于一个社区
所有成员来说,任何处理方式都是不能一刀切
。
La aplicación de principios estandarizados para analizar el desarrollo de la capacidad de gobernanza, es decir, de un planteamiento universal, tropieza naturalmente con dificultades en un mundo caracterizado por su diversidad.
在一个多样化世界中,用标准化
原则分析施政能力
发展和进步,即采用所谓“一刀切”
法,是行不通
。
Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas.
由于这些原因,小岛屿国家联盟认为在照顾所有发展中国家需求时,需要特别注意小岛屿发展中国家,依据是一刀切
法不能而且不会满足这些特殊
需求和关切。
Las instituciones financieras internacionales, objeto de duras críticas de los países en desarrollo y de la sociedad civil por su enfoque dogmático de aplicación universal, han dejado de utilizar la expresión programas de ajuste estructural para hacer hincapié en la asunción nacional de las políticas macroeconómicas y de desarrollo aplicadas en el marco del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP).
国际金融机构脱离实际、一刀切方法受到了发展中国家和民间社会
批评,所以它们现在不用“结构调整方案”这个词,而是通过减贫战略文件过程强调国家自己掌握发展政策和宏观经济政策。
Una importante consideración mencionada por uno de los panelistas fue que la descripción única para todos los países, aparte de no reflejar las características físicas de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, era un concepto que quizás tampoco fuera relevante para los donantes al considerar la asistencia financiera y las preferencias comerciales, que venían determinadas más bien por las necesidades particulares de cada país.
一名小组成员提到,一个重要考虑是,“一刀切”
办法没有反映所有小岛屿发展中国家
具体特点,同样,也无助于捐助者考虑财政援助和贸易优惠,而财政援助和贸易优惠更多
是根据具体要求和需要确定
。
Aunque los panelistas se opusieron a que se aplicara a los pequeños Estados insulares en desarrollo una descripción única para todos ellos, también destacaron que su limitado capital natural, económico y humano era una limitación común que afectaba a su capacidad de absorber las perturbaciones externas y responder a ellas, ya fueran de origen humano, como las provocadas por las fuerzas del mercado y las finanzas, o las resultantes de riesgos naturales, como las ocasionadas por los fenómenos meteorológicos extremos.
在反对以“一刀切”方式概括小岛屿发展中国家现状
同时,小组成员强调,自然、经济和人力资本有限,是这些国家共同面临
制约因素,影响了他们承受外来冲击并作出反应
能力,不论这些冲击是人为
——例如市场/金融力量造成
冲击——还是天灾,例如恶劣天气造成
冲击。
En este sentido, la Comisión no está satisfecha con el enfoque universal que se utiliza al estimar las necesidades relacionadas con las computadoras e impresoras de escritorio. El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.
在这方面,委员会指出,它不满意采用“一刀切”法估计与台式计算机和打印机有关
需要;每四年更换台式计算机
标准未能充分考虑到
是,在秘书处一些地方,这些计算机主要用作文本处理工具,因此可能无需每四年更换一次;此外,应当充分利用联网
可能性和本组织在有关技术上
投资,它们可使台式打印机
数量得到减少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
no hacer ninguna distinción
Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.
鉴于建设和平活动复杂性,没有一刀切
解决办法。
Sin embargo, un modelo único de democracia no se ajusta a pueblos con diferentes antecedentes históricos, socioculturales y económicos.
但“一刀切”模式并不适
于有着不同历史、社会文化和经济背景
人们。
Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de “un modelo para todos” en la formulación de políticas.
大家普遍同意,在制定政策时必须摆脱“一刀切法”。
En lugar de imponer cierres generales de zonas extensas, trabajamos con el sector pesquero para determinar qué zonas deberían estar protegidas.
我们并不强行一刀切,关闭大片地区,而是与渔业部门合作,确定应对哪些地区进行保护。
En la Reunión también se puso de relieve el hecho de que no se puede aplicar un enfoque universal a los pequeños Estados insulares en desarrollo.
会议还强调了一个事实:一刀切做法不能适
于小岛屿发展中国家。
No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad.
但是运动在其他国家
经验表明,对于一个社区
所有成员来说,任何处理
式都是不能一刀切
。
La aplicación de principios estandarizados para analizar el desarrollo de la capacidad de gobernanza, es decir, de un planteamiento universal, tropieza naturalmente con dificultades en un mundo caracterizado por su diversidad.
在一个多样化世界中,
标准化
原则分析施政能力
发展和进步,
所谓“一刀切”
做法,是行不通
。
Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas.
由于这些原因,小岛屿国家联盟认为在照顾所有发展中国家需求时,需要特别注意小岛屿发展中国家,依据是一刀切
做法不能而且不会满足这些特殊
需求和关切。
Las instituciones financieras internacionales, objeto de duras críticas de los países en desarrollo y de la sociedad civil por su enfoque dogmático de aplicación universal, han dejado de utilizar la expresión programas de ajuste estructural para hacer hincapié en la asunción nacional de las políticas macroeconómicas y de desarrollo aplicadas en el marco del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP).
国际金融机构脱离实际、一刀切法受到了发展中国家和民间社会
批评,所以它们现在不
“结构调整
案”这个词,而是通过减贫战略文件过程强调国家自己掌握发展政策和宏观经济政策。
Una importante consideración mencionada por uno de los panelistas fue que la descripción única para todos los países, aparte de no reflejar las características físicas de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, era un concepto que quizás tampoco fuera relevante para los donantes al considerar la asistencia financiera y las preferencias comerciales, que venían determinadas más bien por las necesidades particulares de cada país.
一名小组成员提到,一个重要考虑是,“一刀切”
办法没有反映所有小岛屿发展中国家
具体特点,同样,也无助于捐助者考虑财政援助和贸易优惠,而财政援助和贸易优惠更多
是根据具体要求和需要确定
。
Aunque los panelistas se opusieron a que se aplicara a los pequeños Estados insulares en desarrollo una descripción única para todos ellos, también destacaron que su limitado capital natural, económico y humano era una limitación común que afectaba a su capacidad de absorber las perturbaciones externas y responder a ellas, ya fueran de origen humano, como las provocadas por las fuerzas del mercado y las finanzas, o las resultantes de riesgos naturales, como las ocasionadas por los fenómenos meteorológicos extremos.
在反对以“一刀切”式概括小岛屿发展中国家现状
同时,小组成员强调,自然、经济和人力资本有限,是这些国家共同面临
制约因素,影响了他们承受外来冲击并作出反应
能力,不论这些冲击是人为
——例如市场/金融力量造成
冲击——还是天灾,例如恶劣天气造成
冲击。
En este sentido, la Comisión no está satisfecha con el enfoque universal que se utiliza al estimar las necesidades relacionadas con las computadoras e impresoras de escritorio. El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.
在这面,委员会指出,它不满意
“一刀切”
做法估计与台式计算机和打印机有关
需要;每四年更换台式计算机
标准未能充分考虑到
是,在秘书处一些地
,这些计算机主要
作文本处理工具,因此可能无需每四年更换一次;此外,应当充分利
联网
可能性和本组织在有关技术上
投资,它们可使台式打印机
数量得到减少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
no hacer ninguna distinción
Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.
鉴于建设平活动的复杂性,没有一刀切的解决办法。
Sin embargo, un modelo único de democracia no se ajusta a pueblos con diferentes antecedentes históricos, socioculturales y económicos.
但“一刀切”的模式并不适用于有着不同历史、社会文化经济背景的人们。
Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de “un modelo para todos” en la formulación de políticas.
大家普遍同意,在制定政策时必须摆脱“一刀切的方法”。
En lugar de imponer cierres generales de zonas extensas, trabajamos con el sector pesquero para determinar qué zonas deberían estar protegidas.
我们并不强行一刀切,关闭大片的地区,而是与渔业部门合作,确定应对哪些地区进行保护。
En la Reunión también se puso de relieve el hecho de que no se puede aplicar un enfoque universal a los pequeños Estados insulares en desarrollo.
会议还强调了一个事实:一刀切的做法不能适用于小岛屿发展中国家。
No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad.
但是运动在其他国家的经验表明,对于一个社区的所有成员来说,任何处理方式都是不能一刀切的。
La aplicación de principios estandarizados para analizar el desarrollo de la capacidad de gobernanza, es decir, de un planteamiento universal, tropieza naturalmente con dificultades en un mundo caracterizado por su diversidad.
在一个多样化的世界中,用标准化的原则分析施政能力的发展进步,即采用所谓“一刀切”的做法,是行不通的。
Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas.
由于这些原因,小岛屿国家联盟认为在照顾所有发展中国家的时,
要特别注意小岛屿发展中国家,依据是一刀切的做法不能而且不会满足这些特殊的
关切。
Las instituciones financieras internacionales, objeto de duras críticas de los países en desarrollo y de la sociedad civil por su enfoque dogmático de aplicación universal, han dejado de utilizar la expresión programas de ajuste estructural para hacer hincapié en la asunción nacional de las políticas macroeconómicas y de desarrollo aplicadas en el marco del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP).
国际金融机构脱离实际、一刀切的方法受到了发展中国家民间社会的批评,所以它们现在不用“结构调整方案”这个词,而是通过减贫战略文件过程强调国家自己掌握发展政策
宏观经济政策。
Una importante consideración mencionada por uno de los panelistas fue que la descripción única para todos los países, aparte de no reflejar las características físicas de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, era un concepto que quizás tampoco fuera relevante para los donantes al considerar la asistencia financiera y las preferencias comerciales, que venían determinadas más bien por las necesidades particulares de cada país.
一名小组成员提到,一个重要的考虑是,“一刀切”的办法没有反映所有小岛屿发展中国家的具体特点,同样,也无助于捐助者考虑财政援助贸易优惠,而财政援助
贸易优惠更多的是根据具体要
要确定的。
Aunque los panelistas se opusieron a que se aplicara a los pequeños Estados insulares en desarrollo una descripción única para todos ellos, también destacaron que su limitado capital natural, económico y humano era una limitación común que afectaba a su capacidad de absorber las perturbaciones externas y responder a ellas, ya fueran de origen humano, como las provocadas por las fuerzas del mercado y las finanzas, o las resultantes de riesgos naturales, como las ocasionadas por los fenómenos meteorológicos extremos.
在反对以“一刀切”的方式概括小岛屿发展中国家现状的同时,小组成员强调,自然、经济人力资本有限,是这些国家共同面临的制约因素,影响了他们承受外来冲击并作出反应的能力,不论这些冲击是人为的——例如市场/金融力量造成的冲击——还是天灾,例如恶劣天气造成的冲击。
En este sentido, la Comisión no está satisfecha con el enfoque universal que se utiliza al estimar las necesidades relacionadas con las computadoras e impresoras de escritorio. El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.
在这方面,委员会指出,它不满意采用“一刀切”的做法估计与台式计算机打印机有关的
要;每四年更换台式计算机的标准未能充分考虑到的是,在秘书处一些地方,这些计算机主要用作文本处理工具,因此可能无
每四年更换一次;此外,应当充分利用联网的可能性
本组织在有关技术上的投资,它们可使台式打印机的数量得到减少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
no hacer ninguna distinción
Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.
鉴于建设和平活动的复杂性,没有一刀切的解决办法。
Sin embargo, un modelo único de democracia no se ajusta a pueblos con diferentes antecedentes históricos, socioculturales y económicos.
但“一刀切”的模并不适用于有着不同历史、社
文化和经济背景的人们。
Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de “un modelo para todos” en la formulación de políticas.
大家普遍同意,在制定政策时必须摆脱“一刀切的方法”。
En lugar de imponer cierres generales de zonas extensas, trabajamos con el sector pesquero para determinar qué zonas deberían estar protegidas.
我们并不强行一刀切,关闭大片的地区,而与渔业部门合作,确定应对哪些地区进行
。
En la Reunión también se puso de relieve el hecho de que no se puede aplicar un enfoque universal a los pequeños Estados insulares en desarrollo.
议还强调了一个事实:一刀切的做法不能适用于小岛屿发展中国家。
No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad.
但运动在其他国家的经验表明,对于一个社区的所有成员来说,任何处理方
不能一刀切的。
La aplicación de principios estandarizados para analizar el desarrollo de la capacidad de gobernanza, es decir, de un planteamiento universal, tropieza naturalmente con dificultades en un mundo caracterizado por su diversidad.
在一个多样化的世界中,用标准化的原则分析施政能力的发展和进步,即采用所谓“一刀切”的做法,行不通的。
Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas.
由于这些原因,小岛屿国家联盟认为在照顾所有发展中国家的需求时,需要特别注意小岛屿发展中国家,依据一刀切的做法不能而且不
满足这些特殊的需求和关切。
Las instituciones financieras internacionales, objeto de duras críticas de los países en desarrollo y de la sociedad civil por su enfoque dogmático de aplicación universal, han dejado de utilizar la expresión programas de ajuste estructural para hacer hincapié en la asunción nacional de las políticas macroeconómicas y de desarrollo aplicadas en el marco del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP).
国际金融机构脱离实际、一刀切的方法受到了发展中国家和民间社的批评,所以它们现在不用“结构调整方案”这个词,而
通过减贫战略文件过程强调国家自己掌握发展政策和宏观经济政策。
Una importante consideración mencionada por uno de los panelistas fue que la descripción única para todos los países, aparte de no reflejar las características físicas de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, era un concepto que quizás tampoco fuera relevante para los donantes al considerar la asistencia financiera y las preferencias comerciales, que venían determinadas más bien por las necesidades particulares de cada país.
一名小组成员提到,一个重要的考虑,“一刀切”的办法没有反映所有小岛屿发展中国家的具体特点,同样,也无助于捐助者考虑财政援助和贸易优惠,而财政援助和贸易优惠更多的
根据具体要求和需要确定的。
Aunque los panelistas se opusieron a que se aplicara a los pequeños Estados insulares en desarrollo una descripción única para todos ellos, también destacaron que su limitado capital natural, económico y humano era una limitación común que afectaba a su capacidad de absorber las perturbaciones externas y responder a ellas, ya fueran de origen humano, como las provocadas por las fuerzas del mercado y las finanzas, o las resultantes de riesgos naturales, como las ocasionadas por los fenómenos meteorológicos extremos.
在反对以“一刀切”的方概括小岛屿发展中国家现状的同时,小组成员强调,自然、经济和人力资本有限,
这些国家共同面临的制约因素,影响了他们承受外来冲击并作出反应的能力,不论这些冲击
人为的——例如市场/金融力量造成的冲击——还
天灾,例如恶劣天气造成的冲击。
En este sentido, la Comisión no está satisfecha con el enfoque universal que se utiliza al estimar las necesidades relacionadas con las computadoras e impresoras de escritorio. El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.
在这方面,委员指出,它不满意采用“一刀切”的做法估计与台
计算机和打印机有关的需要;每四年更换台
计算机的标准未能充分考虑到的
,在秘书处一些地方,这些计算机主要用作文本处理工具,因此可能无需每四年更换一次;此外,应当充分利用联网的可能性和本组织在有关技术上的投资,它们可使台
打印机的数量得到减少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
no hacer ninguna distinción
Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.
鉴于建设和平活动的复杂性,没有一刀切的解决办法。
Sin embargo, un modelo único de democracia no se ajusta a pueblos con diferentes antecedentes históricos, socioculturales y económicos.
但“一刀切”的模式并不适用于有着不同历史、社会文和经济背景的人们。
Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de “un modelo para todos” en la formulación de políticas.
大家普遍同意,在制定政策时必须摆脱“一刀切的方法”。
En lugar de imponer cierres generales de zonas extensas, trabajamos con el sector pesquero para determinar qué zonas deberían estar protegidas.
我们并不强行一刀切,关闭大片的地区,而是与渔业部门,
定应对哪些地区进行保护。
En la Reunión también se puso de relieve el hecho de que no se puede aplicar un enfoque universal a los pequeños Estados insulares en desarrollo.
会议还强调了一个事实:一刀切的做法不能适用于小岛屿发展中国家。
No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad.
但是运动在其他国家的经验表明,对于一个社区的所有成员来说,任何处理方式都是不能一刀切的。
La aplicación de principios estandarizados para analizar el desarrollo de la capacidad de gobernanza, es decir, de un planteamiento universal, tropieza naturalmente con dificultades en un mundo caracterizado por su diversidad.
在一个的世界中,用标准
的原则分析施政能力的发展和进步,即采用所谓“一刀切”的做法,是行不通的。
Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas.
由于这些原因,小岛屿国家联盟认为在照顾所有发展中国家的需求时,需要特别注意小岛屿发展中国家,依据是一刀切的做法不能而且不会满足这些特殊的需求和关切。
Las instituciones financieras internacionales, objeto de duras críticas de los países en desarrollo y de la sociedad civil por su enfoque dogmático de aplicación universal, han dejado de utilizar la expresión programas de ajuste estructural para hacer hincapié en la asunción nacional de las políticas macroeconómicas y de desarrollo aplicadas en el marco del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP).
国际金融机构脱离实际、一刀切的方法受到了发展中国家和民间社会的批评,所以它们现在不用“结构调整方案”这个词,而是通过减贫战略文件过程强调国家自己掌握发展政策和宏观经济政策。
Una importante consideración mencionada por uno de los panelistas fue que la descripción única para todos los países, aparte de no reflejar las características físicas de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, era un concepto que quizás tampoco fuera relevante para los donantes al considerar la asistencia financiera y las preferencias comerciales, que venían determinadas más bien por las necesidades particulares de cada país.
一名小组成员提到,一个重要的考虑是,“一刀切”的办法没有反映所有小岛屿发展中国家的具体特点,同,也无助于捐助者考虑财政援助和贸易优惠,而财政援助和贸易优惠更
的是根据具体要求和需要
定的。
Aunque los panelistas se opusieron a que se aplicara a los pequeños Estados insulares en desarrollo una descripción única para todos ellos, también destacaron que su limitado capital natural, económico y humano era una limitación común que afectaba a su capacidad de absorber las perturbaciones externas y responder a ellas, ya fueran de origen humano, como las provocadas por las fuerzas del mercado y las finanzas, o las resultantes de riesgos naturales, como las ocasionadas por los fenómenos meteorológicos extremos.
在反对以“一刀切”的方式概括小岛屿发展中国家现状的同时,小组成员强调,自然、经济和人力资本有限,是这些国家共同面临的制约因素,影响了他们承受外来冲击并出反应的能力,不论这些冲击是人为的——例如市场/金融力量造成的冲击——还是天灾,例如恶劣天气造成的冲击。
En este sentido, la Comisión no está satisfecha con el enfoque universal que se utiliza al estimar las necesidades relacionadas con las computadoras e impresoras de escritorio. El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.
在这方面,委员会指出,它不满意采用“一刀切”的做法估计与台式计算机和打印机有关的需要;每四年更换台式计算机的标准未能充分考虑到的是,在秘书处一些地方,这些计算机主要用文本处理工具,因此可能无需每四年更换一次;此外,应当充分利用联网的可能性和本组织在有关技术上的投资,它们可使台式打印机的数量得到减少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
no hacer ninguna distinción
Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.
鉴于建设和平活动的复杂性,没有刀切的解决办法。
Sin embargo, un modelo único de democracia no se ajusta a pueblos con diferentes antecedentes históricos, socioculturales y económicos.
但“刀切”的模式并不适用于有着不同历史、社会文化和经济背景的人们。
Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de “un modelo para todos” en la formulación de políticas.
大家普遍同意,在制定政策时必须摆脱“刀切的方法”。
En lugar de imponer cierres generales de zonas extensas, trabajamos con el sector pesquero para determinar qué zonas deberían estar protegidas.
我们并不强行刀切,关闭大片的地区,而是与渔业部门合作,确定应对哪些地区进行保护。
En la Reunión también se puso de relieve el hecho de que no se puede aplicar un enfoque universal a los pequeños Estados insulares en desarrollo.
会议还强调了实:
刀切的做法不能适用于小岛屿发展中国家。
No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad.
但是运动在其他国家的经验表明,对于
社区的所有成
,任何处理方式都是不能
刀切的。
La aplicación de principios estandarizados para analizar el desarrollo de la capacidad de gobernanza, es decir, de un planteamiento universal, tropieza naturalmente con dificultades en un mundo caracterizado por su diversidad.
在多样化的世界中,用标准化的原则分析施政能力的发展和进步,即采用所谓“
刀切”的做法,是行不通的。
Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas.
由于这些原因,小岛屿国家联盟认为在照顾所有发展中国家的需求时,需要特别注意小岛屿发展中国家,依据是刀切的做法不能而且不会满足这些特殊的需求和关切。
Las instituciones financieras internacionales, objeto de duras críticas de los países en desarrollo y de la sociedad civil por su enfoque dogmático de aplicación universal, han dejado de utilizar la expresión programas de ajuste estructural para hacer hincapié en la asunción nacional de las políticas macroeconómicas y de desarrollo aplicadas en el marco del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP).
国际金融机构脱离实际、刀切的方法受到了发展中国家和民间社会的批评,所以它们现在不用“结构调整方案”这
词,而是通过减贫战略文件过程强调国家自己掌握发展政策和宏观经济政策。
Una importante consideración mencionada por uno de los panelistas fue que la descripción única para todos los países, aparte de no reflejar las características físicas de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, era un concepto que quizás tampoco fuera relevante para los donantes al considerar la asistencia financiera y las preferencias comerciales, que venían determinadas más bien por las necesidades particulares de cada país.
名小组成
提到,
重要的考虑是,“
刀切”的办法没有反映所有小岛屿发展中国家的具体特点,同样,也无助于捐助者考虑财政援助和贸易优惠,而财政援助和贸易优惠更多的是根据具体要求和需要确定的。
Aunque los panelistas se opusieron a que se aplicara a los pequeños Estados insulares en desarrollo una descripción única para todos ellos, también destacaron que su limitado capital natural, económico y humano era una limitación común que afectaba a su capacidad de absorber las perturbaciones externas y responder a ellas, ya fueran de origen humano, como las provocadas por las fuerzas del mercado y las finanzas, o las resultantes de riesgos naturales, como las ocasionadas por los fenómenos meteorológicos extremos.
在反对以“刀切”的方式概括小岛屿发展中国家现状的同时,小组成
强调,自然、经济和人力资本有限,是这些国家共同面临的制约因素,影响了他们承受外
冲击并作出反应的能力,不论这些冲击是人为的——例如市场/金融力量造成的冲击——还是天灾,例如恶劣天气造成的冲击。
En este sentido, la Comisión no está satisfecha con el enfoque universal que se utiliza al estimar las necesidades relacionadas con las computadoras e impresoras de escritorio. El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.
在这方面,委会指出,它不满意采用“
刀切”的做法估计与台式计算机和打印机有关的需要;每四年更换台式计算机的标准未能充分考虑到的是,在秘书处
些地方,这些计算机主要用作文本处理工具,因此可能无需每四年更换
次;此外,应当充分利用联网的可能性和本组织在有关技术上的投资,它们可使台式打印机的数量得到减少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。