También se ha propuesto la aclaración de especificar “parte ejecutante marítima”.
还提出应当对海运履以澄清。
También se ha propuesto la aclaración de especificar “parte ejecutante marítima”.
还提出应当对海运履以澄清。
Se habrá de examinar más en detalle la posición de la parte ejecutante marítima en relación con el proyecto de artículo 15.
必须结合第15条草案进一步审查海运履的地位。
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
本文书的适用不考虑船舶、承运人、履、托运人、收货人或任何其他利益
的国籍。
Se sugirió además que se suprimiera, en el párrafo 2), la referencia que se hacía a la parte ejecutante marítima, aun cuando se sugirió también que se mantuviera.
据进一步建议,第74条之三(2)草案中对海运履的提及应
,但也有与会者提出了相反的看法。
Ahora bien, se recordó también, a este respecto, que el régimen del instrumento no sería aplicable a las partes ejecutantes de los tramos no marítimos de la operación.
但是,在这面也有人指出,非海运履
并不属于本文书的适用范围。
No obstante, también se observó que algunos de los factores de conexión enunciados en el proyecto de artículo 72 bis no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas.
但是,据进一步指出,第72条之二草案所载的其中一些连结因素将不适用于海运履。
Se ha hecho también un comentario en el sentido de que el artículo 88 no debería englobar a las partes ejecutantes no marítimas (véase el artículo 88 en la Parte IV).
还有进一步规定指出,第88条不应当涵盖非海运履,见第四部分第88条。
A tenor del artículo 77, el puerto donde hayan ocurrido los hechos será probablemente el único lugar en donde el demandante podrá ejercitar una acción contra la parte ejecutante presuntamente responsables.
根据第77条,港口可能是索赔人可以对履提起诉讼的唯一地点。
En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.
因此货主将希望同时向负有合同义务的承运人和对其实际造成的损坏负有责任的履提出索赔。
Se sugirió además que se suprimiera el término “solidaria” a fin de extender el alcance de la nueva disposición a toda actuación conjunta entablada contra el porteador contractual y la parte ejecutante marítima.
据进一步建议,应当“整体”一词,以使该条款的适用延伸至对订
承运人和海运履
提起的所有共同诉讼。
Cuando la carga se pierde o daña en un puerto, lo probable es que el responsable sea una parte ejecutante (como pudiera ser un estibador o el empresario de una terminal de transporte).
如货物在港口发生灭失或损坏,则履(如搬运公司或港口经营人)通常负有责任。
En particular, se indicó que no sería apropiado hacer una referencia a las relaciones contractuales en el caso de las partes ejecutantes marítimas, respecto de las cuales, el contrato de transporte tenía menor relevancia.
特别是,据指出,对海运履而言,提及合同关系并不适当,因为运输合同对它们的关系不大。
Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.
即使货主选择仅仅针对承运人提起单一诉讼,承运人也可能希望力争过失履共同承担或赔偿损失。
Por último, se sugirió que se había de hacer referencia explícita a toda parte ejecutante marítima a fin de evitar que el porteador eludiera su responsabilidad invocando la responsabilidad exclusiva de la parte ejecutante marítima.
最后,与会者提议,提及海运履是有必要的,这样做可确保承运人不致因援引海运履
专属赔偿责任而逃避赔偿责任。
Se indicó también que debería plantearse la procedencia de hacer extensivo el amparo otorgado por este artículo a toda parte ejecutante eventual, dado el carácter multimodal de la operación de transporte regulada por el futuro instrumento.
另外还指出,应当考虑根据文书草案的多式联运性质而将本条所给的保护扩大到所有履
的可能性。
También se indicó que los proyectos de apartados b) y c), relativos al lugar de recepción y de entrega de las mercancías, no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas que sólo desempeñaran funciones en el buque.
另据指出,关于收货地和交货地的(b)款和(c)款草案将不适用于单纯在船上履行义务的海运履。
Ello será más fácil de hacer si el porteador asocia a la parte ejecutante negligente como demandado adicional o tercero interesado (utilizando cualquier dispositivo procesal que se lo permita con arreglo a la ley del foro competente).
承运人可以(利用该法院地法律规定的任何程序机制)将过失履列为其他被告或第三
被告,这样最为有效。
Incluso en supuestos en los que la posibilidad de demandar a una parte ejecutante no suponga una ventaja, seguirá siendo a menudo ventajoso para ambas partes que el litigio se ventile ante el tribunal de un puerto.
即使履的可能的赔偿责任并不使该港口成为更具吸引力的法院地,在一个港口提起诉讼通常也是符合双
利益的。
De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.
应承运人或交付货物的履的请求,收货人必须以目的地惯常的
式确认从承运人或履
处收讫货物。
No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, el cargador no será responsable de los actos y omisiones del porteador o de una parte ejecutante en la que el porteador haya delegado el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al presente capítulo.
虽有第1款的规定,但托运人不对任何受其委托履行本章为托运人规定的职责的承运人或承运人面的履
的作为和不作为负责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
También se ha propuesto la aclaración de especificar “parte ejecutante marítima”.
还提出应当对海运履约加以澄清。
Se habrá de examinar más en detalle la posición de la parte ejecutante marítima en relación con el proyecto de artículo 15.
必须结合第15条草案进一步审查海运履约的地位。
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
本文书的适用不考虑船舶、承运人、履约、托运人、收货人或任何其他利益
的国籍。
Se sugirió además que se suprimiera, en el párrafo 2), la referencia que se hacía a la parte ejecutante marítima, aun cuando se sugirió también que se mantuviera.
据进一步建议,第74条之三(2)草案中对海运履约的提及应予删除,但也有与会者提出了相反的看法。
Ahora bien, se recordó también, a este respecto, que el régimen del instrumento no sería aplicable a las partes ejecutantes de los tramos no marítimos de la operación.
但是,在这面也有人指出,非海运履约
并不属于本文书的适用范围。
No obstante, también se observó que algunos de los factores de conexión enunciados en el proyecto de artículo 72 bis no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas.
但是,据进一步指出,第72条之二草案所载的其中一些连结不适用于海运履约
。
Se ha hecho también un comentario en el sentido de que el artículo 88 no debería englobar a las partes ejecutantes no marítimas (véase el artículo 88 en la Parte IV).
还有进一步规定指出,第88条不应当涵盖非海运履约,见第四部分第88条。
A tenor del artículo 77, el puerto donde hayan ocurrido los hechos será probablemente el único lugar en donde el demandante podrá ejercitar una acción contra la parte ejecutante presuntamente responsables.
根据第77条,港口可能是索赔人可以对履约提起诉讼的唯一地点。
En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.
此货主
希望同时向负有合同
务的承运人和对其实际造成的损坏负有责任的履约
提出索赔。
Se sugirió además que se suprimiera el término “solidaria” a fin de extender el alcance de la nueva disposición a toda actuación conjunta entablada contra el porteador contractual y la parte ejecutante marítima.
据进一步建议,应当删除“整体”一词,以使该条款的适用延伸至对订约承运人和海运履约提起的所有共同诉讼。
Cuando la carga se pierde o daña en un puerto, lo probable es que el responsable sea una parte ejecutante (como pudiera ser un estibador o el empresario de una terminal de transporte).
如货物在港口发生灭失或损坏,则履约(如搬运公司或港口经营人)通常负有责任。
En particular, se indicó que no sería apropiado hacer una referencia a las relaciones contractuales en el caso de las partes ejecutantes marítimas, respecto de las cuales, el contrato de transporte tenía menor relevancia.
特别是,据指出,对海运履约而言,提及合同关系并不适当,
为运输合同对它们的关系不大。
Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.
即使货主选择仅仅针对承运人提起单一诉讼,承运人也可能希望力争过失履约共同承担或赔偿损失。
Por último, se sugirió que se había de hacer referencia explícita a toda parte ejecutante marítima a fin de evitar que el porteador eludiera su responsabilidad invocando la responsabilidad exclusiva de la parte ejecutante marítima.
最后,与会者提议,提及海运履约是有必要的,这样做可确保承运人不致
援引海运履约
专属赔偿责任而逃避赔偿责任。
Se indicó también que debería plantearse la procedencia de hacer extensivo el amparo otorgado por este artículo a toda parte ejecutante eventual, dado el carácter multimodal de la operación de transporte regulada por el futuro instrumento.
另外还指出,应当考虑根据文书草案的多式运性质而
本条所给予的保护扩大到所有履约
的可能性。
También se indicó que los proyectos de apartados b) y c), relativos al lugar de recepción y de entrega de las mercancías, no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas que sólo desempeñaran funciones en el buque.
另据指出,关于收货地和交货地的(b)款和(c)款草案不适用于单纯在船上履行
务的海运履约
。
Ello será más fácil de hacer si el porteador asocia a la parte ejecutante negligente como demandado adicional o tercero interesado (utilizando cualquier dispositivo procesal que se lo permita con arreglo a la ley del foro competente).
承运人可以(利用该法院地法律规定的任何程序机制)过失履约
列为其他被告或第三
被告,这样最为有效。
Incluso en supuestos en los que la posibilidad de demandar a una parte ejecutante no suponga una ventaja, seguirá siendo a menudo ventajoso para ambas partes que el litigio se ventile ante el tribunal de un puerto.
即使履约的可能的赔偿责任并不使该港口成为更具吸引力的法院地,在一个港口提起诉讼通常也是符合双
利益的。
De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.
应承运人或交付货物的履约的请求,收货人必须以目的地惯常的
式确认从承运人或履约
处收讫货物。
No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, el cargador no será responsable de los actos y omisiones del porteador o de una parte ejecutante en la que el porteador haya delegado el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al presente capítulo.
虽有第1款的规定,但托运人不对任何受其委托履行本章为托运人规定的职责的承运人或承运人面的履约
的作为和不作为负责。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
También se ha propuesto la aclaración de especificar “parte ejecutante marítima”.
还提出应对海运履约
加以澄清。
Se habrá de examinar más en detalle la posición de la parte ejecutante marítima en relación con el proyecto de artículo 15.
必须结合第15条草案进一步审查海运履约地位。
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
本文书适用不考虑船舶、承运人、履约
、托运人、收货人或任何其他利益
国籍。
Se sugirió además que se suprimiera, en el párrafo 2), la referencia que se hacía a la parte ejecutante marítima, aun cuando se sugirió también que se mantuviera.
据进一步建议,第74条之三(2)草案中对海运履约提及应予删除,但也有与会者提出了相反
看法。
Ahora bien, se recordó también, a este respecto, que el régimen del instrumento no sería aplicable a las partes ejecutantes de los tramos no marítimos de la operación.
但是,在这面也有人指出,非海运履约
并不属于本文书
适用范围。
No obstante, también se observó que algunos de los factores de conexión enunciados en el proyecto de artículo 72 bis no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas.
但是,据进一步指出,第72条之二草案所载其中一些连结因素将不适用于海运履约
。
Se ha hecho también un comentario en el sentido de que el artículo 88 no debería englobar a las partes ejecutantes no marítimas (véase el artículo 88 en la Parte IV).
还有进一步规定指出,第88条不应非海运履约
,见第四部分第88条。
A tenor del artículo 77, el puerto donde hayan ocurrido los hechos será probablemente el único lugar en donde el demandante podrá ejercitar una acción contra la parte ejecutante presuntamente responsables.
根据第77条,港口可能是索赔人可以对履约提起诉讼
唯一地点。
En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.
因此货主将希望同时向负有合同义务承运人和对其实际造成
损坏负有责任
履约
提出索赔。
Se sugirió además que se suprimiera el término “solidaria” a fin de extender el alcance de la nueva disposición a toda actuación conjunta entablada contra el porteador contractual y la parte ejecutante marítima.
据进一步建议,应删除“整体”一词,以使该条款
适用延伸至对订约承运人和海运履约
提起
所有共同诉讼。
Cuando la carga se pierde o daña en un puerto, lo probable es que el responsable sea una parte ejecutante (como pudiera ser un estibador o el empresario de una terminal de transporte).
如货物在港口发生灭失或损坏,则履约(如搬运公司或港口经营人)通常负有责任。
En particular, se indicó que no sería apropiado hacer una referencia a las relaciones contractuales en el caso de las partes ejecutantes marítimas, respecto de las cuales, el contrato de transporte tenía menor relevancia.
特别是,据指出,对海运履约而言,提及合同关系并不适
,因为运输合同对它们
关系不大。
Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.
即使货主选择仅仅针对承运人提起单一诉讼,承运人也可能希望力争过失履约共同承担或赔偿损失。
Por último, se sugirió que se había de hacer referencia explícita a toda parte ejecutante marítima a fin de evitar que el porteador eludiera su responsabilidad invocando la responsabilidad exclusiva de la parte ejecutante marítima.
最后,与会者提议,提及海运履约是有必要
,这样做可确保承运人不致因援引海运履约
专属赔偿责任而逃避赔偿责任。
Se indicó también que debería plantearse la procedencia de hacer extensivo el amparo otorgado por este artículo a toda parte ejecutante eventual, dado el carácter multimodal de la operación de transporte regulada por el futuro instrumento.
另外还指出,应考虑根据文书草案
多式联运性质而将本条所给予
保护扩大到所有履约
可能性。
También se indicó que los proyectos de apartados b) y c), relativos al lugar de recepción y de entrega de las mercancías, no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas que sólo desempeñaran funciones en el buque.
另据指出,关于收货地和交货地(b)款和(c)款草案将不适用于单纯在船上履行义务
海运履约
。
Ello será más fácil de hacer si el porteador asocia a la parte ejecutante negligente como demandado adicional o tercero interesado (utilizando cualquier dispositivo procesal que se lo permita con arreglo a la ley del foro competente).
承运人可以(利用该法院地法律规定任何程序机制)将过失履约
列为其他被告或第三
被告,这样最为有效。
Incluso en supuestos en los que la posibilidad de demandar a una parte ejecutante no suponga una ventaja, seguirá siendo a menudo ventajoso para ambas partes que el litigio se ventile ante el tribunal de un puerto.
即使履约可能
赔偿责任并不使该港口成为更具吸引力
法院地,在一个港口提起诉讼通常也是符合双
利益
。
De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.
应承运人或交付货物履约
请求,收货人必须以目
地惯常
式确认从承运人或履约
处收讫货物。
No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, el cargador no será responsable de los actos y omisiones del porteador o de una parte ejecutante en la que el porteador haya delegado el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al presente capítulo.
虽有第1款规定,但托运人不对任何受其委托履行本章为托运人规定
职责
承运人或承运人
面
履约
作为和不作为负责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
También se ha propuesto la aclaración de especificar “parte ejecutante marítima”.
提出应当对海运履约
加以澄清。
Se habrá de examinar más en detalle la posición de la parte ejecutante marítima en relación con el proyecto de artículo 15.
必须结合第15条草案一步审查海运履约
的地位。
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
本文书的适用不考虑船舶、承运人、履约、托运人、收货人或任何其他利益
的国籍。
Se sugirió además que se suprimiera, en el párrafo 2), la referencia que se hacía a la parte ejecutante marítima, aun cuando se sugirió también que se mantuviera.
据一步建议,第74条之三(2)草案中对海运履约
的提及应予删除,但也有与会者提出了相反的看法。
Ahora bien, se recordó también, a este respecto, que el régimen del instrumento no sería aplicable a las partes ejecutantes de los tramos no marítimos de la operación.
但是,在这面也有人指出,非海运履约
并不属于本文书的适用范围。
No obstante, también se observó que algunos de los factores de conexión enunciados en el proyecto de artículo 72 bis no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas.
但是,据一步指出,第72条之二草案所载的其中一些连结因素将不适用于海运履约
。
Se ha hecho también un comentario en el sentido de que el artículo 88 no debería englobar a las partes ejecutantes no marítimas (véase el artículo 88 en la Parte IV).
有
一步规定指出,第88条不应当涵盖非海运履约
,见第四部分第88条。
A tenor del artículo 77, el puerto donde hayan ocurrido los hechos será probablemente el único lugar en donde el demandante podrá ejercitar una acción contra la parte ejecutante presuntamente responsables.
根据第77条,港口可能是索赔人可以对履约提起诉讼的唯一地点。
En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.
因此货主将希望同时向负有合同义务的承运人和对其实际造成的损坏负有责任的履约提出索赔。
Se sugirió además que se suprimiera el término “solidaria” a fin de extender el alcance de la nueva disposición a toda actuación conjunta entablada contra el porteador contractual y la parte ejecutante marítima.
据一步建议,应当删除“整体”一词,以使该条款的适用延伸至对订约承运人和海运履约
提起的所有共同诉讼。
Cuando la carga se pierde o daña en un puerto, lo probable es que el responsable sea una parte ejecutante (como pudiera ser un estibador o el empresario de una terminal de transporte).
如货物在港口发生灭失或损坏,则履约(如搬运公司或港口经营人)通常负有责任。
En particular, se indicó que no sería apropiado hacer una referencia a las relaciones contractuales en el caso de las partes ejecutantes marítimas, respecto de las cuales, el contrato de transporte tenía menor relevancia.
特别是,据指出,对海运履约而言,提及合同关系并不适当,因为运输合同对它们的关系不大。
Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.
即使货主选择仅仅针对承运人提起单一诉讼,承运人也可能希望力争过失履约共同承担或赔偿损失。
Por último, se sugirió que se había de hacer referencia explícita a toda parte ejecutante marítima a fin de evitar que el porteador eludiera su responsabilidad invocando la responsabilidad exclusiva de la parte ejecutante marítima.
最后,与会者提议,提及海运履约是有必要的,这样做可确保承运人不致因援引海运履约
专属赔偿责任而逃避赔偿责任。
Se indicó también que debería plantearse la procedencia de hacer extensivo el amparo otorgado por este artículo a toda parte ejecutante eventual, dado el carácter multimodal de la operación de transporte regulada por el futuro instrumento.
另外指出,应当考虑根据文书草案的多式联运性质而将本条所给予的保护扩大到所有履约
的可能性。
También se indicó que los proyectos de apartados b) y c), relativos al lugar de recepción y de entrega de las mercancías, no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas que sólo desempeñaran funciones en el buque.
另据指出,关于收货地和交货地的(b)款和(c)款草案将不适用于单纯在船上履行义务的海运履约。
Ello será más fácil de hacer si el porteador asocia a la parte ejecutante negligente como demandado adicional o tercero interesado (utilizando cualquier dispositivo procesal que se lo permita con arreglo a la ley del foro competente).
承运人可以(利用该法院地法律规定的任何程序机制)将过失履约列为其他被告或第三
被告,这样最为有效。
Incluso en supuestos en los que la posibilidad de demandar a una parte ejecutante no suponga una ventaja, seguirá siendo a menudo ventajoso para ambas partes que el litigio se ventile ante el tribunal de un puerto.
即使履约的可能的赔偿责任并不使该港口成为更具吸引力的法院地,在一个港口提起诉讼通常也是符合双
利益的。
De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.
应承运人或交付货物的履约的请求,收货人必须以目的地惯常的
式确认从承运人或履约
处收讫货物。
No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, el cargador no será responsable de los actos y omisiones del porteador o de una parte ejecutante en la que el porteador haya delegado el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al presente capítulo.
虽有第1款的规定,但托运人不对任何受其委托履行本章为托运人规定的职责的承运人或承运人面的履约
的作为和不作为负责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
También se ha propuesto la aclaración de especificar “parte ejecutante marítima”.
还提出应当对海运履约加以澄清。
Se habrá de examinar más en detalle la posición de la parte ejecutante marítima en relación con el proyecto de artículo 15.
必须结合第15条草案进一步审查海运履约地位。
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
适用不考虑船舶、承运人、履约
、托运人、收货人或任何其他利益
籍。
Se sugirió además que se suprimiera, en el párrafo 2), la referencia que se hacía a la parte ejecutante marítima, aun cuando se sugirió también que se mantuviera.
据进一步建议,第74条之三(2)草案中对海运履约提及应予删除,但也有与会者提出了相反
看法。
Ahora bien, se recordó también, a este respecto, que el régimen del instrumento no sería aplicable a las partes ejecutantes de los tramos no marítimos de la operación.
但是,在这面也有人指出,非海运履约
并不属于
适用范围。
No obstante, también se observó que algunos de los factores de conexión enunciados en el proyecto de artículo 72 bis no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas.
但是,据进一步指出,第72条之二草案所载其中一些连结因素将不适用于海运履约
。
Se ha hecho también un comentario en el sentido de que el artículo 88 no debería englobar a las partes ejecutantes no marítimas (véase el artículo 88 en la Parte IV).
还有进一步规定指出,第88条不应当涵盖非海运履约,见第四部分第88条。
A tenor del artículo 77, el puerto donde hayan ocurrido los hechos será probablemente el único lugar en donde el demandante podrá ejercitar una acción contra la parte ejecutante presuntamente responsables.
根据第77条,港口可能是索赔人可以对履约提起诉讼
唯一地点。
En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.
因此货主将希望同时向负有合同义务承运人和对其实际造成
损坏负有责任
履约
提出索赔。
Se sugirió además que se suprimiera el término “solidaria” a fin de extender el alcance de la nueva disposición a toda actuación conjunta entablada contra el porteador contractual y la parte ejecutante marítima.
据进一步建议,应当删除“整体”一词,以使该条款适用延伸至对订约承运人和海运履约
提起
所有共同诉讼。
Cuando la carga se pierde o daña en un puerto, lo probable es que el responsable sea una parte ejecutante (como pudiera ser un estibador o el empresario de una terminal de transporte).
如货物在港口发生灭失或损坏,则履约(如搬运公司或港口经营人)通常负有责任。
En particular, se indicó que no sería apropiado hacer una referencia a las relaciones contractuales en el caso de las partes ejecutantes marítimas, respecto de las cuales, el contrato de transporte tenía menor relevancia.
特别是,据指出,对海运履约而言,提及合同关系并不适当,因为运输合同对它们
关系不大。
Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.
即使货主选择仅仅针对承运人提起单一诉讼,承运人也可能希望力争过失履约共同承担或赔偿损失。
Por último, se sugirió que se había de hacer referencia explícita a toda parte ejecutante marítima a fin de evitar que el porteador eludiera su responsabilidad invocando la responsabilidad exclusiva de la parte ejecutante marítima.
最后,与会者提议,提及海运履约是有必要
,这样做可确保承运人不致因援引海运履约
专属赔偿责任而逃避赔偿责任。
Se indicó también que debería plantearse la procedencia de hacer extensivo el amparo otorgado por este artículo a toda parte ejecutante eventual, dado el carácter multimodal de la operación de transporte regulada por el futuro instrumento.
另外还指出,应当考虑根据草案
多式联运性质而将
条所给予
保护扩大到所有履约
可能性。
También se indicó que los proyectos de apartados b) y c), relativos al lugar de recepción y de entrega de las mercancías, no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas que sólo desempeñaran funciones en el buque.
另据指出,关于收货地和交货地(b)款和(c)款草案将不适用于单纯在船上履行义务
海运履约
。
Ello será más fácil de hacer si el porteador asocia a la parte ejecutante negligente como demandado adicional o tercero interesado (utilizando cualquier dispositivo procesal que se lo permita con arreglo a la ley del foro competente).
承运人可以(利用该法院地法律规定任何程序机制)将过失履约
列为其他被告或第三
被告,这样最为有效。
Incluso en supuestos en los que la posibilidad de demandar a una parte ejecutante no suponga una ventaja, seguirá siendo a menudo ventajoso para ambas partes que el litigio se ventile ante el tribunal de un puerto.
即使履约可能
赔偿责任并不使该港口成为更具吸引力
法院地,在一个港口提起诉讼通常也是符合双
利益
。
De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.
应承运人或交付货物履约
请求,收货人必须以目
地惯常
式确认从承运人或履约
处收讫货物。
No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, el cargador no será responsable de los actos y omisiones del porteador o de una parte ejecutante en la que el porteador haya delegado el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al presente capítulo.
虽有第1款规定,但托运人不对任何受其委托履行
章为托运人规定
职责
承运人或承运人
面
履约
作为和不作为负责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
También se ha propuesto la aclaración de especificar “parte ejecutante marítima”.
还提出应当对海运履约加以澄清。
Se habrá de examinar más en detalle la posición de la parte ejecutante marítima en relación con el proyecto de artículo 15.
必须结合第15草案进一
海运履约
的地位。
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
本文书的适用不考虑船舶、承运人、履约、托运人、收货人或任何其他利益
的国籍。
Se sugirió además que se suprimiera, en el párrafo 2), la referencia que se hacía a la parte ejecutante marítima, aun cuando se sugirió también que se mantuviera.
据进一建议,第74
(2)草案中对海运履约
的提及应予删除,但也有与会者提出了相反的看法。
Ahora bien, se recordó también, a este respecto, que el régimen del instrumento no sería aplicable a las partes ejecutantes de los tramos no marítimos de la operación.
但是,在这面也有人指出,非海运履约
并不属于本文书的适用范围。
No obstante, también se observó que algunos de los factores de conexión enunciados en el proyecto de artículo 72 bis no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas.
但是,据进一指出,第72
二草案所载的其中一些连结因素将不适用于海运履约
。
Se ha hecho también un comentario en el sentido de que el artículo 88 no debería englobar a las partes ejecutantes no marítimas (véase el artículo 88 en la Parte IV).
还有进一规定指出,第88
不应当涵盖非海运履约
,见第四部分第88
。
A tenor del artículo 77, el puerto donde hayan ocurrido los hechos será probablemente el único lugar en donde el demandante podrá ejercitar una acción contra la parte ejecutante presuntamente responsables.
根据第77,港口可能是索赔人可以对履约
提起诉讼的唯一地点。
En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.
因此货主将希望同时向负有合同义务的承运人和对其实际造成的损坏负有责任的履约提出索赔。
Se sugirió además que se suprimiera el término “solidaria” a fin de extender el alcance de la nueva disposición a toda actuación conjunta entablada contra el porteador contractual y la parte ejecutante marítima.
据进一建议,应当删除“整体”一词,以使该
款的适用延伸至对订约承运人和海运履约
提起的所有共同诉讼。
Cuando la carga se pierde o daña en un puerto, lo probable es que el responsable sea una parte ejecutante (como pudiera ser un estibador o el empresario de una terminal de transporte).
如货物在港口发生灭失或损坏,则履约(如搬运公司或港口经营人)通常负有责任。
En particular, se indicó que no sería apropiado hacer una referencia a las relaciones contractuales en el caso de las partes ejecutantes marítimas, respecto de las cuales, el contrato de transporte tenía menor relevancia.
特别是,据指出,对海运履约而言,提及合同关系并不适当,因为运输合同对它们的关系不大。
Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.
即使货主选择仅仅针对承运人提起单一诉讼,承运人也可能希望力争过失履约共同承担或赔偿损失。
Por último, se sugirió que se había de hacer referencia explícita a toda parte ejecutante marítima a fin de evitar que el porteador eludiera su responsabilidad invocando la responsabilidad exclusiva de la parte ejecutante marítima.
最后,与会者提议,提及海运履约是有必要的,这样做可确保承运人不致因援引海运履约
专属赔偿责任而逃避赔偿责任。
Se indicó también que debería plantearse la procedencia de hacer extensivo el amparo otorgado por este artículo a toda parte ejecutante eventual, dado el carácter multimodal de la operación de transporte regulada por el futuro instrumento.
另外还指出,应当考虑根据文书草案的多式联运性质而将本所给予的保护扩大到所有履约
的可能性。
También se indicó que los proyectos de apartados b) y c), relativos al lugar de recepción y de entrega de las mercancías, no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas que sólo desempeñaran funciones en el buque.
另据指出,关于收货地和交货地的(b)款和(c)款草案将不适用于单纯在船上履行义务的海运履约。
Ello será más fácil de hacer si el porteador asocia a la parte ejecutante negligente como demandado adicional o tercero interesado (utilizando cualquier dispositivo procesal que se lo permita con arreglo a la ley del foro competente).
承运人可以(利用该法院地法律规定的任何程序机制)将过失履约列为其他被告或第
被告,这样最为有效。
Incluso en supuestos en los que la posibilidad de demandar a una parte ejecutante no suponga una ventaja, seguirá siendo a menudo ventajoso para ambas partes que el litigio se ventile ante el tribunal de un puerto.
即使履约的可能的赔偿责任并不使该港口成为更具吸引力的法院地,在一个港口提起诉讼通常也是符合双
利益的。
De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.
应承运人或交付货物的履约的请求,收货人必须以目的地惯常的
式确认从承运人或履约
处收讫货物。
No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, el cargador no será responsable de los actos y omisiones del porteador o de una parte ejecutante en la que el porteador haya delegado el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al presente capítulo.
虽有第1款的规定,但托运人不对任何受其委托履行本章为托运人规定的职责的承运人或承运人面的履约
的作为和不作为负责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
También se ha propuesto la aclaración de especificar “parte ejecutante marítima”.
还提出应当对海运履约加以澄清。
Se habrá de examinar más en detalle la posición de la parte ejecutante marítima en relación con el proyecto de artículo 15.
必须结合第15条草案进一步审查海运履约的地位。
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
本文书的不考虑船舶、承运人、履约
、托运人、收货人或任何其他利益
的国籍。
Se sugirió además que se suprimiera, en el párrafo 2), la referencia que se hacía a la parte ejecutante marítima, aun cuando se sugirió también que se mantuviera.
据进一步建议,第74条之三(2)草案中对海运履约的提及应予删除,但也有与会者提出了相
的看法。
Ahora bien, se recordó también, a este respecto, que el régimen del instrumento no sería aplicable a las partes ejecutantes de los tramos no marítimos de la operación.
但是,在这面也有人指出,非海运履约
并不属
本文书的
范围。
No obstante, también se observó que algunos de los factores de conexión enunciados en el proyecto de artículo 72 bis no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas.
但是,据进一步指出,第72条之二草案所载的其中一些连结因素将不海运履约
。
Se ha hecho también un comentario en el sentido de que el artículo 88 no debería englobar a las partes ejecutantes no marítimas (véase el artículo 88 en la Parte IV).
还有进一步规定指出,第88条不应当涵盖非海运履约,见第四部分第88条。
A tenor del artículo 77, el puerto donde hayan ocurrido los hechos será probablemente el único lugar en donde el demandante podrá ejercitar una acción contra la parte ejecutante presuntamente responsables.
根据第77条,港口可能是索赔人可以对履约提起诉讼的唯一地点。
En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.
因此货主将希望同时向负有合同务的承运人和对其实际造成的损坏负有责任的履约
提出索赔。
Se sugirió además que se suprimiera el término “solidaria” a fin de extender el alcance de la nueva disposición a toda actuación conjunta entablada contra el porteador contractual y la parte ejecutante marítima.
据进一步建议,应当删除“整体”一词,以使该条款的延伸至对订约承运人和海运履约
提起的所有共同诉讼。
Cuando la carga se pierde o daña en un puerto, lo probable es que el responsable sea una parte ejecutante (como pudiera ser un estibador o el empresario de una terminal de transporte).
如货物在港口发生灭失或损坏,则履约(如搬运公司或港口经营人)通常负有责任。
En particular, se indicó que no sería apropiado hacer una referencia a las relaciones contractuales en el caso de las partes ejecutantes marítimas, respecto de las cuales, el contrato de transporte tenía menor relevancia.
特别是,据指出,对海运履约而言,提及合同关系并不
当,因为运输合同对它们的关系不大。
Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.
即使货主选择仅仅针对承运人提起单一诉讼,承运人也可能希望力争过失履约共同承担或赔偿损失。
Por último, se sugirió que se había de hacer referencia explícita a toda parte ejecutante marítima a fin de evitar que el porteador eludiera su responsabilidad invocando la responsabilidad exclusiva de la parte ejecutante marítima.
最后,与会者提议,提及海运履约是有必要的,这样做可确保承运人不致因援引海运履约
专属赔偿责任而逃避赔偿责任。
Se indicó también que debería plantearse la procedencia de hacer extensivo el amparo otorgado por este artículo a toda parte ejecutante eventual, dado el carácter multimodal de la operación de transporte regulada por el futuro instrumento.
另外还指出,应当考虑根据文书草案的多式联运性质而将本条所给予的保护扩大到所有履约的可能性。
También se indicó que los proyectos de apartados b) y c), relativos al lugar de recepción y de entrega de las mercancías, no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas que sólo desempeñaran funciones en el buque.
另据指出,关收货地和交货地的(b)款和(c)款草案将不
单纯在船上履行
务的海运履约
。
Ello será más fácil de hacer si el porteador asocia a la parte ejecutante negligente como demandado adicional o tercero interesado (utilizando cualquier dispositivo procesal que se lo permita con arreglo a la ley del foro competente).
承运人可以(利该法院地法律规定的任何程序机制)将过失履约
列为其他被告或第三
被告,这样最为有效。
Incluso en supuestos en los que la posibilidad de demandar a una parte ejecutante no suponga una ventaja, seguirá siendo a menudo ventajoso para ambas partes que el litigio se ventile ante el tribunal de un puerto.
即使履约的可能的赔偿责任并不使该港口成为更具吸引力的法院地,在一个港口提起诉讼通常也是符合双
利益的。
De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.
应承运人或交付货物的履约的请求,收货人必须以目的地惯常的
式确认从承运人或履约
处收讫货物。
No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, el cargador no será responsable de los actos y omisiones del porteador o de una parte ejecutante en la que el porteador haya delegado el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al presente capítulo.
虽有第1款的规定,但托运人不对任何受其委托履行本章为托运人规定的职责的承运人或承运人面的履约
的作为和不作为负责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
También se ha propuesto la aclaración de especificar “parte ejecutante marítima”.
还出应当对
履约
加以澄清。
Se habrá de examinar más en detalle la posición de la parte ejecutante marítima en relación con el proyecto de artículo 15.
必须结合第15条草案进一步审查履约
的地位。
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
本文书的适用不考虑船舶、承人、履约
、托
人、收货人或任何其他利益
的国籍。
Se sugirió además que se suprimiera, en el párrafo 2), la referencia que se hacía a la parte ejecutante marítima, aun cuando se sugirió también que se mantuviera.
据进一步建议,第74条之三(2)草案中对履约
的
及应予删除,但也有与会者
出了相反的看法。
Ahora bien, se recordó también, a este respecto, que el régimen del instrumento no sería aplicable a las partes ejecutantes de los tramos no marítimos de la operación.
但是,在这面也有人指出,
履约
并不属于本文书的适用范围。
No obstante, también se observó que algunos de los factores de conexión enunciados en el proyecto de artículo 72 bis no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas.
但是,据进一步指出,第72条之二草案所载的其中一些连结因素将不适用于履约
。
Se ha hecho también un comentario en el sentido de que el artículo 88 no debería englobar a las partes ejecutantes no marítimas (véase el artículo 88 en la Parte IV).
还有进一步规定指出,第88条不应当涵盖履约
,见第四部分第88条。
A tenor del artículo 77, el puerto donde hayan ocurrido los hechos será probablemente el único lugar en donde el demandante podrá ejercitar una acción contra la parte ejecutante presuntamente responsables.
根据第77条,港口可能是索赔人可以对履约起诉讼的唯一地点。
En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.
因此货主将希望同时向负有合同义务的承人和对其实际造成的损坏负有责任的履约
出索赔。
Se sugirió además que se suprimiera el término “solidaria” a fin de extender el alcance de la nueva disposición a toda actuación conjunta entablada contra el porteador contractual y la parte ejecutante marítima.
据进一步建议,应当删除“整体”一词,以使该条款的适用延伸至对订约承人和
履约
起的所有共同诉讼。
Cuando la carga se pierde o daña en un puerto, lo probable es que el responsable sea una parte ejecutante (como pudiera ser un estibador o el empresario de una terminal de transporte).
如货物在港口发生灭失或损坏,则履约(如搬
公司或港口经营人)通常负有责任。
En particular, se indicó que no sería apropiado hacer una referencia a las relaciones contractuales en el caso de las partes ejecutantes marítimas, respecto de las cuales, el contrato de transporte tenía menor relevancia.
特别是,据指出,对履约
而言,
及合同关系并不适当,因为
输合同对它们的关系不大。
Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.
即使货主选择仅仅针对承人
起单一诉讼,承
人也可能希望力争过失履约
共同承担或赔偿损失。
Por último, se sugirió que se había de hacer referencia explícita a toda parte ejecutante marítima a fin de evitar que el porteador eludiera su responsabilidad invocando la responsabilidad exclusiva de la parte ejecutante marítima.
最后,与会者议,
及
履约
是有必要的,这样做可确保承
人不致因援引
履约
专属赔偿责任而逃避赔偿责任。
Se indicó también que debería plantearse la procedencia de hacer extensivo el amparo otorgado por este artículo a toda parte ejecutante eventual, dado el carácter multimodal de la operación de transporte regulada por el futuro instrumento.
另外还指出,应当考虑根据文书草案的多式联性质而将本条所给予的保护扩大到所有履约
的可能性。
También se indicó que los proyectos de apartados b) y c), relativos al lugar de recepción y de entrega de las mercancías, no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas que sólo desempeñaran funciones en el buque.
另据指出,关于收货地和交货地的(b)款和(c)款草案将不适用于单纯在船上履行义务的履约
。
Ello será más fácil de hacer si el porteador asocia a la parte ejecutante negligente como demandado adicional o tercero interesado (utilizando cualquier dispositivo procesal que se lo permita con arreglo a la ley del foro competente).
承人可以(利用该法院地法律规定的任何程序机制)将过失履约
列为其他被告或第三
被告,这样最为有效。
Incluso en supuestos en los que la posibilidad de demandar a una parte ejecutante no suponga una ventaja, seguirá siendo a menudo ventajoso para ambas partes que el litigio se ventile ante el tribunal de un puerto.
即使履约的可能的赔偿责任并不使该港口成为更具吸引力的法院地,在一个港口
起诉讼通常也是符合双
利益的。
De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.
应承人或交付货物的履约
的请求,收货人必须以目的地惯常的
式确认从承
人或履约
处收讫货物。
No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, el cargador no será responsable de los actos y omisiones del porteador o de una parte ejecutante en la que el porteador haya delegado el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al presente capítulo.
虽有第1款的规定,但托人不对任何受其委托履行本章为托
人规定的职责的承
人或承
人
面的履约
的作为和不作为负责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
También se ha propuesto la aclaración de especificar “parte ejecutante marítima”.
还提出当对海运履约
澄清。
Se habrá de examinar más en detalle la posición de la parte ejecutante marítima en relación con el proyecto de artículo 15.
必须结合第15条草案进一步审查海运履约的地位。
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
本文书的适用不考虑船舶、承运人、履约、托运人、收货人或任何其他利益
的国籍。
Se sugirió además que se suprimiera, en el párrafo 2), la referencia que se hacía a la parte ejecutante marítima, aun cuando se sugirió también que se mantuviera.
据进一步建议,第74条之三(2)草案中对海运履约的提及
除,但也有与会者提出了相反的看法。
Ahora bien, se recordó también, a este respecto, que el régimen del instrumento no sería aplicable a las partes ejecutantes de los tramos no marítimos de la operación.
但是,在这面也有人指出,非海运履约
并不属于本文书的适用范围。
No obstante, también se observó que algunos de los factores de conexión enunciados en el proyecto de artículo 72 bis no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas.
但是,据进一步指出,第72条之二草案所载的其中一些连结因素将不适用于海运履约。
Se ha hecho también un comentario en el sentido de que el artículo 88 no debería englobar a las partes ejecutantes no marítimas (véase el artículo 88 en la Parte IV).
还有进一步规定指出,第88条不当涵盖非海运履约
,见第四部分第88条。
A tenor del artículo 77, el puerto donde hayan ocurrido los hechos será probablemente el único lugar en donde el demandante podrá ejercitar una acción contra la parte ejecutante presuntamente responsables.
根据第77条,港口可能是索赔人可对履约
提起诉讼的唯一地点。
En dicho caso el propietario de la carga deseará demandar tanto al porteador, que será contractualmente responsable, como a la parte ejecutante, que será responsable del daño que haya efectivamente ocasionado.
因此货主将希望同时向负有合同义务的承运人和对其实际造成的损坏负有责任的履约提出索赔。
Se sugirió además que se suprimiera el término “solidaria” a fin de extender el alcance de la nueva disposición a toda actuación conjunta entablada contra el porteador contractual y la parte ejecutante marítima.
据进一步建议,当
除“整体”一词,
使该条款的适用延伸至对订约承运人和海运履约
提起的所有共同诉讼。
Cuando la carga se pierde o daña en un puerto, lo probable es que el responsable sea una parte ejecutante (como pudiera ser un estibador o el empresario de una terminal de transporte).
如货物在港口发生灭失或损坏,则履约(如搬运公司或港口经营人)通常负有责任。
En particular, se indicó que no sería apropiado hacer una referencia a las relaciones contractuales en el caso de las partes ejecutantes marítimas, respecto de las cuales, el contrato de transporte tenía menor relevancia.
特别是,据指出,对海运履约而言,提及合同关系并不适当,因为运输合同对它们的关系不大。
Aun cuando el propietario de la carga desee demandar únicamente al porteador, es posible que el porteador desee resarcirse total o parcialmente interponiendo una acción contra una parte ejecutante que haya actuado con negligencia.
即使货主选择仅仅针对承运人提起单一诉讼,承运人也可能希望力争过失履约共同承担或赔偿损失。
Por último, se sugirió que se había de hacer referencia explícita a toda parte ejecutante marítima a fin de evitar que el porteador eludiera su responsabilidad invocando la responsabilidad exclusiva de la parte ejecutante marítima.
最后,与会者提议,提及海运履约是有必要的,这样做可确保承运人不致因援引海运履约
专属赔偿责任而逃避赔偿责任。
Se indicó también que debería plantearse la procedencia de hacer extensivo el amparo otorgado por este artículo a toda parte ejecutante eventual, dado el carácter multimodal de la operación de transporte regulada por el futuro instrumento.
另外还指出,当考虑根据文书草案的多式联运性质而将本条所给
的保护扩大到所有履约
的可能性。
También se indicó que los proyectos de apartados b) y c), relativos al lugar de recepción y de entrega de las mercancías, no se aplicarían a las partes ejecutantes marítimas que sólo desempeñaran funciones en el buque.
另据指出,关于收货地和交货地的(b)款和(c)款草案将不适用于单纯在船上履行义务的海运履约。
Ello será más fácil de hacer si el porteador asocia a la parte ejecutante negligente como demandado adicional o tercero interesado (utilizando cualquier dispositivo procesal que se lo permita con arreglo a la ley del foro competente).
承运人可(利用该法院地法律规定的任何程序机制)将过失履约
列为其他被告或第三
被告,这样最为有效。
Incluso en supuestos en los que la posibilidad de demandar a una parte ejecutante no suponga una ventaja, seguirá siendo a menudo ventajoso para ambas partes que el litigio se ventile ante el tribunal de un puerto.
即使履约的可能的赔偿责任并不使该港口成为更具吸引力的法院地,在一个港口提起诉讼通常也是符合双
利益的。
De solicitarlo el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías, el consignatario deberá acusar recibo de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de destino.
承运人或交付货物的履约
的请求,收货人必须
目的地惯常的
式确认从承运人或履约
处收讫货物。
No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, el cargador no será responsable de los actos y omisiones del porteador o de una parte ejecutante en la que el porteador haya delegado el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al presente capítulo.
虽有第1款的规定,但托运人不对任何受其委托履行本章为托运人规定的职责的承运人或承运人面的履约
的作为和不作为负责。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。