El principio rebus sic stantibus ha sido aplicado por los Estados a los conflictos armados al menos en tres ocasiones.
国家将情势变迁之原理适用于武装冲突的情况至有
次。
El principio rebus sic stantibus ha sido aplicado por los Estados a los conflictos armados al menos en tres ocasiones.
国家将情势变迁之原理适用于武装冲突的情况至有
次。
Varios comentaristas y al menos una corte han argumentado que el efecto de los conflictos armados en los tratados es comparable o incluso idéntico al principio del cambio de circunstancias (rebus sic stantibus).
几位评注者和至一个法院认为,武装冲突对条约的影响与情势变迁之原则相似或甚至相同。
De hecho, las relaciones del Canadá con los Estados Unidos con respecto a las cuestiones ambientales transfronterizas relativas a recursos hídricos compartidos se basan en el principio de no causar daño, sic utere.
不造成损害的原则事实上加拿大与美国在涉及共有资源等跨界环境问题方面关系的基础。
En primer lugar, Benedetto Conforti “sostiene desde hace mucho tiempo que los efectos de la guerra en los tratados no son de carácter independiente, sino que constituyen una aplicación del principio rebus sic stantibus”.
首先,Benedetto Conforti “一向认为……战争对条约的影响并没有独特的意义,还构成情势变迁之原则的适用。”
En la presente sección se abordará esta cuestión examinando varias doctrinas conexas: el principio Rebus sic stantibus; la responsabilidad de los Estados, la necesidad y la proporcionalidad, la neutralidad, la imposibilidad y la cláusula de Martens.
为探讨这一问题,本节将审查几个相关的专题:情势变迁;国家责任;危机情况和相称性;中立性;不可能性;以及马顿斯条款。
En la República Srpska existen las siguientes leyes: la Ley de bienes culturales, la Ley de realizaciones (sic. ), la Ley de bibliotecas, la Ley de museos, la Ley de publicaciones y la Ley de teatro.
在塞族共和国有以下法律:文化产品法、成就法、图书法、博物馆法、出版法和剧院法。
Como ese caso ha sido objeto de extensos comentarios, se analiza en más detalle en los párrafos siguientes para verificar si el principio rebus sic stantibus es aplicable a situaciones de conflicto armado, como indica la teoría de los citados comentaristas.
因为最后这个例子泛评论,下文将作更详细的讨论,以检验上述几位评注者的理论,即情势变迁适用于武装冲突情况。
Briggs concluyó que “los peligros inherentes al recurso general de los Estados al principio rebus sic stantibus para desvincularse de obligaciones convencionales inconvenientes queda perfectamente ilustrado en el razonamiento y los métodos empleados por el Fiscal General del Estado en este caso”.
Briggs得出结论:“司法部长在这一案例中的论证方法最好地说明了通常国家诉诸情势变迁之原理以逃脱不方便的条约义务所固有的危险。”
Posteriormente, el auditor hizo referencia a una controversia con respecto al derecho de propiedad en la empresa y concluyó con la frase siguiente: "Declaro que los balances generales expedidos se remitieron con errores y recomiendo que no se tengan en cuenta" (sic).
然而,审计员提及具有争议的所有权问题,并作出结论表示“特此声明,所发一般收支平衡表存在错误,我建议不作为凭证”。
El autor indica que la Sala solamente puede entrar a conocer de aquellas infracciones que se hayan producido en la sentencia, no puede conocer con plenitud de los "derechos" (sic), debiendo limitarse al examen de los motivos invocados por el recurrente para determinar si pueden prosperar o no.
提交人宣称,法庭只能就判决否符合法律作出裁决,不能全面地审理所涉“权利”[原文如此],然而,法庭必须仅限于审查申诉人提出的辩论理由,以确定这些理由
否确凿。
En tercer lugar, McIntyre argumenta que “la cuestión del efecto jurídico de la guerra en los tratados es un aspecto del problema general del cambio en la comunidad internacional, y tal vez sería posible considerar el efecto jurídico de la guerra en los tratados un caso especial del principio “rebus sic stantibus”.
第,McIntyre教授的论点
:“战争对条约的法律影响问题
国际社会变化之普遍问题的一个方面,有可能将战争对条约的法律影响视为情势变迁的特殊例子。”
Para analizar la verdadera similitud entre el efecto de los conflictos armados en los tratados y el principio rebus sic stantibus, se debería atender a los criterios tercero y cuarto de Rank, por los que se prohíbe la suspensión unilateral y se requiere que la parte presente el caso ante una autoridad internacional competente para su examen.
因此,关于武装冲突对条约的影响与情势变迁之间真正的相似之处的分析,其重点应放在Rank的第和第四项准则,即禁止单方面暂停和要求有关缔约方将案情提交给有关国际当局审查。
Su primer criterio respecto del principio rebus sic stantibus, que hayan desaparecido las condiciones mismas en que se basa el tratado, parece ser perfectamente compatible con la opinión moderna sobre el efecto de los conflictos armados en los tratados “de que las disposiciones compatibles con un estado de hostilidades, a menos que hayan sido abrogadas expresamente, se aplicarán forzosamente, y las que sean incompatibles serán rechazadas”.
他关于情势变迁原理的第一项准则——条约所依据的条件已经消失——看来相当符合关于武装冲突对条约影响的现代观点,即“与敌对状况相符合的规定,除非明确说明已经终止,不然将加以施行,而不相符的规定则将被摒弃。”
Herbert Briggs afirmó que el principio rebus sic stantibus, si existe, “se basa claramente, desde el punto de vista jurídico, en la intención de las partes en el momento de la conclusión del tratado”, y que según lo dispuesto en la Convención sobre líneas de carga, la intención de las partes no era permitir la suspensión debido a la guerra propiamente dicha, sino únicamente como resultado de la notificación de todas las demás partes y sujeta a un plazo de espera de un año.
Herbert Briggs教授认为,情势变迁之原理,如果存在的话,“其法律依据显然在缔结公约时缔约国的意图,”并且,根据《国际船舶载重线公约》,缔约国的意图不
因战争本身而允许暂停,而仅
在通报所有其他缔约国的情况下产生的结果,并且必须等待一年。
En segundo lugar, en la publicación Restatement of the Law, Third, of Foreign Relations Law of the United States se informó de que “puesto que el efecto tradicional de la guerra en los tratados se derivaba del hecho de que la continuación de relaciones convencionales se consideraba en general incompatible con el estado de guerra, tal vez en cuanto aplicación especial del principio rebus sic stantibus, se puede afirmar que las hostilidades en gran escala constituyen un cambio de circunstancias que sirve de base para suspender o abrogar un tratado, independientemente de que exista o no un estado de guerra legítimo”.
其次,《美国对外关系法》中法律重述指出,“因为战争对条约影响传统上源于这样的事实:条约关系的继续通常被认为不符合战争状态,也许作为对情势变迁之原理的特殊适用,因此可以说重大的敌对状态
`变迁的情势',成为暂停或终止一项条约的基础,而不论
否存在合法的战争状态。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El principio rebus sic stantibus ha sido aplicado por los Estados a los conflictos armados al menos en tres ocasiones.
国家将情势变迁之原理适用于武装冲突的情况至少有三次。
Varios comentaristas y al menos una corte han argumentado que el efecto de los conflictos armados en los tratados es comparable o incluso idéntico al principio del cambio de circunstancias (rebus sic stantibus).
几者和至少一
法院认为,武装冲突对条约的影响与情势变迁之原则相似或甚至相同。
De hecho, las relaciones del Canadá con los Estados Unidos con respecto a las cuestiones ambientales transfronterizas relativas a recursos hídricos compartidos se basan en el principio de no causar daño, sic utere.
不造成损害的原则事实上加拿大与美国在涉及共有资源等跨界环境问题方面关系的基础。
En primer lugar, Benedetto Conforti “sostiene desde hace mucho tiempo que los efectos de la guerra en los tratados no son de carácter independiente, sino que constituyen una aplicación del principio rebus sic stantibus”.
首先,Benedetto Conforti “一向认为……战争对条约的影响并没有独特的意义,还构成情势变迁之原则的适用。”
En la presente sección se abordará esta cuestión examinando varias doctrinas conexas: el principio Rebus sic stantibus; la responsabilidad de los Estados, la necesidad y la proporcionalidad, la neutralidad, la imposibilidad y la cláusula de Martens.
为探讨一问题,本节将审查几
相关的专题:情势变迁;国家责任;危机情况和相称性;中立性;不可能性;以及马顿斯条款。
En la República Srpska existen las siguientes leyes: la Ley de bienes culturales, la Ley de realizaciones (sic. ), la Ley de bibliotecas, la Ley de museos, la Ley de publicaciones y la Ley de teatro.
在塞族共和国有以下法律:文化产品法、成就法、图书法、博物馆法、出版法和剧院法。
Como ese caso ha sido objeto de extensos comentarios, se analiza en más detalle en los párrafos siguientes para verificar si el principio rebus sic stantibus es aplicable a situaciones de conflicto armado, como indica la teoría de los citados comentaristas.
因为最例子受到广泛
论,下文将作更详细的讨论,以检验上述几
者的理论,即情势变迁适用于武装冲突情况。
Briggs concluyó que “los peligros inherentes al recurso general de los Estados al principio rebus sic stantibus para desvincularse de obligaciones convencionales inconvenientes queda perfectamente ilustrado en el razonamiento y los métodos empleados por el Fiscal General del Estado en este caso”.
Briggs得出结论:“司法部长在一案例中的论证方法最好地说明了通常国家诉诸情势变迁之原理以逃脱不方便的条约义务所固有的危险。”
Posteriormente, el auditor hizo referencia a una controversia con respecto al derecho de propiedad en la empresa y concluyó con la frase siguiente: "Declaro que los balances generales expedidos se remitieron con errores y recomiendo que no se tengan en cuenta" (sic).
然而,审计员提及具有争议的所有权问题,并作出结论表示“特此声明,所发一般收支平衡表存在错误,我建议不作为凭证”。
El autor indica que la Sala solamente puede entrar a conocer de aquellas infracciones que se hayan producido en la sentencia, no puede conocer con plenitud de los "derechos" (sic), debiendo limitarse al examen de los motivos invocados por el recurrente para determinar si pueden prosperar o no.
提交人宣称,法庭只能就判决否符合法律作出裁决,不能全面地审理所涉“权利”[原文如此],然而,法庭必须仅限于审查申诉人提出的辩论理由,以确定
些理由
否确凿。
En tercer lugar, McIntyre argumenta que “la cuestión del efecto jurídico de la guerra en los tratados es un aspecto del problema general del cambio en la comunidad internacional, y tal vez sería posible considerar el efecto jurídico de la guerra en los tratados un caso especial del principio “rebus sic stantibus”.
第三,McIntyre教授的论点:“战争对条约的法律影响问题
国际社会变化之普遍问题的一
方面,有可能将战争对条约的法律影响视为情势变迁的特殊例子。”
Para analizar la verdadera similitud entre el efecto de los conflictos armados en los tratados y el principio rebus sic stantibus, se debería atender a los criterios tercero y cuarto de Rank, por los que se prohíbe la suspensión unilateral y se requiere que la parte presente el caso ante una autoridad internacional competente para su examen.
因此,关于武装冲突对条约的影响与情势变迁之间真正的相似之处的分析,其重点应放在Rank的第三和第四项准则,即禁止单方面暂停和要求有关缔约方将案情提交给有关国际当局审查。
Su primer criterio respecto del principio rebus sic stantibus, que hayan desaparecido las condiciones mismas en que se basa el tratado, parece ser perfectamente compatible con la opinión moderna sobre el efecto de los conflictos armados en los tratados “de que las disposiciones compatibles con un estado de hostilidades, a menos que hayan sido abrogadas expresamente, se aplicarán forzosamente, y las que sean incompatibles serán rechazadas”.
他关于情势变迁原理的第一项准则——条约所依据的条件已经消失——看来相当符合关于武装冲突对条约影响的现代观点,即“与敌对状况相符合的规定,除非明确说明已经终止,不然将加以施行,而不相符的规定则将被摒弃。”
Herbert Briggs afirmó que el principio rebus sic stantibus, si existe, “se basa claramente, desde el punto de vista jurídico, en la intención de las partes en el momento de la conclusión del tratado”, y que según lo dispuesto en la Convención sobre líneas de carga, la intención de las partes no era permitir la suspensión debido a la guerra propiamente dicha, sino únicamente como resultado de la notificación de todas las demás partes y sujeta a un plazo de espera de un año.
Herbert Briggs教授认为,情势变迁之原理,如果存在的话,“其法律依据显然在缔结公约时缔约国的意图,”并且,根据《国际船舶载重线公约》,缔约国的意图不
因战争本身而允许暂停,而仅
在通报所有其他缔约国的情况下产生的结果,并且必须等待一年。
En segundo lugar, en la publicación Restatement of the Law, Third, of Foreign Relations Law of the United States se informó de que “puesto que el efecto tradicional de la guerra en los tratados se derivaba del hecho de que la continuación de relaciones convencionales se consideraba en general incompatible con el estado de guerra, tal vez en cuanto aplicación especial del principio rebus sic stantibus, se puede afirmar que las hostilidades en gran escala constituyen un cambio de circunstancias que sirve de base para suspender o abrogar un tratado, independientemente de que exista o no un estado de guerra legítimo”.
其次,《美国对外关系法》中法律重述三指出,“因为战争对条约影响传统上源于样的事实:条约关系的继续通常被认为不符合战争状态,也许作为对情势变迁之原理的特殊适用,因此可以说重大的敌对状态
`变迁的情势',成为暂停或终止一项条约的基础,而不论
否存在合法的战争状态。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El principio rebus sic stantibus ha sido aplicado por los Estados a los conflictos armados al menos en tres ocasiones.
国家将情势变迁之原理适用于武装冲突的情况少有三次。
Varios comentaristas y al menos una corte han argumentado que el efecto de los conflictos armados en los tratados es comparable o incluso idéntico al principio del cambio de circunstancias (rebus sic stantibus).
几位评注者和少一个法院认为,武装冲突对条约的影响与情势变迁之原则
似或甚
。
De hecho, las relaciones del Canadá con los Estados Unidos con respecto a las cuestiones ambientales transfronterizas relativas a recursos hídricos compartidos se basan en el principio de no causar daño, sic utere.
不造成损害的原则事实上加拿大与美国在涉及
有资源等跨界环境问题方面关系的基础。
En primer lugar, Benedetto Conforti “sostiene desde hace mucho tiempo que los efectos de la guerra en los tratados no son de carácter independiente, sino que constituyen una aplicación del principio rebus sic stantibus”.
首先,Benedetto Conforti “一向认为……战争对条约的影响并没有独特的意义,还构成情势变迁之原则的适用。”
En la presente sección se abordará esta cuestión examinando varias doctrinas conexas: el principio Rebus sic stantibus; la responsabilidad de los Estados, la necesidad y la proporcionalidad, la neutralidad, la imposibilidad y la cláusula de Martens.
为探讨这一问题,本节将审查几个关的专题:情势变迁;国家责任;危机情况和
称性;中立性;不可能性;以及马顿斯条款。
En la República Srpska existen las siguientes leyes: la Ley de bienes culturales, la Ley de realizaciones (sic. ), la Ley de bibliotecas, la Ley de museos, la Ley de publicaciones y la Ley de teatro.
在和国有以下法律:文化产品法、成就法、图书法、博物馆法、出版法和剧院法。
Como ese caso ha sido objeto de extensos comentarios, se analiza en más detalle en los párrafos siguientes para verificar si el principio rebus sic stantibus es aplicable a situaciones de conflicto armado, como indica la teoría de los citados comentaristas.
因为最后这个例子受到广泛评论,下文将作更详细的讨论,以检验上述几位评注者的理论,即情势变迁适用于武装冲突情况。
Briggs concluyó que “los peligros inherentes al recurso general de los Estados al principio rebus sic stantibus para desvincularse de obligaciones convencionales inconvenientes queda perfectamente ilustrado en el razonamiento y los métodos empleados por el Fiscal General del Estado en este caso”.
Briggs得出结论:“司法部长在这一案例中的论证方法最好地说明了通常国家诉诸情势变迁之原理以逃脱不方便的条约义务所固有的危险。”
Posteriormente, el auditor hizo referencia a una controversia con respecto al derecho de propiedad en la empresa y concluyó con la frase siguiente: "Declaro que los balances generales expedidos se remitieron con errores y recomiendo que no se tengan en cuenta" (sic).
然而,审计员提及具有争议的所有权问题,并作出结论表示“特此声明,所发一般收支平衡表存在错误,我建议不作为凭证”。
El autor indica que la Sala solamente puede entrar a conocer de aquellas infracciones que se hayan producido en la sentencia, no puede conocer con plenitud de los "derechos" (sic), debiendo limitarse al examen de los motivos invocados por el recurrente para determinar si pueden prosperar o no.
提交人宣称,法庭只能就判决否符合法律作出裁决,不能全面地审理所涉“权利”[原文如此],然而,法庭必须仅限于审查申诉人提出的辩论理由,以确定这些理由
否确凿。
En tercer lugar, McIntyre argumenta que “la cuestión del efecto jurídico de la guerra en los tratados es un aspecto del problema general del cambio en la comunidad internacional, y tal vez sería posible considerar el efecto jurídico de la guerra en los tratados un caso especial del principio “rebus sic stantibus”.
第三,McIntyre教授的论点:“战争对条约的法律影响问题
国际社会变化之普遍问题的一个方面,有可能将战争对条约的法律影响视为情势变迁的特殊例子。”
Para analizar la verdadera similitud entre el efecto de los conflictos armados en los tratados y el principio rebus sic stantibus, se debería atender a los criterios tercero y cuarto de Rank, por los que se prohíbe la suspensión unilateral y se requiere que la parte presente el caso ante una autoridad internacional competente para su examen.
因此,关于武装冲突对条约的影响与情势变迁之间真正的似之处的分析,其重点应放在Rank的第三和第四项准则,即禁止单方面暂停和要求有关缔约方将案情提交给有关国际当局审查。
Su primer criterio respecto del principio rebus sic stantibus, que hayan desaparecido las condiciones mismas en que se basa el tratado, parece ser perfectamente compatible con la opinión moderna sobre el efecto de los conflictos armados en los tratados “de que las disposiciones compatibles con un estado de hostilidades, a menos que hayan sido abrogadas expresamente, se aplicarán forzosamente, y las que sean incompatibles serán rechazadas”.
他关于情势变迁原理的第一项准则——条约所依据的条件已经消失——看来当符合关于武装冲突对条约影响的现代观点,即“与敌对状况
符合的规定,除非明确说明已经终止,不然将加以施行,而不
符的规定则将被摒弃。”
Herbert Briggs afirmó que el principio rebus sic stantibus, si existe, “se basa claramente, desde el punto de vista jurídico, en la intención de las partes en el momento de la conclusión del tratado”, y que según lo dispuesto en la Convención sobre líneas de carga, la intención de las partes no era permitir la suspensión debido a la guerra propiamente dicha, sino únicamente como resultado de la notificación de todas las demás partes y sujeta a un plazo de espera de un año.
Herbert Briggs教授认为,情势变迁之原理,如果存在的话,“其法律依据显然在缔结公约时缔约国的意图,”并且,根据《国际船舶载重线公约》,缔约国的意图不
因战争本身而允许暂停,而仅
在通报所有其他缔约国的情况下产生的结果,并且必须等待一年。
En segundo lugar, en la publicación Restatement of the Law, Third, of Foreign Relations Law of the United States se informó de que “puesto que el efecto tradicional de la guerra en los tratados se derivaba del hecho de que la continuación de relaciones convencionales se consideraba en general incompatible con el estado de guerra, tal vez en cuanto aplicación especial del principio rebus sic stantibus, se puede afirmar que las hostilidades en gran escala constituyen un cambio de circunstancias que sirve de base para suspender o abrogar un tratado, independientemente de que exista o no un estado de guerra legítimo”.
其次,《美国对外关系法》中法律重述三指出,“因为战争对条约影响传统上源于这样的事实:条约关系的继续通常被认为不符合战争状态,也许作为对情势变迁之原理的特殊适用,因此可以说重大的敌对状态`变迁的情势',成为暂停或终止一项条约的基础,而不论
否存在合法的战争状态。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El principio rebus sic stantibus ha sido aplicado por los Estados a los conflictos armados al menos en tres ocasiones.
国家将情势变迁之原理适用于武装冲突的情况至少有三次。
Varios comentaristas y al menos una corte han argumentado que el efecto de los conflictos armados en los tratados es comparable o incluso idéntico al principio del cambio de circunstancias (rebus sic stantibus).
几位评注者和至少一个法院认为,武装冲突对条约的影响与情势变迁之原则相似或甚至相同。
De hecho, las relaciones del Canadá con los Estados Unidos con respecto a las cuestiones ambientales transfronterizas relativas a recursos hídricos compartidos se basan en el principio de no causar daño, sic utere.
不造成损害的原则事实上加拿大与美国在涉及共有资源等跨界环境问题方面关系的基础。
En primer lugar, Benedetto Conforti “sostiene desde hace mucho tiempo que los efectos de la guerra en los tratados no son de carácter independiente, sino que constituyen una aplicación del principio rebus sic stantibus”.
首先,Benedetto Conforti “一向认为……战争对条约的影响并没有独特的意义,还构成情势变迁之原则的适用。”
En la presente sección se abordará esta cuestión examinando varias doctrinas conexas: el principio Rebus sic stantibus; la responsabilidad de los Estados, la necesidad y la proporcionalidad, la neutralidad, la imposibilidad y la cláusula de Martens.
为探讨这一问题,本节将审查几个相关的专题:情势变迁;国家责任;危机情况和相称性;中立性;不可能性;以及马顿斯条款。
En la República Srpska existen las siguientes leyes: la Ley de bienes culturales, la Ley de realizaciones (sic. ), la Ley de bibliotecas, la Ley de museos, la Ley de publicaciones y la Ley de teatro.
在塞族共和国有以下法律:化产品法、成就法、图书法、博物馆法、出版法和剧院法。
Como ese caso ha sido objeto de extensos comentarios, se analiza en más detalle en los párrafos siguientes para verificar si el principio rebus sic stantibus es aplicable a situaciones de conflicto armado, como indica la teoría de los citados comentaristas.
因为最后这个例子受到广泛评论,下将作更详细的讨论,以检验上述几位评注者的理论,即情势变迁适用于武装冲突情况。
Briggs concluyó que “los peligros inherentes al recurso general de los Estados al principio rebus sic stantibus para desvincularse de obligaciones convencionales inconvenientes queda perfectamente ilustrado en el razonamiento y los métodos empleados por el Fiscal General del Estado en este caso”.
Briggs得出结论:“司法部长在这一案例中的论证方法最明了通常国家诉诸情势变迁之原理以逃脱不方便的条约义务所固有的危险。”
Posteriormente, el auditor hizo referencia a una controversia con respecto al derecho de propiedad en la empresa y concluyó con la frase siguiente: "Declaro que los balances generales expedidos se remitieron con errores y recomiendo que no se tengan en cuenta" (sic).
然而,审计员提及具有争议的所有权问题,并作出结论表示“特此声明,所发一般收支平衡表存在错误,我建议不作为凭证”。
El autor indica que la Sala solamente puede entrar a conocer de aquellas infracciones que se hayan producido en la sentencia, no puede conocer con plenitud de los "derechos" (sic), debiendo limitarse al examen de los motivos invocados por el recurrente para determinar si pueden prosperar o no.
提交人宣称,法庭只能就判决否符合法律作出裁决,不能全面
审理所涉“权利”[原
如此],然而,法庭必须仅限于审查申诉人提出的辩论理由,以确定这些理由
否确凿。
En tercer lugar, McIntyre argumenta que “la cuestión del efecto jurídico de la guerra en los tratados es un aspecto del problema general del cambio en la comunidad internacional, y tal vez sería posible considerar el efecto jurídico de la guerra en los tratados un caso especial del principio “rebus sic stantibus”.
第三,McIntyre教授的论点:“战争对条约的法律影响问题
国际社会变化之普遍问题的一个方面,有可能将战争对条约的法律影响视为情势变迁的特殊例子。”
Para analizar la verdadera similitud entre el efecto de los conflictos armados en los tratados y el principio rebus sic stantibus, se debería atender a los criterios tercero y cuarto de Rank, por los que se prohíbe la suspensión unilateral y se requiere que la parte presente el caso ante una autoridad internacional competente para su examen.
因此,关于武装冲突对条约的影响与情势变迁之间真正的相似之处的分析,其重点应放在Rank的第三和第四项准则,即禁止单方面暂停和要求有关缔约方将案情提交给有关国际当局审查。
Su primer criterio respecto del principio rebus sic stantibus, que hayan desaparecido las condiciones mismas en que se basa el tratado, parece ser perfectamente compatible con la opinión moderna sobre el efecto de los conflictos armados en los tratados “de que las disposiciones compatibles con un estado de hostilidades, a menos que hayan sido abrogadas expresamente, se aplicarán forzosamente, y las que sean incompatibles serán rechazadas”.
他关于情势变迁原理的第一项准则——条约所依据的条件已经消失——看来相当符合关于武装冲突对条约影响的现代观点,即“与敌对状况相符合的规定,除非明确明已经终止,不然将加以施行,而不相符的规定则将被摒弃。”
Herbert Briggs afirmó que el principio rebus sic stantibus, si existe, “se basa claramente, desde el punto de vista jurídico, en la intención de las partes en el momento de la conclusión del tratado”, y que según lo dispuesto en la Convención sobre líneas de carga, la intención de las partes no era permitir la suspensión debido a la guerra propiamente dicha, sino únicamente como resultado de la notificación de todas las demás partes y sujeta a un plazo de espera de un año.
Herbert Briggs教授认为,情势变迁之原理,如果存在的话,“其法律依据显然在缔结公约时缔约国的意图,”并且,根据《国际船舶载重线公约》,缔约国的意图不
因战争本身而允许暂停,而仅
在通报所有其他缔约国的情况下产生的结果,并且必须等待一年。
En segundo lugar, en la publicación Restatement of the Law, Third, of Foreign Relations Law of the United States se informó de que “puesto que el efecto tradicional de la guerra en los tratados se derivaba del hecho de que la continuación de relaciones convencionales se consideraba en general incompatible con el estado de guerra, tal vez en cuanto aplicación especial del principio rebus sic stantibus, se puede afirmar que las hostilidades en gran escala constituyen un cambio de circunstancias que sirve de base para suspender o abrogar un tratado, independientemente de que exista o no un estado de guerra legítimo”.
其次,《美国对外关系法》中法律重述三指出,“因为战争对条约影响传统上源于这样的事实:条约关系的继续通常被认为不符合战争状态,也许作为对情势变迁之原理的特殊适用,因此可以重大的敌对状态
`变迁的情势',成为暂停或终止一项条约的基础,而不论
否存在合法的战争状态。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El principio rebus sic stantibus ha sido aplicado por los Estados a los conflictos armados al menos en tres ocasiones.
国家将势变迁之原理适用于武装冲突
至少有三次。
Varios comentaristas y al menos una corte han argumentado que el efecto de los conflictos armados en los tratados es comparable o incluso idéntico al principio del cambio de circunstancias (rebus sic stantibus).
几位注者和至少一个法院认为,武装冲突对条约
影响与
势变迁之原则相似或甚至相同。
De hecho, las relaciones del Canadá con los Estados Unidos con respecto a las cuestiones ambientales transfronterizas relativas a recursos hídricos compartidos se basan en el principio de no causar daño, sic utere.
不造成损害原则事实上
加拿大与美国在涉及共有资源等跨界环境问题方面关系
基础。
En primer lugar, Benedetto Conforti “sostiene desde hace mucho tiempo que los efectos de la guerra en los tratados no son de carácter independiente, sino que constituyen una aplicación del principio rebus sic stantibus”.
首先,Benedetto Conforti “一向认为……战争对条约影响并没有独特
意义,还
构成
势变迁之原则
适用。”
En la presente sección se abordará esta cuestión examinando varias doctrinas conexas: el principio Rebus sic stantibus; la responsabilidad de los Estados, la necesidad y la proporcionalidad, la neutralidad, la imposibilidad y la cláusula de Martens.
为探讨这一问题,本节将审查几个相关专题:
势变迁;国家责任;危机
和相称性;中立性;不可能性;以及马顿斯条款。
En la República Srpska existen las siguientes leyes: la Ley de bienes culturales, la Ley de realizaciones (sic. ), la Ley de bibliotecas, la Ley de museos, la Ley de publicaciones y la Ley de teatro.
在塞族共和国有以法律:文化产品法、成就法、图书法、博物馆法、出版法和剧院法。
Como ese caso ha sido objeto de extensos comentarios, se analiza en más detalle en los párrafos siguientes para verificar si el principio rebus sic stantibus es aplicable a situaciones de conflicto armado, como indica la teoría de los citados comentaristas.
因为最后这个例子受到广泛,
文将作更详细
讨
,以检验上述几位
注者
理
,即
势变迁适用于武装冲突
。
Briggs concluyó que “los peligros inherentes al recurso general de los Estados al principio rebus sic stantibus para desvincularse de obligaciones convencionales inconvenientes queda perfectamente ilustrado en el razonamiento y los métodos empleados por el Fiscal General del Estado en este caso”.
Briggs得出结:“司法部长在这一案例中
证方法最好地说明了通常国家诉诸
势变迁之原理以逃脱不方便
条约义务所固有
危险。”
Posteriormente, el auditor hizo referencia a una controversia con respecto al derecho de propiedad en la empresa y concluyó con la frase siguiente: "Declaro que los balances generales expedidos se remitieron con errores y recomiendo que no se tengan en cuenta" (sic).
然而,审计员提及具有争议所有权问题,并作出结
表示“特此声明,所发一般收支平衡表存在错误,我建议不作为凭证”。
El autor indica que la Sala solamente puede entrar a conocer de aquellas infracciones que se hayan producido en la sentencia, no puede conocer con plenitud de los "derechos" (sic), debiendo limitarse al examen de los motivos invocados por el recurrente para determinar si pueden prosperar o no.
提交人宣称,法庭只能就判决否符合法律作出裁决,不能全面地审理所涉“权利”[原文如此],然而,法庭必须仅限于审查申诉人提出
辩
理由,以确定这些理由
否确凿。
En tercer lugar, McIntyre argumenta que “la cuestión del efecto jurídico de la guerra en los tratados es un aspecto del problema general del cambio en la comunidad internacional, y tal vez sería posible considerar el efecto jurídico de la guerra en los tratados un caso especial del principio “rebus sic stantibus”.
第三,McIntyre教授点
:“战争对条约
法律影响问题
国际社会变化之普遍问题
一个方面,有可能将战争对条约
法律影响视为
势变迁
特殊例子。”
Para analizar la verdadera similitud entre el efecto de los conflictos armados en los tratados y el principio rebus sic stantibus, se debería atender a los criterios tercero y cuarto de Rank, por los que se prohíbe la suspensión unilateral y se requiere que la parte presente el caso ante una autoridad internacional competente para su examen.
因此,关于武装冲突对条约影响与
势变迁之间真正
相似之处
分析,其重点应放在Rank
第三和第四项准则,即禁止单方面暂停和要求有关缔约方将案
提交给有关国际当局审查。
Su primer criterio respecto del principio rebus sic stantibus, que hayan desaparecido las condiciones mismas en que se basa el tratado, parece ser perfectamente compatible con la opinión moderna sobre el efecto de los conflictos armados en los tratados “de que las disposiciones compatibles con un estado de hostilidades, a menos que hayan sido abrogadas expresamente, se aplicarán forzosamente, y las que sean incompatibles serán rechazadas”.
他关于势变迁原理
第一项准则——条约所依据
条件已经消失——看来相当符合关于武装冲突对条约影响
现代观点,即“与敌对状
相符合
规定,除非明确说明已经终止,不然将加以施行,而不相符
规定则将被摒弃。”
Herbert Briggs afirmó que el principio rebus sic stantibus, si existe, “se basa claramente, desde el punto de vista jurídico, en la intención de las partes en el momento de la conclusión del tratado”, y que según lo dispuesto en la Convención sobre líneas de carga, la intención de las partes no era permitir la suspensión debido a la guerra propiamente dicha, sino únicamente como resultado de la notificación de todas las demás partes y sujeta a un plazo de espera de un año.
Herbert Briggs教授认为,势变迁之原理,如果存在
话,“其法律依据显然
在缔结公约时缔约国
意图,”并且,根据《国际船舶载重线公约》,缔约国
意图不
因战争本身而允许暂停,而仅
在通报所有其他缔约国
产生
结果,并且必须等待一年。
En segundo lugar, en la publicación Restatement of the Law, Third, of Foreign Relations Law of the United States se informó de que “puesto que el efecto tradicional de la guerra en los tratados se derivaba del hecho de que la continuación de relaciones convencionales se consideraba en general incompatible con el estado de guerra, tal vez en cuanto aplicación especial del principio rebus sic stantibus, se puede afirmar que las hostilidades en gran escala constituyen un cambio de circunstancias que sirve de base para suspender o abrogar un tratado, independientemente de que exista o no un estado de guerra legítimo”.
其次,《美国对外关系法》中法律重述三指出,“因为战争对条约影响传统上源于这样事实:条约关系
继续通常被认为不符合战争状态,也许作为对
势变迁之原理
特殊适用,因此可以说重大
敌对状态
`变迁
势',成为暂停或终止一项条约
基础,而不
否存在合法
战争状态。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El principio rebus sic stantibus ha sido aplicado por los Estados a los conflictos armados al menos en tres ocasiones.
国势变迁之原理适用于武装冲突的
况至少有三次。
Varios comentaristas y al menos una corte han argumentado que el efecto de los conflictos armados en los tratados es comparable o incluso idéntico al principio del cambio de circunstancias (rebus sic stantibus).
评注者和至少一个法院认为,武装冲突对条约的影响与
势变迁之原则相似或甚至相同。
De hecho, las relaciones del Canadá con los Estados Unidos con respecto a las cuestiones ambientales transfronterizas relativas a recursos hídricos compartidos se basan en el principio de no causar daño, sic utere.
不造成损害的原则事实上加拿大与美国在涉及共有资源等跨界环境问题方面关系的基础。
En primer lugar, Benedetto Conforti “sostiene desde hace mucho tiempo que los efectos de la guerra en los tratados no son de carácter independiente, sino que constituyen una aplicación del principio rebus sic stantibus”.
首先,Benedetto Conforti “一向认为……战争对条约的影响并没有独特的意义,还构成
势变迁之原则的适用。”
En la presente sección se abordará esta cuestión examinando varias doctrinas conexas: el principio Rebus sic stantibus; la responsabilidad de los Estados, la necesidad y la proporcionalidad, la neutralidad, la imposibilidad y la cláusula de Martens.
为探讨这一问题,本节审查
个相关的专题:
势变迁;国
责任;危机
况和相称性;中立性;不可能性;以及马顿斯条款。
En la República Srpska existen las siguientes leyes: la Ley de bienes culturales, la Ley de realizaciones (sic. ), la Ley de bibliotecas, la Ley de museos, la Ley de publicaciones y la Ley de teatro.
在塞族共和国有以下法律:文化产品法、成就法、图书法、博物馆法、出版法和剧院法。
Como ese caso ha sido objeto de extensos comentarios, se analiza en más detalle en los párrafos siguientes para verificar si el principio rebus sic stantibus es aplicable a situaciones de conflicto armado, como indica la teoría de los citados comentaristas.
因为最后这个例子受到广泛评论,下文作更详细的讨论,以检验上
评注者的理论,即
势变迁适用于武装冲突
况。
Briggs concluyó que “los peligros inherentes al recurso general de los Estados al principio rebus sic stantibus para desvincularse de obligaciones convencionales inconvenientes queda perfectamente ilustrado en el razonamiento y los métodos empleados por el Fiscal General del Estado en este caso”.
Briggs得出结论:“司法部长在这一案例中的论证方法最好地说明了通常国诉诸
势变迁之原理以逃脱不方便的条约义务所固有的危险。”
Posteriormente, el auditor hizo referencia a una controversia con respecto al derecho de propiedad en la empresa y concluyó con la frase siguiente: "Declaro que los balances generales expedidos se remitieron con errores y recomiendo que no se tengan en cuenta" (sic).
然而,审计员提及具有争议的所有权问题,并作出结论表示“特此声明,所发一般收支平衡表存在错误,我建议不作为凭证”。
El autor indica que la Sala solamente puede entrar a conocer de aquellas infracciones que se hayan producido en la sentencia, no puede conocer con plenitud de los "derechos" (sic), debiendo limitarse al examen de los motivos invocados por el recurrente para determinar si pueden prosperar o no.
提交人宣称,法庭只能就判决否符合法律作出裁决,不能全面地审理所涉“权利”[原文如此],然而,法庭必须仅限于审查申诉人提出的辩论理由,以确定这些理由
否确凿。
En tercer lugar, McIntyre argumenta que “la cuestión del efecto jurídico de la guerra en los tratados es un aspecto del problema general del cambio en la comunidad internacional, y tal vez sería posible considerar el efecto jurídico de la guerra en los tratados un caso especial del principio “rebus sic stantibus”.
第三,McIntyre教授的论点:“战争对条约的法律影响问题
国际社会变化之普遍问题的一个方面,有可能
战争对条约的法律影响视为
势变迁的特殊例子。”
Para analizar la verdadera similitud entre el efecto de los conflictos armados en los tratados y el principio rebus sic stantibus, se debería atender a los criterios tercero y cuarto de Rank, por los que se prohíbe la suspensión unilateral y se requiere que la parte presente el caso ante una autoridad internacional competente para su examen.
因此,关于武装冲突对条约的影响与势变迁之间真正的相似之处的分析,其重点应放在Rank的第三和第四项准则,即禁止单方面暂停和要求有关缔约方
案
提交给有关国际当局审查。
Su primer criterio respecto del principio rebus sic stantibus, que hayan desaparecido las condiciones mismas en que se basa el tratado, parece ser perfectamente compatible con la opinión moderna sobre el efecto de los conflictos armados en los tratados “de que las disposiciones compatibles con un estado de hostilidades, a menos que hayan sido abrogadas expresamente, se aplicarán forzosamente, y las que sean incompatibles serán rechazadas”.
他关于势变迁原理的第一项准则——条约所依据的条件已经消失——看来相当符合关于武装冲突对条约影响的现代观点,即“与敌对状况相符合的规定,除非明确说明已经终止,不然
加以施行,而不相符的规定则
被摒弃。”
Herbert Briggs afirmó que el principio rebus sic stantibus, si existe, “se basa claramente, desde el punto de vista jurídico, en la intención de las partes en el momento de la conclusión del tratado”, y que según lo dispuesto en la Convención sobre líneas de carga, la intención de las partes no era permitir la suspensión debido a la guerra propiamente dicha, sino únicamente como resultado de la notificación de todas las demás partes y sujeta a un plazo de espera de un año.
Herbert Briggs教授认为,势变迁之原理,如果存在的话,“其法律依据显然
在缔结公约时缔约国的意图,”并且,根据《国际船舶载重线公约》,缔约国的意图不
因战争本身而允许暂停,而仅
在通报所有其他缔约国的
况下产生的结果,并且必须等待一年。
En segundo lugar, en la publicación Restatement of the Law, Third, of Foreign Relations Law of the United States se informó de que “puesto que el efecto tradicional de la guerra en los tratados se derivaba del hecho de que la continuación de relaciones convencionales se consideraba en general incompatible con el estado de guerra, tal vez en cuanto aplicación especial del principio rebus sic stantibus, se puede afirmar que las hostilidades en gran escala constituyen un cambio de circunstancias que sirve de base para suspender o abrogar un tratado, independientemente de que exista o no un estado de guerra legítimo”.
其次,《美国对外关系法》中法律重三指出,“因为战争对条约影响传统上源于这样的事实:条约关系的继续通常被认为不符合战争状态,也许作为对
势变迁之原理的特殊适用,因此可以说重大的敌对状态
`变迁的
势',成为暂停或终止一项条约的基础,而不论
否存在合法的战争状态。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El principio rebus sic stantibus ha sido aplicado por los Estados a los conflictos armados al menos en tres ocasiones.
国家将情之原理适用于武装冲突的情况至少有三次。
Varios comentaristas y al menos una corte han argumentado que el efecto de los conflictos armados en los tratados es comparable o incluso idéntico al principio del cambio de circunstancias (rebus sic stantibus).
几位评注者和至少一个法院认为,武装冲突对条约的影响与情之原则相似或甚至相同。
De hecho, las relaciones del Canadá con los Estados Unidos con respecto a las cuestiones ambientales transfronterizas relativas a recursos hídricos compartidos se basan en el principio de no causar daño, sic utere.
不造成损害的原则事实上加拿大与美国在涉及共有资源等跨
问题方面关系的基础。
En primer lugar, Benedetto Conforti “sostiene desde hace mucho tiempo que los efectos de la guerra en los tratados no son de carácter independiente, sino que constituyen una aplicación del principio rebus sic stantibus”.
首先,Benedetto Conforti “一向认为……战争对条约的影响并没有独特的意义,还构成情
之原则的适用。”
En la presente sección se abordará esta cuestión examinando varias doctrinas conexas: el principio Rebus sic stantibus; la responsabilidad de los Estados, la necesidad y la proporcionalidad, la neutralidad, la imposibilidad y la cláusula de Martens.
为探讨这一问题,本节将审查几个相关的专题:情;国家责任;危机情况和相称性;中立性;不可能性;以及马顿斯条款。
En la República Srpska existen las siguientes leyes: la Ley de bienes culturales, la Ley de realizaciones (sic. ), la Ley de bibliotecas, la Ley de museos, la Ley de publicaciones y la Ley de teatro.
在塞族共和国有以下法律:文化产品法、成就法、图书法、博物馆法、出版法和剧院法。
Como ese caso ha sido objeto de extensos comentarios, se analiza en más detalle en los párrafos siguientes para verificar si el principio rebus sic stantibus es aplicable a situaciones de conflicto armado, como indica la teoría de los citados comentaristas.
因为最后这个例子受到广泛评论,下文将作更详细的讨论,以检验上述几位评注者的理论,即情适用于武装冲突情况。
Briggs concluyó que “los peligros inherentes al recurso general de los Estados al principio rebus sic stantibus para desvincularse de obligaciones convencionales inconvenientes queda perfectamente ilustrado en el razonamiento y los métodos empleados por el Fiscal General del Estado en este caso”.
Briggs得出结论:“司法部长在这一案例中的论证方法最好地说明了通常国家诉诸情之原理以逃脱不方便的条约义务所固有的危险。”
Posteriormente, el auditor hizo referencia a una controversia con respecto al derecho de propiedad en la empresa y concluyó con la frase siguiente: "Declaro que los balances generales expedidos se remitieron con errores y recomiendo que no se tengan en cuenta" (sic).
然而,审计员提及具有争议的所有权问题,并作出结论表示“特此声明,所发一般收支平衡表存在错误,我建议不作为凭证”。
El autor indica que la Sala solamente puede entrar a conocer de aquellas infracciones que se hayan producido en la sentencia, no puede conocer con plenitud de los "derechos" (sic), debiendo limitarse al examen de los motivos invocados por el recurrente para determinar si pueden prosperar o no.
提交人宣称,法庭只能就判决否符合法律作出裁决,不能全面地审理所涉“权利”[原文如此],然而,法庭必须仅限于审查申诉人提出的辩论理由,以确定这些理由
否确凿。
En tercer lugar, McIntyre argumenta que “la cuestión del efecto jurídico de la guerra en los tratados es un aspecto del problema general del cambio en la comunidad internacional, y tal vez sería posible considerar el efecto jurídico de la guerra en los tratados un caso especial del principio “rebus sic stantibus”.
第三,McIntyre教授的论点:“战争对条约的法律影响问题
国际社会
化之普遍问题的一个方面,有可能将战争对条约的法律影响视为情
的特殊例子。”
Para analizar la verdadera similitud entre el efecto de los conflictos armados en los tratados y el principio rebus sic stantibus, se debería atender a los criterios tercero y cuarto de Rank, por los que se prohíbe la suspensión unilateral y se requiere que la parte presente el caso ante una autoridad internacional competente para su examen.
因此,关于武装冲突对条约的影响与情之间真正的相似之处的分析,其重点应放在Rank的第三和第四项准则,即禁止单方面暂停和要求有关缔约方将案情提交给有关国际当局审查。
Su primer criterio respecto del principio rebus sic stantibus, que hayan desaparecido las condiciones mismas en que se basa el tratado, parece ser perfectamente compatible con la opinión moderna sobre el efecto de los conflictos armados en los tratados “de que las disposiciones compatibles con un estado de hostilidades, a menos que hayan sido abrogadas expresamente, se aplicarán forzosamente, y las que sean incompatibles serán rechazadas”.
他关于情原理的第一项准则——条约所依据的条件已经消失——看来相当符合关于武装冲突对条约影响的现代观点,即“与敌对状况相符合的规定,除非明确说明已经终止,不然将加以施行,而不相符的规定则将被摒弃。”
Herbert Briggs afirmó que el principio rebus sic stantibus, si existe, “se basa claramente, desde el punto de vista jurídico, en la intención de las partes en el momento de la conclusión del tratado”, y que según lo dispuesto en la Convención sobre líneas de carga, la intención de las partes no era permitir la suspensión debido a la guerra propiamente dicha, sino únicamente como resultado de la notificación de todas las demás partes y sujeta a un plazo de espera de un año.
Herbert Briggs教授认为,情之原理,如果存在的话,“其法律依据显然
在缔结公约时缔约国的意图,”并且,根据《国际船舶载重线公约》,缔约国的意图不
因战争本身而允许暂停,而仅
在通报所有其他缔约国的情况下产生的结果,并且必须等待一年。
En segundo lugar, en la publicación Restatement of the Law, Third, of Foreign Relations Law of the United States se informó de que “puesto que el efecto tradicional de la guerra en los tratados se derivaba del hecho de que la continuación de relaciones convencionales se consideraba en general incompatible con el estado de guerra, tal vez en cuanto aplicación especial del principio rebus sic stantibus, se puede afirmar que las hostilidades en gran escala constituyen un cambio de circunstancias que sirve de base para suspender o abrogar un tratado, independientemente de que exista o no un estado de guerra legítimo”.
其次,《美国对外关系法》中法律重述三指出,“因为战争对条约影响传统上源于这样的事实:条约关系的继续通常被认为不符合战争状态,也许作为对情之原理的特殊适用,因此可以说重大的敌对状态
`
的情
',成为暂停或终止一项条约的基础,而不论
否存在合法的战争状态。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El principio rebus sic stantibus ha sido aplicado por los Estados a los conflictos armados al menos en tres ocasiones.
国家将情势变迁之原理适用于武装冲突的情况至少有三次。
Varios comentaristas y al menos una corte han argumentado que el efecto de los conflictos armados en los tratados es comparable o incluso idéntico al principio del cambio de circunstancias (rebus sic stantibus).
几位评注者和至少个法院认为,武装冲突
条约的影响与情势变迁之原则相似或甚至相同。
De hecho, las relaciones del Canadá con los Estados Unidos con respecto a las cuestiones ambientales transfronterizas relativas a recursos hídricos compartidos se basan en el principio de no causar daño, sic utere.
不造成损害的原则事实上加拿大与美国在涉及共有资源等跨界环境问题方面关系的基础。
En primer lugar, Benedetto Conforti “sostiene desde hace mucho tiempo que los efectos de la guerra en los tratados no son de carácter independiente, sino que constituyen una aplicación del principio rebus sic stantibus”.
首先,Benedetto Conforti “向认为……
条约的影响并没有独特的意义,还
构成情势变迁之原则的适用。”
En la presente sección se abordará esta cuestión examinando varias doctrinas conexas: el principio Rebus sic stantibus; la responsabilidad de los Estados, la necesidad y la proporcionalidad, la neutralidad, la imposibilidad y la cláusula de Martens.
为探问题,本节将审查几个相关的专题:情势变迁;国家责任;危机情况和相称性;中立性;不可能性;以及马顿斯条款。
En la República Srpska existen las siguientes leyes: la Ley de bienes culturales, la Ley de realizaciones (sic. ), la Ley de bibliotecas, la Ley de museos, la Ley de publicaciones y la Ley de teatro.
在塞族共和国有以下法律:文化产品法、成就法、图书法、博物馆法、出版法和剧院法。
Como ese caso ha sido objeto de extensos comentarios, se analiza en más detalle en los párrafos siguientes para verificar si el principio rebus sic stantibus es aplicable a situaciones de conflicto armado, como indica la teoría de los citados comentaristas.
因为最后个例子受到广泛评论,下文将作更详细的
论,以检验上述几位评注者的理论,即情势变迁适用于武装冲突情况。
Briggs concluyó que “los peligros inherentes al recurso general de los Estados al principio rebus sic stantibus para desvincularse de obligaciones convencionales inconvenientes queda perfectamente ilustrado en el razonamiento y los métodos empleados por el Fiscal General del Estado en este caso”.
Briggs得出结论:“司法部长在案例中的论证方法最好地说明了通常国家诉诸情势变迁之原理以逃脱不方便的条约义务所固有的危险。”
Posteriormente, el auditor hizo referencia a una controversia con respecto al derecho de propiedad en la empresa y concluyó con la frase siguiente: "Declaro que los balances generales expedidos se remitieron con errores y recomiendo que no se tengan en cuenta" (sic).
然而,审计员提及具有议的所有权问题,并作出结论表示“特此声明,所发
般收支平衡表存在错误,我建议不作为凭证”。
El autor indica que la Sala solamente puede entrar a conocer de aquellas infracciones que se hayan producido en la sentencia, no puede conocer con plenitud de los "derechos" (sic), debiendo limitarse al examen de los motivos invocados por el recurrente para determinar si pueden prosperar o no.
提交人宣称,法庭只能就判决否符合法律作出裁决,不能全面地审理所涉“权利”[原文如此],然而,法庭必须仅限于审查申诉人提出的辩论理由,以确定
些理由
否确凿。
En tercer lugar, McIntyre argumenta que “la cuestión del efecto jurídico de la guerra en los tratados es un aspecto del problema general del cambio en la comunidad internacional, y tal vez sería posible considerar el efecto jurídico de la guerra en los tratados un caso especial del principio “rebus sic stantibus”.
第三,McIntyre教授的论点:“
条约的法律影响问题
国际社会变化之普遍问题的
个方面,有可能将
条约的法律影响视为情势变迁的特殊例子。”
Para analizar la verdadera similitud entre el efecto de los conflictos armados en los tratados y el principio rebus sic stantibus, se debería atender a los criterios tercero y cuarto de Rank, por los que se prohíbe la suspensión unilateral y se requiere que la parte presente el caso ante una autoridad internacional competente para su examen.
因此,关于武装冲突条约的影响与情势变迁之间真正的相似之处的分析,其重点应放在Rank的第三和第四项准则,即禁止单方面暂停和要求有关缔约方将案情提交给有关国际当局审查。
Su primer criterio respecto del principio rebus sic stantibus, que hayan desaparecido las condiciones mismas en que se basa el tratado, parece ser perfectamente compatible con la opinión moderna sobre el efecto de los conflictos armados en los tratados “de que las disposiciones compatibles con un estado de hostilidades, a menos que hayan sido abrogadas expresamente, se aplicarán forzosamente, y las que sean incompatibles serán rechazadas”.
他关于情势变迁原理的第项准则——条约所依据的条件已经消失——看来相当符合关于武装冲突
条约影响的现代观点,即“与敌
状况相符合的规定,除非明确说明已经终止,不然将加以施行,而不相符的规定则将被摒弃。”
Herbert Briggs afirmó que el principio rebus sic stantibus, si existe, “se basa claramente, desde el punto de vista jurídico, en la intención de las partes en el momento de la conclusión del tratado”, y que según lo dispuesto en la Convención sobre líneas de carga, la intención de las partes no era permitir la suspensión debido a la guerra propiamente dicha, sino únicamente como resultado de la notificación de todas las demás partes y sujeta a un plazo de espera de un año.
Herbert Briggs教授认为,情势变迁之原理,如果存在的话,“其法律依据显然在缔结公约时缔约国的意图,”并且,根据《国际船舶载重线公约》,缔约国的意图不
因
本身而允许暂停,而仅
在通报所有其他缔约国的情况下产生的结果,并且必须等待
年。
En segundo lugar, en la publicación Restatement of the Law, Third, of Foreign Relations Law of the United States se informó de que “puesto que el efecto tradicional de la guerra en los tratados se derivaba del hecho de que la continuación de relaciones convencionales se consideraba en general incompatible con el estado de guerra, tal vez en cuanto aplicación especial del principio rebus sic stantibus, se puede afirmar que las hostilidades en gran escala constituyen un cambio de circunstancias que sirve de base para suspender o abrogar un tratado, independientemente de que exista o no un estado de guerra legítimo”.
其次,《美国外关系法》中法律重述三指出,“因为
条约影响传统上源于
样的事实:条约关系的继续通常被认为不符合
状态,也许作为
情势变迁之原理的特殊适用,因此可以说重大的敌
状态
`变迁的情势',成为暂停或终止
项条约的基础,而不论
否存在合法的
状态。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El principio rebus sic stantibus ha sido aplicado por los Estados a los conflictos armados al menos en tres ocasiones.
家将情势变迁之原理适用于武装冲突的情况至少有三次。
Varios comentaristas y al menos una corte han argumentado que el efecto de los conflictos armados en los tratados es comparable o incluso idéntico al principio del cambio de circunstancias (rebus sic stantibus).
几位评注者至少一个法院认为,武装冲突对条约的影响与情势变迁之原则
似或甚至
同。
De hecho, las relaciones del Canadá con los Estados Unidos con respecto a las cuestiones ambientales transfronterizas relativas a recursos hídricos compartidos se basan en el principio de no causar daño, sic utere.
不造成损害的原则事实上加拿大与
涉及共有资源等跨界环境问题方面关系的基础。
En primer lugar, Benedetto Conforti “sostiene desde hace mucho tiempo que los efectos de la guerra en los tratados no son de carácter independiente, sino que constituyen una aplicación del principio rebus sic stantibus”.
首先,Benedetto Conforti “一向认为……战争对条约的影响并没有独特的意义,还构成情势变迁之原则的适用。”
En la presente sección se abordará esta cuestión examinando varias doctrinas conexas: el principio Rebus sic stantibus; la responsabilidad de los Estados, la necesidad y la proporcionalidad, la neutralidad, la imposibilidad y la cláusula de Martens.
为探讨这一问题,本节将审查几个关的专题:情势变迁;
家责任;危机情况
性;中立性;不可能性;以及马顿斯条款。
En la República Srpska existen las siguientes leyes: la Ley de bienes culturales, la Ley de realizaciones (sic. ), la Ley de bibliotecas, la Ley de museos, la Ley de publicaciones y la Ley de teatro.
塞族共
有以下法律:文化产品法、成就法、图书法、博物馆法、出版法
剧院法。
Como ese caso ha sido objeto de extensos comentarios, se analiza en más detalle en los párrafos siguientes para verificar si el principio rebus sic stantibus es aplicable a situaciones de conflicto armado, como indica la teoría de los citados comentaristas.
因为最后这个例子受到广泛评论,下文将作更详细的讨论,以检验上述几位评注者的理论,即情势变迁适用于武装冲突情况。
Briggs concluyó que “los peligros inherentes al recurso general de los Estados al principio rebus sic stantibus para desvincularse de obligaciones convencionales inconvenientes queda perfectamente ilustrado en el razonamiento y los métodos empleados por el Fiscal General del Estado en este caso”.
Briggs得出结论:“司法部长这一案例中的论证方法最好地说明了通常
家诉诸情势变迁之原理以逃脱不方便的条约义务所固有的危险。”
Posteriormente, el auditor hizo referencia a una controversia con respecto al derecho de propiedad en la empresa y concluyó con la frase siguiente: "Declaro que los balances generales expedidos se remitieron con errores y recomiendo que no se tengan en cuenta" (sic).
然而,审计员提及具有争议的所有权问题,并作出结论表示“特此声明,所发一般收支平衡表存错误,我建议不作为凭证”。
El autor indica que la Sala solamente puede entrar a conocer de aquellas infracciones que se hayan producido en la sentencia, no puede conocer con plenitud de los "derechos" (sic), debiendo limitarse al examen de los motivos invocados por el recurrente para determinar si pueden prosperar o no.
提交人宣,法庭只能就判决
否符合法律作出裁决,不能全面地审理所涉“权利”[原文如此],然而,法庭必须仅限于审查申诉人提出的辩论理由,以确定这些理由
否确凿。
En tercer lugar, McIntyre argumenta que “la cuestión del efecto jurídico de la guerra en los tratados es un aspecto del problema general del cambio en la comunidad internacional, y tal vez sería posible considerar el efecto jurídico de la guerra en los tratados un caso especial del principio “rebus sic stantibus”.
第三,McIntyre教授的论点:“战争对条约的法律影响问题
际社会变化之普遍问题的一个方面,有可能将战争对条约的法律影响视为情势变迁的特殊例子。”
Para analizar la verdadera similitud entre el efecto de los conflictos armados en los tratados y el principio rebus sic stantibus, se debería atender a los criterios tercero y cuarto de Rank, por los que se prohíbe la suspensión unilateral y se requiere que la parte presente el caso ante una autoridad internacional competente para su examen.
因此,关于武装冲突对条约的影响与情势变迁之间真正的似之处的分析,其重点应放
Rank的第三
第四项准则,即禁止单方面暂停
要求有关缔约方将案情提交给有关
际当局审查。
Su primer criterio respecto del principio rebus sic stantibus, que hayan desaparecido las condiciones mismas en que se basa el tratado, parece ser perfectamente compatible con la opinión moderna sobre el efecto de los conflictos armados en los tratados “de que las disposiciones compatibles con un estado de hostilidades, a menos que hayan sido abrogadas expresamente, se aplicarán forzosamente, y las que sean incompatibles serán rechazadas”.
他关于情势变迁原理的第一项准则——条约所依据的条件已经消失——看来当符合关于武装冲突对条约影响的现代观点,即“与敌对状况
符合的规定,除非明确说明已经终止,不然将加以施行,而不
符的规定则将被摒弃。”
Herbert Briggs afirmó que el principio rebus sic stantibus, si existe, “se basa claramente, desde el punto de vista jurídico, en la intención de las partes en el momento de la conclusión del tratado”, y que según lo dispuesto en la Convención sobre líneas de carga, la intención de las partes no era permitir la suspensión debido a la guerra propiamente dicha, sino únicamente como resultado de la notificación de todas las demás partes y sujeta a un plazo de espera de un año.
Herbert Briggs教授认为,情势变迁之原理,如果存的话,“其法律依据显然
缔结公约时缔约
的意图,”并且,根据《
际船舶载重线公约》,缔约
的意图不
因战争本身而允许暂停,而仅
通报所有其他缔约
的情况下产生的结果,并且必须等待一年。
En segundo lugar, en la publicación Restatement of the Law, Third, of Foreign Relations Law of the United States se informó de que “puesto que el efecto tradicional de la guerra en los tratados se derivaba del hecho de que la continuación de relaciones convencionales se consideraba en general incompatible con el estado de guerra, tal vez en cuanto aplicación especial del principio rebus sic stantibus, se puede afirmar que las hostilidades en gran escala constituyen un cambio de circunstancias que sirve de base para suspender o abrogar un tratado, independientemente de que exista o no un estado de guerra legítimo”.
其次,《对外关系法》中法律重述三指出,“因为战争对条约影响传统上源于这样的事实:条约关系的继续通常被认为不符合战争状态,也许作为对情势变迁之原理的特殊适用,因此可以说重大的敌对状态
`变迁的情势',成为暂停或终止一项条约的基础,而不论
否存
合法的战争状态。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El principio rebus sic stantibus ha sido aplicado por los Estados a los conflictos armados al menos en tres ocasiones.
国家将情势变迁之理适用于武装冲突的情况至少有三次。
Varios comentaristas y al menos una corte han argumentado que el efecto de los conflictos armados en los tratados es comparable o incluso idéntico al principio del cambio de circunstancias (rebus sic stantibus).
几位评注者和至少一个法院认为,武装冲突对条约的影响与情势变迁之则相似或甚至相同。
De hecho, las relaciones del Canadá con los Estados Unidos con respecto a las cuestiones ambientales transfronterizas relativas a recursos hídricos compartidos se basan en el principio de no causar daño, sic utere.
不造成损害的则事实上
加拿大与美国在涉及共有资源等跨界环境问题
面关系的基础。
En primer lugar, Benedetto Conforti “sostiene desde hace mucho tiempo que los efectos de la guerra en los tratados no son de carácter independiente, sino que constituyen una aplicación del principio rebus sic stantibus”.
首先,Benedetto Conforti “一向认为……战争对条约的影响并没有独特的意义,还构成情势变迁之
则的适用。”
En la presente sección se abordará esta cuestión examinando varias doctrinas conexas: el principio Rebus sic stantibus; la responsabilidad de los Estados, la necesidad y la proporcionalidad, la neutralidad, la imposibilidad y la cláusula de Martens.
为探讨这一问题,本节将审查几个相关的专题:情势变迁;国家责任;危机情况和相称性;中立性;不可能性;以及马顿斯条款。
En la República Srpska existen las siguientes leyes: la Ley de bienes culturales, la Ley de realizaciones (sic. ), la Ley de bibliotecas, la Ley de museos, la Ley de publicaciones y la Ley de teatro.
在塞族共和国有以下法律:化产品法、成就法、图书法、博物馆法、出版法和剧院法。
Como ese caso ha sido objeto de extensos comentarios, se analiza en más detalle en los párrafos siguientes para verificar si el principio rebus sic stantibus es aplicable a situaciones de conflicto armado, como indica la teoría de los citados comentaristas.
因为最后这个例子受到广泛评论,下将作更详细的讨论,以检验上述几位评注者的理论,即情势变迁适用于武装冲突情况。
Briggs concluyó que “los peligros inherentes al recurso general de los Estados al principio rebus sic stantibus para desvincularse de obligaciones convencionales inconvenientes queda perfectamente ilustrado en el razonamiento y los métodos empleados por el Fiscal General del Estado en este caso”.
Briggs得出结论:“司法部长在这一案例中的论法最好地说明了通常国家诉诸情势变迁之
理以逃脱不
便的条约义务所固有的危险。”
Posteriormente, el auditor hizo referencia a una controversia con respecto al derecho de propiedad en la empresa y concluyó con la frase siguiente: "Declaro que los balances generales expedidos se remitieron con errores y recomiendo que no se tengan en cuenta" (sic).
然而,审计员提及具有争议的所有权问题,并作出结论表示“特此声明,所发一般收支平衡表存在错误,我建议不作为凭”。
El autor indica que la Sala solamente puede entrar a conocer de aquellas infracciones que se hayan producido en la sentencia, no puede conocer con plenitud de los "derechos" (sic), debiendo limitarse al examen de los motivos invocados por el recurrente para determinar si pueden prosperar o no.
提交人宣称,法庭只能就判决否符合法律作出裁决,不能全面地审理所涉“权利”[
此],然而,法庭必须仅限于审查申诉人提出的辩论理由,以确定这些理由
否确凿。
En tercer lugar, McIntyre argumenta que “la cuestión del efecto jurídico de la guerra en los tratados es un aspecto del problema general del cambio en la comunidad internacional, y tal vez sería posible considerar el efecto jurídico de la guerra en los tratados un caso especial del principio “rebus sic stantibus”.
第三,McIntyre教授的论点:“战争对条约的法律影响问题
国际社会变化之普遍问题的一个
面,有可能将战争对条约的法律影响视为情势变迁的特殊例子。”
Para analizar la verdadera similitud entre el efecto de los conflictos armados en los tratados y el principio rebus sic stantibus, se debería atender a los criterios tercero y cuarto de Rank, por los que se prohíbe la suspensión unilateral y se requiere que la parte presente el caso ante una autoridad internacional competente para su examen.
因此,关于武装冲突对条约的影响与情势变迁之间真正的相似之处的分析,其重点应放在Rank的第三和第四项准则,即禁止单面暂停和要求有关缔约
将案情提交给有关国际当局审查。
Su primer criterio respecto del principio rebus sic stantibus, que hayan desaparecido las condiciones mismas en que se basa el tratado, parece ser perfectamente compatible con la opinión moderna sobre el efecto de los conflictos armados en los tratados “de que las disposiciones compatibles con un estado de hostilidades, a menos que hayan sido abrogadas expresamente, se aplicarán forzosamente, y las que sean incompatibles serán rechazadas”.
他关于情势变迁理的第一项准则——条约所依据的条件已经消失——看来相当符合关于武装冲突对条约影响的现代观点,即“与敌对状况相符合的规定,除非明确说明已经终止,不然将加以施行,而不相符的规定则将被摒弃。”
Herbert Briggs afirmó que el principio rebus sic stantibus, si existe, “se basa claramente, desde el punto de vista jurídico, en la intención de las partes en el momento de la conclusión del tratado”, y que según lo dispuesto en la Convención sobre líneas de carga, la intención de las partes no era permitir la suspensión debido a la guerra propiamente dicha, sino únicamente como resultado de la notificación de todas las demás partes y sujeta a un plazo de espera de un año.
Herbert Briggs教授认为,情势变迁之理,
果存在的话,“其法律依据显然
在缔结公约时缔约国的意图,”并且,根据《国际船舶载重线公约》,缔约国的意图不
因战争本身而允许暂停,而仅
在通报所有其他缔约国的情况下产生的结果,并且必须等待一年。
En segundo lugar, en la publicación Restatement of the Law, Third, of Foreign Relations Law of the United States se informó de que “puesto que el efecto tradicional de la guerra en los tratados se derivaba del hecho de que la continuación de relaciones convencionales se consideraba en general incompatible con el estado de guerra, tal vez en cuanto aplicación especial del principio rebus sic stantibus, se puede afirmar que las hostilidades en gran escala constituyen un cambio de circunstancias que sirve de base para suspender o abrogar un tratado, independientemente de que exista o no un estado de guerra legítimo”.
其次,《美国对外关系法》中法律重述三指出,“因为战争对条约影响传统上源于这样的事实:条约关系的继续通常被认为不符合战争状态,也许作为对情势变迁之理的特殊适用,因此可以说重大的敌对状态
`变迁的情势',成为暂停或终止一项条约的基础,而不论
否存在合法的战争状态。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。