Tampoco han solicitado la exoneración de la aplicación normal de las leyes de inmigración por razones humanitarias.
申诉人未曾依照《移民法》提出基于人道主义理由的常规申请。
Tampoco han solicitado la exoneración de la aplicación normal de las leyes de inmigración por razones humanitarias.
申诉人未曾依照《移民法》提出基于人道主义理由的常规申请。
Lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo no afectará a las obligaciones del cargador, ni a su responsabilidad, sus derechos o sus exoneraciones.
本条第1款不影响托运人的职责、赔偿责任、权利或豁。
La doctrina se debería plantear más adecuadamente en la etapa de los méritos, dado que se relaciona con la atenuación o exoneración de responsabilidad más que con la admisibilidad.
更妥当的是在审理案情阶段提出这一原则,因为它涉及责任的减轻和,
不涉及可受理性。
También se han creado protocolos y sistemas para abordar las obligaciones de informar y la investigación de las circunstancias de exoneración, así como la acumulación de pruebas y el uso de información procedente de fuentes confidenciales.
也展了各种程序和制
,
理公布义务并调查
责任的事实,
及证据的储存和来源敏感的消息的使用。
Se sugirió la posibilidad de usar un mecanismo semejante al previsto en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, por el cual se permite a los Estados la exoneración de ciertas obligaciones en situaciones de emergencia.
有人提议利用类似于《公民及政治权利国际盟约》第4条规定的机制,允许各国在紧急情况下取消某些义务。
Numerosas delegaciones argumentaron que mencionar los actos de agentes no estatales en el instrumento de ningún modo debía entrañar la exoneración de responsabilidad del Estado y que no se trataba de crear en él una responsabilidad directa de esos agentes.
许多代表团指出,文书提出非国家行为者的行为,在任何情况下都不应使国家责任,未来的文书决不能规定非国家行为者承担直接责任。
La Comisión coincidió en general con el Relator Especial en que era más apropiado invocar la doctrina de las manos limpias durante el examen del fondo, ya que estaba más relacionada con la atenuación o exoneración de la responsabilidad que con la admisibilidad.
委员会普遍支持特别报告员关于更适合在审理案情时援引“干净的手”原则的观点,因为该原则涉及责任的减轻或,
不涉及可受理性。
Es incomprensible que este Estado goce de una forma de ley de silencio o de una cláusula de exoneración, al mismo tiempo que se presiona a otros países de la región sobre la base de una mera presunción de violación del régimen de no proliferación.
令人难理解的是,对
色列可
保持沉默或不予追究,却仅仅因为假设不扩散制
遭到违反
对该地区
内和
外的其他国家施加压力。
Si una persona designada como “cargador” en los datos del contrato, pese a no serlo en el sentido de la definición dada en el apartado h) del artículo 1, recibe el título de transporte o el documento electrónico de transporte, dicha persona: a) quedará sujeta a las obligaciones y responsabilidades que incumben al cargador con arreglo a lo dispuesto en el presente capítulo y en el artículo 59; y b) gozará de los derechos y de las exoneraciones que el presente capítulo y el capítulo 14 reconocen al cargador.
合同细节中指明为“托运人”的人如接收运输单证或电子记录,即使该人不是第1(h)款中所定义的托运人,该人仍应:(a)承担本章和第59条对托运人规定的职责和赔偿责任,及(b)有权享有本章和第14章规定的托运人的权利和豁。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Tampoco han solicitado la exoneración de la aplicación normal de las leyes de inmigración por razones humanitarias.
申诉人未曾依照《移民法》提出基于人道主义理由的常规申请。
Lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo no afectará a las obligaciones del cargador, ni a su responsabilidad, sus derechos o sus exoneraciones.
本条第1款影响托运人的职责、赔偿责任、权利或豁
。
La doctrina se debería plantear más adecuadamente en la etapa de los méritos, dado que se relaciona con la atenuación o exoneración de responsabilidad más que con la admisibilidad.
更妥当的是在审理案情阶段提出这一原则,因为它涉及责任的减和
除,而
涉及可受理性。
También se han creado protocolos y sistemas para abordar las obligaciones de informar y la investigación de las circunstancias de exoneración, así como la acumulación de pruebas y el uso de información procedente de fuentes confidenciales.
也展了各种程序和制度,以处理公布义务并调查
除责任的事实,以及证据的储存和来源敏感的消息的使用。
Se sugirió la posibilidad de usar un mecanismo semejante al previsto en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, por el cual se permite a los Estados la exoneración de ciertas obligaciones en situaciones de emergencia.
有人提议利用类似于《公民及政治权利国际盟约》第4条规定的机制,允许各国在紧急情况下取消某些义务。
Numerosas delegaciones argumentaron que mencionar los actos de agentes no estatales en el instrumento de ningún modo debía entrañar la exoneración de responsabilidad del Estado y que no se trataba de crear en él una responsabilidad directa de esos agentes.
许多代表团指出,文书提出非国家行为者的行为,在任何情况下都应使国家
除责任,未来的文书
规定非国家行为者承担直接责任。
La Comisión coincidió en general con el Relator Especial en que era más apropiado invocar la doctrina de las manos limpias durante el examen del fondo, ya que estaba más relacionada con la atenuación o exoneración de la responsabilidad que con la admisibilidad.
委员会普遍支持特别报告员关于更适合在审理案情时援引“干净的手”原则的观点,因为该原则涉及责任的减或
除,而
涉及可受理性。
Es incomprensible que este Estado goce de una forma de ley de silencio o de una cláusula de exoneración, al mismo tiempo que se presiona a otros países de la región sobre la base de una mera presunción de violación del régimen de no proliferación.
令人难以理解的是,对以色列可以保持沉默或予追究,却仅仅因为假设
扩散制度遭到违反而对该地区以内和以外的其他国家施加压力。
Si una persona designada como “cargador” en los datos del contrato, pese a no serlo en el sentido de la definición dada en el apartado h) del artículo 1, recibe el título de transporte o el documento electrónico de transporte, dicha persona: a) quedará sujeta a las obligaciones y responsabilidades que incumben al cargador con arreglo a lo dispuesto en el presente capítulo y en el artículo 59; y b) gozará de los derechos y de las exoneraciones que el presente capítulo y el capítulo 14 reconocen al cargador.
合同细节中指明为“托运人”的人如接收运输单证或电子记录,即使该人是第1(h)款中所定义的托运人,该人仍应:(a)承担本章和第59条对托运人规定的职责和赔偿责任,及(b)有权享有本章和第14章规定的托运人的权利和豁
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Tampoco han solicitado la exoneración de la aplicación normal de las leyes de inmigración por razones humanitarias.
申诉人未曾依照《移民法》提出基于人道主义理由的常申请。
Lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo no afectará a las obligaciones del cargador, ni a su responsabilidad, sus derechos o sus exoneraciones.
本条第1款影响托运人的职责、赔偿责任、权利或豁免。
La doctrina se debería plantear más adecuadamente en la etapa de los méritos, dado que se relaciona con la atenuación o exoneración de responsabilidad más que con la admisibilidad.
更妥当的是在审理案情阶段提出这一原则,因为它涉及责任的和免除,而
涉及可受理性。
También se han creado protocolos y sistemas para abordar las obligaciones de informar y la investigación de las circunstancias de exoneración, así como la acumulación de pruebas y el uso de información procedente de fuentes confidenciales.
也展了各种程序和制度,以处理公布义务并调查免除责任的事实,以及证据的储存和来源敏感的消息的使用。
Se sugirió la posibilidad de usar un mecanismo semejante al previsto en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, por el cual se permite a los Estados la exoneración de ciertas obligaciones en situaciones de emergencia.
有人提议利用类似于《公民及政治权利国际盟约》第4条定的机制,允许各国在紧急情况下取消某些义务。
Numerosas delegaciones argumentaron que mencionar los actos de agentes no estatales en el instrumento de ningún modo debía entrañar la exoneración de responsabilidad del Estado y que no se trataba de crear en él una responsabilidad directa de esos agentes.
许多代表团指出,文书提出非国家行为者的行为,在任何情况下都应使国家免除责任,未来的文书决
定非国家行为者承担直接责任。
La Comisión coincidió en general con el Relator Especial en que era más apropiado invocar la doctrina de las manos limpias durante el examen del fondo, ya que estaba más relacionada con la atenuación o exoneración de la responsabilidad que con la admisibilidad.
委员会普遍支持特别报告员关于更适合在审理案情时援引“干净的手”原则的观点,因为该原则涉及责任的或免除,而
涉及可受理性。
Es incomprensible que este Estado goce de una forma de ley de silencio o de una cláusula de exoneración, al mismo tiempo que se presiona a otros países de la región sobre la base de una mera presunción de violación del régimen de no proliferación.
令人难以理解的是,对以色列可以保持沉默或予追究,却仅仅因为假设
扩散制度遭到违反而对该地区以内和以外的其他国家施加压力。
Si una persona designada como “cargador” en los datos del contrato, pese a no serlo en el sentido de la definición dada en el apartado h) del artículo 1, recibe el título de transporte o el documento electrónico de transporte, dicha persona: a) quedará sujeta a las obligaciones y responsabilidades que incumben al cargador con arreglo a lo dispuesto en el presente capítulo y en el artículo 59; y b) gozará de los derechos y de las exoneraciones que el presente capítulo y el capítulo 14 reconocen al cargador.
合同细节中指明为“托运人”的人如接收运输单证或电子记录,即使该人是第1(h)款中所定义的托运人,该人仍应:(a)承担本章和第59条对托运人
定的职责和赔偿责任,及(b)有权享有本章和第14章
定的托运人的权利和豁免。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Tampoco han solicitado la exoneración de la aplicación normal de las leyes de inmigración por razones humanitarias.
申诉人未曾依照《移民法》提出基于人道主义理由的常规申请。
Lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo no afectará a las obligaciones del cargador, ni a su responsabilidad, sus derechos o sus exoneraciones.
本条第1款不影响托运人的职责、赔偿责任、权利或豁免。
La doctrina se debería plantear más adecuadamente en la etapa de los méritos, dado que se relaciona con la atenuación o exoneración de responsabilidad más que con la admisibilidad.
更妥当的是在审理案情阶段提出这一原则,因它涉及责任的减轻和免除,而不涉及可受理性。
También se han creado protocolos y sistemas para abordar las obligaciones de informar y la investigación de las circunstancias de exoneración, así como la acumulación de pruebas y el uso de información procedente de fuentes confidenciales.
也展了各种程序和制度,以处理公布义务并调查免除责任的事实,以及证据的储存和来源敏感的消息的使用。
Se sugirió la posibilidad de usar un mecanismo semejante al previsto en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, por el cual se permite a los Estados la exoneración de ciertas obligaciones en situaciones de emergencia.
有人提议利用类似于《公民及政治权利国际盟约》第4条规定的机制,允许各国在紧急情况下取消某些义务。
Numerosas delegaciones argumentaron que mencionar los actos de agentes no estatales en el instrumento de ningún modo debía entrañar la exoneración de responsabilidad del Estado y que no se trataba de crear en él una responsabilidad directa de esos agentes.
许多代表团指出,文书提出非国家的
,在任何情况下都不应使国家免除责任,未来的文书决不能规定非国家
承担直接责任。
La Comisión coincidió en general con el Relator Especial en que era más apropiado invocar la doctrina de las manos limpias durante el examen del fondo, ya que estaba más relacionada con la atenuación o exoneración de la responsabilidad que con la admisibilidad.
委员会普遍支持特别报告员关于更适合在审理案情时援引“干净的手”原则的观点,因该原则涉及责任的减轻或免除,而不涉及可受理性。
Es incomprensible que este Estado goce de una forma de ley de silencio o de una cláusula de exoneración, al mismo tiempo que se presiona a otros países de la región sobre la base de una mera presunción de violación del régimen de no proliferación.
令人难以理解的是,对以色列可以保持沉默或不予追究,却仅仅因假设不扩散制度遭到违反而对该地区以内和以外的其他国家施加压力。
Si una persona designada como “cargador” en los datos del contrato, pese a no serlo en el sentido de la definición dada en el apartado h) del artículo 1, recibe el título de transporte o el documento electrónico de transporte, dicha persona: a) quedará sujeta a las obligaciones y responsabilidades que incumben al cargador con arreglo a lo dispuesto en el presente capítulo y en el artículo 59; y b) gozará de los derechos y de las exoneraciones que el presente capítulo y el capítulo 14 reconocen al cargador.
合同细节中指明“托运人”的人如接收运输单证或电子记录,即使该人不是第1(h)款中所定义的托运人,该人仍应:(a)承担本章和第59条对托运人规定的职责和赔偿责任,及(b)有权享有本章和第14章规定的托运人的权利和豁免。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Tampoco han solicitado la exoneración de la aplicación normal de las leyes de inmigración por razones humanitarias.
申诉人未曾依照《移民法》提出基于人道主义理由的常规申请。
Lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo no afectará a las obligaciones del cargador, ni a su responsabilidad, sus derechos o sus exoneraciones.
本条第1款不影响托运人的职责、赔偿责任、权利或豁免。
La doctrina se debería plantear más adecuadamente en la etapa de los méritos, dado que se relaciona con la atenuación o exoneración de responsabilidad más que con la admisibilidad.
更妥当的是在审理案情阶段提出这一原则,因它涉及责任的减轻和免除,而不涉及可受理性。
También se han creado protocolos y sistemas para abordar las obligaciones de informar y la investigación de las circunstancias de exoneración, así como la acumulación de pruebas y el uso de información procedente de fuentes confidenciales.
也展了各种程序和制度,以处理公布义务并调查免除责任的事实,以及证据的储存和来源敏感的消息的使用。
Se sugirió la posibilidad de usar un mecanismo semejante al previsto en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, por el cual se permite a los Estados la exoneración de ciertas obligaciones en situaciones de emergencia.
有人提议利用类似于《公民及政治权利国际盟约》第4条规定的机制,允许各国在紧急情况下取消某些义务。
Numerosas delegaciones argumentaron que mencionar los actos de agentes no estatales en el instrumento de ningún modo debía entrañar la exoneración de responsabilidad del Estado y que no se trataba de crear en él una responsabilidad directa de esos agentes.
许多代表团指出,文书提出非国家的
,在任何情况下都不应使国家免除责任,未来的文书决不能规定非国家
承担直接责任。
La Comisión coincidió en general con el Relator Especial en que era más apropiado invocar la doctrina de las manos limpias durante el examen del fondo, ya que estaba más relacionada con la atenuación o exoneración de la responsabilidad que con la admisibilidad.
委员会普遍支持特别报告员关于更适合在审理案情时援引“干净的手”原则的观点,因该原则涉及责任的减轻或免除,而不涉及可受理性。
Es incomprensible que este Estado goce de una forma de ley de silencio o de una cláusula de exoneración, al mismo tiempo que se presiona a otros países de la región sobre la base de una mera presunción de violación del régimen de no proliferación.
令人难以理解的是,对以色列可以保持沉默或不予追究,却仅仅因假设不扩散制度遭到违反而对该地区以内和以外的其他国家施加压力。
Si una persona designada como “cargador” en los datos del contrato, pese a no serlo en el sentido de la definición dada en el apartado h) del artículo 1, recibe el título de transporte o el documento electrónico de transporte, dicha persona: a) quedará sujeta a las obligaciones y responsabilidades que incumben al cargador con arreglo a lo dispuesto en el presente capítulo y en el artículo 59; y b) gozará de los derechos y de las exoneraciones que el presente capítulo y el capítulo 14 reconocen al cargador.
合同细节中指明“托运人”的人如接收运输单证或电子记录,即使该人不是第1(h)款中所定义的托运人,该人仍应:(a)承担本章和第59条对托运人规定的职责和赔偿责任,及(b)有权享有本章和第14章规定的托运人的权利和豁免。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Tampoco han solicitado la exoneración de la aplicación normal de las leyes de inmigración por razones humanitarias.
申诉人未曾依照《移民法》提出基于人道主义理由的常规申请。
Lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo no afectará a las obligaciones del cargador, ni a su responsabilidad, sus derechos o sus exoneraciones.
本条第1款不影响托运人的职、赔偿
任、权利或豁免。
La doctrina se debería plantear más adecuadamente en la etapa de los méritos, dado que se relaciona con la atenuación o exoneración de responsabilidad más que con la admisibilidad.
更妥当的是在审理案情阶段提出这一原则,因为它任的减轻和免除,而不
可受理性。
También se han creado protocolos y sistemas para abordar las obligaciones de informar y la investigación de las circunstancias de exoneración, así como la acumulación de pruebas y el uso de información procedente de fuentes confidenciales.
也展了各种程序和制度,以处理公布义务
免除
任的事实,以
证据的储存和来源敏感的消息的使用。
Se sugirió la posibilidad de usar un mecanismo semejante al previsto en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, por el cual se permite a los Estados la exoneración de ciertas obligaciones en situaciones de emergencia.
有人提议利用类似于《公民政治权利国际盟约》第4条规定的机制,允许各国在紧急情况下取消某些义务。
Numerosas delegaciones argumentaron que mencionar los actos de agentes no estatales en el instrumento de ningún modo debía entrañar la exoneración de responsabilidad del Estado y que no se trataba de crear en él una responsabilidad directa de esos agentes.
许多代表团指出,文书提出非国家行为者的行为,在任何情况下都不应使国家免除任,未来的文书决不能规定非国家行为者承担直接
任。
La Comisión coincidió en general con el Relator Especial en que era más apropiado invocar la doctrina de las manos limpias durante el examen del fondo, ya que estaba más relacionada con la atenuación o exoneración de la responsabilidad que con la admisibilidad.
委员会普遍支持特别报告员关于更适合在审理案情时援引“干净的手”原则的观点,因为该原则任的减轻或免除,而不
可受理性。
Es incomprensible que este Estado goce de una forma de ley de silencio o de una cláusula de exoneración, al mismo tiempo que se presiona a otros países de la región sobre la base de una mera presunción de violación del régimen de no proliferación.
令人难以理解的是,对以色列可以保持沉默或不予追究,却仅仅因为假设不扩散制度遭到违反而对该地区以内和以外的其他国家施加压力。
Si una persona designada como “cargador” en los datos del contrato, pese a no serlo en el sentido de la definición dada en el apartado h) del artículo 1, recibe el título de transporte o el documento electrónico de transporte, dicha persona: a) quedará sujeta a las obligaciones y responsabilidades que incumben al cargador con arreglo a lo dispuesto en el presente capítulo y en el artículo 59; y b) gozará de los derechos y de las exoneraciones que el presente capítulo y el capítulo 14 reconocen al cargador.
合同细节中指明为“托运人”的人如接收运输单证或电子记录,即使该人不是第1(h)款中所定义的托运人,该人仍应:(a)承担本章和第59条对托运人规定的职和赔偿
任,
(b)有权享有本章和第14章规定的托运人的权利和豁免。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Tampoco han solicitado la exoneración de la aplicación normal de las leyes de inmigración por razones humanitarias.
申诉人未曾依照《移民法》提出基于人道主义理由的常规申请。
Lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo no afectará a las obligaciones del cargador, ni a su responsabilidad, sus derechos o sus exoneraciones.
本条第1款不影响托运人的职责、赔偿责任、权利或豁免。
La doctrina se debería plantear más adecuadamente en la etapa de los méritos, dado que se relaciona con la atenuación o exoneración de responsabilidad más que con la admisibilidad.
更妥当的理案情阶段提出这一原则,因为它涉及责任的减轻
免除,而不涉及可受理性。
También se han creado protocolos y sistemas para abordar las obligaciones de informar y la investigación de las circunstancias de exoneración, así como la acumulación de pruebas y el uso de información procedente de fuentes confidenciales.
也展了各种程序
制度,以处理公布义务并调查免除责任的事实,以及证据的储存
敏感的消息的使用。
Se sugirió la posibilidad de usar un mecanismo semejante al previsto en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, por el cual se permite a los Estados la exoneración de ciertas obligaciones en situaciones de emergencia.
有人提议利用类似于《公民及政治权利国际盟约》第4条规定的机制,允许各国紧急情况下取消某些义务。
Numerosas delegaciones argumentaron que mencionar los actos de agentes no estatales en el instrumento de ningún modo debía entrañar la exoneración de responsabilidad del Estado y que no se trataba de crear en él una responsabilidad directa de esos agentes.
许多代表团指出,文书提出非国家行为者的行为,任何情况下都不应使国家免除责任,未
的文书决不能规定非国家行为者承担直接责任。
La Comisión coincidió en general con el Relator Especial en que era más apropiado invocar la doctrina de las manos limpias durante el examen del fondo, ya que estaba más relacionada con la atenuación o exoneración de la responsabilidad que con la admisibilidad.
委员会普遍支持特别报告员关于更适合理案情时援引“干净的手”原则的观点,因为该原则涉及责任的减轻或免除,而不涉及可受理性。
Es incomprensible que este Estado goce de una forma de ley de silencio o de una cláusula de exoneración, al mismo tiempo que se presiona a otros países de la región sobre la base de una mera presunción de violación del régimen de no proliferación.
令人难以理解的,对以色列可以保持沉默或不予追究,却仅仅因为假设不扩散制度遭到违反而对该地区以内
以外的其他国家施加压力。
Si una persona designada como “cargador” en los datos del contrato, pese a no serlo en el sentido de la definición dada en el apartado h) del artículo 1, recibe el título de transporte o el documento electrónico de transporte, dicha persona: a) quedará sujeta a las obligaciones y responsabilidades que incumben al cargador con arreglo a lo dispuesto en el presente capítulo y en el artículo 59; y b) gozará de los derechos y de las exoneraciones que el presente capítulo y el capítulo 14 reconocen al cargador.
合同细节中指明为“托运人”的人如接收运输单证或电子记录,即使该人不第1(h)款中所定义的托运人,该人仍应:(a)承担本章
第59条对托运人规定的职责
赔偿责任,及(b)有权享有本章
第14章规定的托运人的权利
豁免。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工
核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Tampoco han solicitado la exoneración de la aplicación normal de las leyes de inmigración por razones humanitarias.
申诉人未曾依照《移民法》提出基于人道主义理由的常规申请。
Lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo no afectará a las obligaciones del cargador, ni a su responsabilidad, sus derechos o sus exoneraciones.
本条第1款不影响托运人的职责、赔偿责任、权利或豁免。
La doctrina se debería plantear más adecuadamente en la etapa de los méritos, dado que se relaciona con la atenuación o exoneración de responsabilidad más que con la admisibilidad.
更妥当的是在审理案情阶段提出这一原则,因为它涉及责任的减轻和免除,而不涉及可受理性。
También se han creado protocolos y sistemas para abordar las obligaciones de informar y la investigación de las circunstancias de exoneración, así como la acumulación de pruebas y el uso de información procedente de fuentes confidenciales.
也展了各种程序和制度,以处理公布义务并调查免除责任的事实,以及
据的储存和来源敏感的消息的使用。
Se sugirió la posibilidad de usar un mecanismo semejante al previsto en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, por el cual se permite a los Estados la exoneración de ciertas obligaciones en situaciones de emergencia.
有人提议利用类似于《公民及政治权利际盟约》第4条规定的机制,允许各
在紧急情况下取消某些义务。
Numerosas delegaciones argumentaron que mencionar los actos de agentes no estatales en el instrumento de ningún modo debía entrañar la exoneración de responsabilidad del Estado y que no se trataba de crear en él una responsabilidad directa de esos agentes.
许多代表团指出,文书提出行为者的行为,在任何情况下都不应使
免除责任,未来的文书决不能规定
行为者承担直接责任。
La Comisión coincidió en general con el Relator Especial en que era más apropiado invocar la doctrina de las manos limpias durante el examen del fondo, ya que estaba más relacionada con la atenuación o exoneración de la responsabilidad que con la admisibilidad.
委员会普遍支持特别报告员关于更适合在审理案情时援引“干净的手”原则的观点,因为该原则涉及责任的减轻或免除,而不涉及可受理性。
Es incomprensible que este Estado goce de una forma de ley de silencio o de una cláusula de exoneración, al mismo tiempo que se presiona a otros países de la región sobre la base de una mera presunción de violación del régimen de no proliferación.
令人难以理解的是,对以色列可以保持沉默或不予追究,却仅仅因为假设不扩散制度遭到违反而对该地区以内和以外的其他施加压力。
Si una persona designada como “cargador” en los datos del contrato, pese a no serlo en el sentido de la definición dada en el apartado h) del artículo 1, recibe el título de transporte o el documento electrónico de transporte, dicha persona: a) quedará sujeta a las obligaciones y responsabilidades que incumben al cargador con arreglo a lo dispuesto en el presente capítulo y en el artículo 59; y b) gozará de los derechos y de las exoneraciones que el presente capítulo y el capítulo 14 reconocen al cargador.
合同细节中指为“托运人”的人如接收运输单
或电子记录,即使该人不是第1(h)款中所定义的托运人,该人仍应:(a)承担本章和第59条对托运人规定的职责和赔偿责任,及(b)有权享有本章和第14章规定的托运人的权利和豁免。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Tampoco han solicitado la exoneración de la aplicación normal de las leyes de inmigración por razones humanitarias.
申诉人未曾依照《移民法》基于人道主义理由的常规申请。
Lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo no afectará a las obligaciones del cargador, ni a su responsabilidad, sus derechos o sus exoneraciones.
本条第1款不影响托运人的职责、赔偿责任、权利或豁免。
La doctrina se debería plantear más adecuadamente en la etapa de los méritos, dado que se relaciona con la atenuación o exoneración de responsabilidad más que con la admisibilidad.
更妥当的是审理案情阶段
这一原则,因为它涉及责任的减轻和免除,而不涉及可受理性。
También se han creado protocolos y sistemas para abordar las obligaciones de informar y la investigación de las circunstancias de exoneración, así como la acumulación de pruebas y el uso de información procedente de fuentes confidenciales.
也展了各种程序和制度,以处理公布义务并调查免除责任的事实,以及证据的储存和来源敏感的消息的使用。
Se sugirió la posibilidad de usar un mecanismo semejante al previsto en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, por el cual se permite a los Estados la exoneración de ciertas obligaciones en situaciones de emergencia.
有人议利用类似于《公民及政治权利国际盟约》第4条规定的机制,允许各国
情况下取消某些义务。
Numerosas delegaciones argumentaron que mencionar los actos de agentes no estatales en el instrumento de ningún modo debía entrañar la exoneración de responsabilidad del Estado y que no se trataba de crear en él una responsabilidad directa de esos agentes.
许多代表团指,文书
非国家行为者的行为,
任何情况下都不应使国家免除责任,未来的文书决不能规定非国家行为者承担直接责任。
La Comisión coincidió en general con el Relator Especial en que era más apropiado invocar la doctrina de las manos limpias durante el examen del fondo, ya que estaba más relacionada con la atenuación o exoneración de la responsabilidad que con la admisibilidad.
委员会普遍支持特别报告员关于更适合审理案情时援引“干净的手”原则的观点,因为该原则涉及责任的减轻或免除,而不涉及可受理性。
Es incomprensible que este Estado goce de una forma de ley de silencio o de una cláusula de exoneración, al mismo tiempo que se presiona a otros países de la región sobre la base de una mera presunción de violación del régimen de no proliferación.
令人难以理解的是,对以色列可以保持沉默或不予追究,却仅仅因为假设不扩散制度遭到违反而对该地区以内和以外的其他国家施加压力。
Si una persona designada como “cargador” en los datos del contrato, pese a no serlo en el sentido de la definición dada en el apartado h) del artículo 1, recibe el título de transporte o el documento electrónico de transporte, dicha persona: a) quedará sujeta a las obligaciones y responsabilidades que incumben al cargador con arreglo a lo dispuesto en el presente capítulo y en el artículo 59; y b) gozará de los derechos y de las exoneraciones que el presente capítulo y el capítulo 14 reconocen al cargador.
合同细节中指明为“托运人”的人如接收运输单证或电子记录,即使该人不是第1(h)款中所定义的托运人,该人仍应:(a)承担本章和第59条对托运人规定的职责和赔偿责任,及(b)有权享有本章和第14章规定的托运人的权利和豁免。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。