Esa asistencia puede contarse entre los mejores ejemplos de cooperación Sur-Sur.
这是南南合作的最好例子。
Esa asistencia puede contarse entre los mejores ejemplos de cooperación Sur-Sur.
这是南南合作的最好例子。
Debe contarse con la cooperación plena y activa del conjunto de las partes en esos conflictos.
国际社会应与冲突各方进行充分和积极的合作。
Necesita la comprensión y el respaldo de sus asociados, contándose entre los principales las Naciones Unidas.
他们需要其伙伴们、主要是联合国的理解和支持。
Debería contarse con códigos de conducta para funcionarios públicos y representantes de los servicios públicos y exigirse periódicamente una declaración patrimonial.
应当颁布公职人员、民意代表和公务员的行为守则,他们应定期公布自已的财产。
Pese a no contarse con datos estadísticos actualizados, todo apunta a que la mujer goza de una buena representación en los medios de difusión, aunque no en los cargos directivos.
即使缺乏最新统计资料,也有充足的理由认为妇在媒体中占有相当的比例,虽然担任管理职务的妇
比例并不高。
Entre esos principios deben contarse la transparencia y la rendición de cuentas, la participación y el pluralismo, la subsidiariedad, la eficacia y la eficiencia, y la equidad y el acceso a los servicios.
这原则应当包括透明度和问责制、参与和多元化、起辅助作用、效
和效率、以及公平和获得服务的机会。
El período de espera empezará a contarse a partir de la fecha del divorcio, la muerte, la disolución del vínculo matrimonial, la separación legal o la separación a causa de un contrato irregular.
等待期开始于离婚、死亡、婚姻解体、法定分居或者因非正式结婚而导致的分居之日。
Deseo encomiarles a todos por desempeñar el mandato que nos han dado ustedes en circunstancias que siguen contándose entre las más difíciles con las que se enfrenta misión alguna de las Naciones Unidas en estos momentos.
我要赞扬他们在比目前任何联合国特派团所面临更为艰难的挑战的情况下,完成了你们赋予我们的使。
Un gran problema para la promoción de la facilitación del transporte y el comercio es que los costos de aplicación son inmediatos, mientras que los beneficios son potenciales y no puede contarse con ellos a largo plazo.
贸易和运输便利化的一个巨大挑战是立即增加执行成本,而好处则是潜在的,也无法长期量化。
Consideramos que, en el futuro, de no contarse con el consentimiento del Estado en cuestión, la investigación o el enjuiciamiento de ciudadanos de un Estado que no sea parte en el Estatuto sólo deberían producirse por decisión del Consejo de Seguridad.
我们认为,今后如果没有得到有关国家的同意,对任何非缔约国国民的调查或起诉只应根据安全理事会的决定进行。
Hubo especial acuerdo en que debía contarse con todos los recursos necesarios para organizar las operaciones de mantenimiento de la paz y que podría analizarse la idea de contar con fuerzas previamente establecidas y que pudieran desplegarse en breve plazo ante situaciones de emergencia.
大家着重一致认为,应为组织维持和平行提供一切必要的资源,并应当考虑以下意见,即设立预备部队,以便可以迅速部署以应对紧急情况。
A pesar del importante progreso realizado para alcanzar los objetivos establecidos en el plan nacional de desarrollo, Timor-Leste sigue teniendo el nivel más bajo de desarrollo humano en el Asia oriental y el Pacífico y sigue contándose entre los 20 países más pobres del mundo.
东帝汶尽管在实现国家发展计划规定的各项目标方面取得很大进展,但人类发展水平仍然是东亚和太平洋区域最低的,该国依然是世界上最贫穷的20个国家之一。
De contarse con un mayor apoyo de parte de los gobiernos nacionales y locales, se podría aprovechar mejor la capacidad empresarial autóctona y el potencial creativo de los operadores del sector informal y se crearían oportunidades de convertir pequeñas empresas informales en empresas formales más productivas, capaces de generar empleo, crecimiento y un incremento significativo del ingreso tributario.
如果国家政府和地方政府加大支助度,就可以发挥土著人民的企业家精神和非正规部门经营者的潜在创造
,小型非正规企业也可以发展成更具生产能
的正规企业,从而创造就业和增长,大幅增加税收。
Ahora bien, tiene dudas sobre el lugar que la Convención ocupa en el ordenamiento jurídico interno: el informe dice por una parte que la Convención tiene precedencia sobre la legislación interna, pero también señala que, dado que no existe ningún texto que expresamente incorpore las disposiciones de la Convención en la legislación nacional, cabe cuestionar la eficacia de su aplicación al no contarse con recursos en el caso de que se contravengan dichas disposiciones.
但是,她还不太清楚《公约》在国内法律秩序中的位置:报告称《公约》优先于国内法,但报告同时也指出,由于没有将《公约》规定纳入国内法的具体条文,在出现侵权的情况下,因缺乏补救办法,仍然无法确定《公约》的实施成效。
Otras opciones para el fortalecimiento del acuerdo y su mandato en el futuro se examinan en los informes del Secretario General sobre los progresos realizados y las actividades futuras, y sobre el examen de los parámetros de un mandato para elaborar un marco jurídico sobre todos los tipos de bosques. Entretanto, entre los posibles cambios en los métodos de trabajo, para su examen por el Foro, podrían contarse los siguientes
秘书长关于审查进展情况和审议未来行的报告以及关于审议拟订所有类型森林的法律框架的任务规定要素的报告审议了加强该安排以及其未来任务的进一步选择。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esa asistencia puede contarse entre los mejores ejemplos de cooperación Sur-Sur.
这些努力是南南合作的最好例。
Debe contarse con la cooperación plena y activa del conjunto de las partes en esos conflictos.
国际社会应与冲突各方进行充分和积极的合作。
Necesita la comprensión y el respaldo de sus asociados, contándose entre los principales las Naciones Unidas.
他们需要其伙伴们、主要是联合国的理解和支持。
Debería contarse con códigos de conducta para funcionarios públicos y representantes de los servicios públicos y exigirse periódicamente una declaración patrimonial.
应当颁布公职人员、民意代表和公务员的行为守则,他们应定期公布自已的财产。
Pese a no contarse con datos estadísticos actualizados, todo apunta a que la mujer goza de una buena representación en los medios de difusión, aunque no en los cargos directivos.
即使缺乏最新统计资料,也有充足的理由认为妇在媒体中占有相当的比例,虽然担任管理职务的妇
比例并不高。
Entre esos principios deben contarse la transparencia y la rendición de cuentas, la participación y el pluralismo, la subsidiariedad, la eficacia y la eficiencia, y la equidad y el acceso a los servicios.
这些原则应当包括透明度和问责制、参与和多元化、起辅助作用、效力和效率、以及公平和获得服务的机会。
El período de espera empezará a contarse a partir de la fecha del divorcio, la muerte, la disolución del vínculo matrimonial, la separación legal o la separación a causa de un contrato irregular.
等待期开始于离婚、死亡、婚姻解体、法定分居或者因非正式结婚导致的分居之日。
Deseo encomiarles a todos por desempeñar el mandato que nos han dado ustedes en circunstancias que siguen contándose entre las más difíciles con las que se enfrenta misión alguna de las Naciones Unidas en estos momentos.
我要赞扬他们在比目前任何联合国特派团所面临更为艰难的挑战的情况下,完成了你们赋予我们的使命。
Un gran problema para la promoción de la facilitación del transporte y el comercio es que los costos de aplicación son inmediatos, mientras que los beneficios son potenciales y no puede contarse con ellos a largo plazo.
推动贸易和运输便利化的一挑战是立即增加执行成本,
好处则是潜在的,也无法长期量化。
Consideramos que, en el futuro, de no contarse con el consentimiento del Estado en cuestión, la investigación o el enjuiciamiento de ciudadanos de un Estado que no sea parte en el Estatuto sólo deberían producirse por decisión del Consejo de Seguridad.
我们认为,今后如果没有得到有关国家的同意,对任何非缔约国国民的调查或起诉只应根据安全理事会的决定进行。
Hubo especial acuerdo en que debía contarse con todos los recursos necesarios para organizar las operaciones de mantenimiento de la paz y que podría analizarse la idea de contar con fuerzas previamente establecidas y que pudieran desplegarse en breve plazo ante situaciones de emergencia.
家着重一致认为,应为组织维持和平行动提供一切必要的资源,并应当考虑以下意见,即设立预备部队,以便可以迅速部署以应对紧急情况。
A pesar del importante progreso realizado para alcanzar los objetivos establecidos en el plan nacional de desarrollo, Timor-Leste sigue teniendo el nivel más bajo de desarrollo humano en el Asia oriental y el Pacífico y sigue contándose entre los 20 países más pobres del mundo.
东帝汶尽管在实现国家发展计划规定的各项目标方面取得很进展,但人类发展水平仍然是东亚和太平洋区域最低的,该国依然是世界上最贫穷的20
国家之一。
De contarse con un mayor apoyo de parte de los gobiernos nacionales y locales, se podría aprovechar mejor la capacidad empresarial autóctona y el potencial creativo de los operadores del sector informal y se crearían oportunidades de convertir pequeñas empresas informales en empresas formales más productivas, capaces de generar empleo, crecimiento y un incremento significativo del ingreso tributario.
如果国家政府和地方政府加支助力度,就可以发挥土著人民的企业家精神和非正规部门经营者的潜在创造力,小型非正规企业也可以发展成更具生产能力的正规企业,从
创造就业和增长,
幅增加税收。
Ahora bien, tiene dudas sobre el lugar que la Convención ocupa en el ordenamiento jurídico interno: el informe dice por una parte que la Convención tiene precedencia sobre la legislación interna, pero también señala que, dado que no existe ningún texto que expresamente incorpore las disposiciones de la Convención en la legislación nacional, cabe cuestionar la eficacia de su aplicación al no contarse con recursos en el caso de que se contravengan dichas disposiciones.
但是,她还不太清楚《公约》在国内法律秩序中的位置:报告称《公约》优先于国内法,但报告同时也指出,由于没有将《公约》规定纳入国内法的具体条文,在出现侵权的情况下,因缺乏补救办法,仍然无法确定《公约》的实施成效。
Otras opciones para el fortalecimiento del acuerdo y su mandato en el futuro se examinan en los informes del Secretario General sobre los progresos realizados y las actividades futuras, y sobre el examen de los parámetros de un mandato para elaborar un marco jurídico sobre todos los tipos de bosques. Entretanto, entre los posibles cambios en los métodos de trabajo, para su examen por el Foro, podrían contarse los siguientes
秘书长关于审查进展情况和审议未来行动的报告以及关于审议拟订所有类型森林的法律框架的任务规定要素的报告审议了加强该安排以及其未来任务的进一步选择。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esa asistencia puede contarse entre los mejores ejemplos de cooperación Sur-Sur.
这些努力是南南合作的最好例子。
Debe contarse con la cooperación plena y activa del conjunto de las partes en esos conflictos.
国际社会应与冲突各方进行充分和积极的合作。
Necesita la comprensión y el respaldo de sus asociados, contándose entre los principales las Naciones Unidas.
他们需要其伙伴们、主要是联合国的理解和支持。
Debería contarse con códigos de conducta para funcionarios públicos y representantes de los servicios públicos y exigirse periódicamente una declaración patrimonial.
应当颁布公职人员、民意代表和公务员的行为守则,他们应定公布自已的财产。
Pese a no contarse con datos estadísticos actualizados, todo apunta a que la mujer goza de una buena representación en los medios de difusión, aunque no en los cargos directivos.
即使缺乏最新统计资料,也有充足的理由认为妇在媒体中占有相当的比例,虽然担任管理职务的妇
比例并不高。
Entre esos principios deben contarse la transparencia y la rendición de cuentas, la participación y el pluralismo, la subsidiariedad, la eficacia y la eficiencia, y la equidad y el acceso a los servicios.
这些原则应当包括透明度和问责制、参与和多元化、起辅助作用、效力和效率、以及公平和获得服务的机会。
El período de espera empezará a contarse a partir de la fecha del divorcio, la muerte, la disolución del vínculo matrimonial, la separación legal o la separación a causa de un contrato irregular.
等待开始于离婚、死亡、婚姻解体、法定分居或者因非正式结婚而导致的分居之日。
Deseo encomiarles a todos por desempeñar el mandato que nos han dado ustedes en circunstancias que siguen contándose entre las más difíciles con las que se enfrenta misión alguna de las Naciones Unidas en estos momentos.
我要赞扬他们在比目前任何联合国特派团所面临更为艰难的挑战的情况下,完成了你们赋予我们的使命。
Un gran problema para la promoción de la facilitación del transporte y el comercio es que los costos de aplicación son inmediatos, mientras que los beneficios son potenciales y no puede contarse con ellos a largo plazo.
推动贸易和运输便利化的巨大挑战是立即增加执行成本,而好处则是潜在的,也无法
化。
Consideramos que, en el futuro, de no contarse con el consentimiento del Estado en cuestión, la investigación o el enjuiciamiento de ciudadanos de un Estado que no sea parte en el Estatuto sólo deberían producirse por decisión del Consejo de Seguridad.
我们认为,今后如果没有得到有关国家的同意,对任何非缔约国国民的调查或起诉只应根据安全理事会的决定进行。
Hubo especial acuerdo en que debía contarse con todos los recursos necesarios para organizar las operaciones de mantenimiento de la paz y que podría analizarse la idea de contar con fuerzas previamente establecidas y que pudieran desplegarse en breve plazo ante situaciones de emergencia.
大家着重致认为,应为组织维持和平行动提供
切必要的资源,并应当考虑以下意见,即设立预备部队,以便
以迅速部署以应对紧急情况。
A pesar del importante progreso realizado para alcanzar los objetivos establecidos en el plan nacional de desarrollo, Timor-Leste sigue teniendo el nivel más bajo de desarrollo humano en el Asia oriental y el Pacífico y sigue contándose entre los 20 países más pobres del mundo.
东帝汶尽管在实现国家发展计划规定的各项目标方面取得很大进展,但人类发展水平仍然是东亚和太平洋区域最低的,该国依然是世界上最贫穷的20国家之
。
De contarse con un mayor apoyo de parte de los gobiernos nacionales y locales, se podría aprovechar mejor la capacidad empresarial autóctona y el potencial creativo de los operadores del sector informal y se crearían oportunidades de convertir pequeñas empresas informales en empresas formales más productivas, capaces de generar empleo, crecimiento y un incremento significativo del ingreso tributario.
如果国家政府和地方政府加大支助力度,就以发挥土著人民的企业家精神和非正规部门经营者的潜在创造力,小型非正规企业也
以发展成更具生产能力的正规企业,从而创造就业和增
,大幅增加税收。
Ahora bien, tiene dudas sobre el lugar que la Convención ocupa en el ordenamiento jurídico interno: el informe dice por una parte que la Convención tiene precedencia sobre la legislación interna, pero también señala que, dado que no existe ningún texto que expresamente incorpore las disposiciones de la Convención en la legislación nacional, cabe cuestionar la eficacia de su aplicación al no contarse con recursos en el caso de que se contravengan dichas disposiciones.
但是,她还不太清楚《公约》在国内法律秩序中的位置:报告称《公约》优先于国内法,但报告同时也指出,由于没有将《公约》规定纳入国内法的具体条文,在出现侵权的情况下,因缺乏补救办法,仍然无法确定《公约》的实施成效。
Otras opciones para el fortalecimiento del acuerdo y su mandato en el futuro se examinan en los informes del Secretario General sobre los progresos realizados y las actividades futuras, y sobre el examen de los parámetros de un mandato para elaborar un marco jurídico sobre todos los tipos de bosques. Entretanto, entre los posibles cambios en los métodos de trabajo, para su examen por el Foro, podrían contarse los siguientes
秘书关于审查进展情况和审议未来行动的报告以及关于审议拟订所有类型森林的法律框架的任务规定要素的报告审议了加强该安排以及其未来任务的进
步选择。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esa asistencia puede contarse entre los mejores ejemplos de cooperación Sur-Sur.
这些努力是南南合作最好例子。
Debe contarse con la cooperación plena y activa del conjunto de las partes en esos conflictos.
国际社会应与冲突各方进充分和积极
合作。
Necesita la comprensión y el respaldo de sus asociados, contándose entre los principales las Naciones Unidas.
他们需要其伙伴们、主要是联合国理解和支持。
Debería contarse con códigos de conducta para funcionarios públicos y representantes de los servicios públicos y exigirse periódicamente una declaración patrimonial.
应当颁布公职人、民意代表和公务
为守则,他们应定期公布自已
财产。
Pese a no contarse con datos estadísticos actualizados, todo apunta a que la mujer goza de una buena representación en los medios de difusión, aunque no en los cargos directivos.
即使缺乏最新统计资料,也有充足理由认为妇
在媒体中占有相当
比例,虽然担任管理职务
妇
比例并不高。
Entre esos principios deben contarse la transparencia y la rendición de cuentas, la participación y el pluralismo, la subsidiariedad, la eficacia y la eficiencia, y la equidad y el acceso a los servicios.
这些原则应当包括透明度和问责制、参与和多元化、起辅助作用、效力和效率、以及公平和获得服务机会。
El período de espera empezará a contarse a partir de la fecha del divorcio, la muerte, la disolución del vínculo matrimonial, la separación legal o la separación a causa de un contrato irregular.
等待期开始于离、死
、
解体、法定分居或者因非正式结
而导致
分居之日。
Deseo encomiarles a todos por desempeñar el mandato que nos han dado ustedes en circunstancias que siguen contándose entre las más difíciles con las que se enfrenta misión alguna de las Naciones Unidas en estos momentos.
我要赞扬他们在比目前任何联合国特派团所面临更为艰难挑战
情况下,完成了你们赋予我们
使命。
Un gran problema para la promoción de la facilitación del transporte y el comercio es que los costos de aplicación son inmediatos, mientras que los beneficios son potenciales y no puede contarse con ellos a largo plazo.
推动贸易和运输便利化一个巨大挑战是立即增加执
成本,而好处则是潜在
,也无法长期量化。
Consideramos que, en el futuro, de no contarse con el consentimiento del Estado en cuestión, la investigación o el enjuiciamiento de ciudadanos de un Estado que no sea parte en el Estatuto sólo deberían producirse por decisión del Consejo de Seguridad.
我们认为,今后如果没有得到有关国家同意,对任何非缔约国国民
调查或起诉只应根据安全理事会
决定进
。
Hubo especial acuerdo en que debía contarse con todos los recursos necesarios para organizar las operaciones de mantenimiento de la paz y que podría analizarse la idea de contar con fuerzas previamente establecidas y que pudieran desplegarse en breve plazo ante situaciones de emergencia.
大家着重一致认为,应为组织维持和平动提供一切必要
资源,并应当考虑以下意见,即设立预备部队,以便可以迅速部署以应对紧急情况。
A pesar del importante progreso realizado para alcanzar los objetivos establecidos en el plan nacional de desarrollo, Timor-Leste sigue teniendo el nivel más bajo de desarrollo humano en el Asia oriental y el Pacífico y sigue contándose entre los 20 países más pobres del mundo.
东帝汶尽管在实现国家发展计划规定各项目标方面取得很大进展,但人类发展水平仍然是东亚和太平洋区域最低
,该国依然是世界上最贫穷
20个国家之一。
De contarse con un mayor apoyo de parte de los gobiernos nacionales y locales, se podría aprovechar mejor la capacidad empresarial autóctona y el potencial creativo de los operadores del sector informal y se crearían oportunidades de convertir pequeñas empresas informales en empresas formales más productivas, capaces de generar empleo, crecimiento y un incremento significativo del ingreso tributario.
如果国家政府和地方政府加大支助力度,就可以发挥土著人民企业家精神和非正规部门经营者
潜在创造力,小型非正规企业也可以发展成更具生产能力
正规企业,从而创造就业和增长,大幅增加税收。
Ahora bien, tiene dudas sobre el lugar que la Convención ocupa en el ordenamiento jurídico interno: el informe dice por una parte que la Convención tiene precedencia sobre la legislación interna, pero también señala que, dado que no existe ningún texto que expresamente incorpore las disposiciones de la Convención en la legislación nacional, cabe cuestionar la eficacia de su aplicación al no contarse con recursos en el caso de que se contravengan dichas disposiciones.
但是,她还不太清楚《公约》在国内法律秩序中位置:报告称《公约》优先于国内法,但报告同时也指出,由于没有将《公约》规定纳入国内法
具体条文,在出现侵权
情况下,因缺乏补救办法,仍然无法确定《公约》
实施成效。
Otras opciones para el fortalecimiento del acuerdo y su mandato en el futuro se examinan en los informes del Secretario General sobre los progresos realizados y las actividades futuras, y sobre el examen de los parámetros de un mandato para elaborar un marco jurídico sobre todos los tipos de bosques. Entretanto, entre los posibles cambios en los métodos de trabajo, para su examen por el Foro, podrían contarse los siguientes
秘书长关于审查进展情况和审议未来动
报告以及关于审议拟订所有类型森林
法律框架
任务规定要素
报告审议了加强该安排以及其未来任务
进一步选择。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esa asistencia puede contarse entre los mejores ejemplos de cooperación Sur-Sur.
这些努力是南南合作最好例子。
Debe contarse con la cooperación plena y activa del conjunto de las partes en esos conflictos.
际社会应与冲突各方进行充分和积极
合作。
Necesita la comprensión y el respaldo de sus asociados, contándose entre los principales las Naciones Unidas.
他需要其伙伴
、主要是联合
理解和支持。
Debería contarse con códigos de conducta para funcionarios públicos y representantes de los servicios públicos y exigirse periódicamente una declaración patrimonial.
应当颁布公职人员、民意代表和公务员行为守则,他
应定期公布自已
财产。
Pese a no contarse con datos estadísticos actualizados, todo apunta a que la mujer goza de una buena representación en los medios de difusión, aunque no en los cargos directivos.
即使缺乏最新统计资料,也有充足理由认为妇
在媒体中占有相当
比例,虽然担任管理职务
妇
比例并不高。
Entre esos principios deben contarse la transparencia y la rendición de cuentas, la participación y el pluralismo, la subsidiariedad, la eficacia y la eficiencia, y la equidad y el acceso a los servicios.
这些原则应当包括透明度和问责制、参与和多元化、起辅助作用、效力和效率、以及公平和获得服务机会。
El período de espera empezará a contarse a partir de la fecha del divorcio, la muerte, la disolución del vínculo matrimonial, la separación legal o la separación a causa de un contrato irregular.
等待期开始于离婚、死亡、婚姻解体、法定分居或者因非正式结婚而导致分居之日。
Deseo encomiarles a todos por desempeñar el mandato que nos han dado ustedes en circunstancias que siguen contándose entre las más difíciles con las que se enfrenta misión alguna de las Naciones Unidas en estos momentos.
我要赞扬他在比目前任何联合
特派团所面临更为艰难
挑
情况下,完成了你
赋予我
使命。
Un gran problema para la promoción de la facilitación del transporte y el comercio es que los costos de aplicación son inmediatos, mientras que los beneficios son potenciales y no puede contarse con ellos a largo plazo.
推动贸易和运输便利化一个巨大挑
是立即增加执行成本,而好处则是潜在
,也无法长期量化。
Consideramos que, en el futuro, de no contarse con el consentimiento del Estado en cuestión, la investigación o el enjuiciamiento de ciudadanos de un Estado que no sea parte en el Estatuto sólo deberían producirse por decisión del Consejo de Seguridad.
我认为,今后如果没有得到有关
同意,对任何非缔约
民
调查或起诉只应根据安全理事会
决定进行。
Hubo especial acuerdo en que debía contarse con todos los recursos necesarios para organizar las operaciones de mantenimiento de la paz y que podría analizarse la idea de contar con fuerzas previamente establecidas y que pudieran desplegarse en breve plazo ante situaciones de emergencia.
大着重一致认为,应为组织维持和平行动提供一切必要
资源,并应当考虑以下意见,即设立预备部队,以便可以迅速部署以应对紧急情况。
A pesar del importante progreso realizado para alcanzar los objetivos establecidos en el plan nacional de desarrollo, Timor-Leste sigue teniendo el nivel más bajo de desarrollo humano en el Asia oriental y el Pacífico y sigue contándose entre los 20 países más pobres del mundo.
东帝汶尽管在实现发展计划规定
各项目标方面取得很大进展,但人类发展水平仍然是东亚和太平洋区域最低
,该
依然是世界上最贫穷
20个
之一。
De contarse con un mayor apoyo de parte de los gobiernos nacionales y locales, se podría aprovechar mejor la capacidad empresarial autóctona y el potencial creativo de los operadores del sector informal y se crearían oportunidades de convertir pequeñas empresas informales en empresas formales más productivas, capaces de generar empleo, crecimiento y un incremento significativo del ingreso tributario.
如果政府和地方政府加大支助力度,就可以发挥土著人民
企业
精神和非正规部门经营者
潜在创造力,小型非正规企业也可以发展成更具生产能力
正规企业,从而创造就业和增长,大幅增加税收。
Ahora bien, tiene dudas sobre el lugar que la Convención ocupa en el ordenamiento jurídico interno: el informe dice por una parte que la Convención tiene precedencia sobre la legislación interna, pero también señala que, dado que no existe ningún texto que expresamente incorpore las disposiciones de la Convención en la legislación nacional, cabe cuestionar la eficacia de su aplicación al no contarse con recursos en el caso de que se contravengan dichas disposiciones.
但是,她还不太清楚《公约》在内法律秩序中
位置:报告称《公约》优先于
内法,但报告同时也指出,由于没有将《公约》规定纳入
内法
具体条文,在出现侵权
情况下,因缺乏补救办法,仍然无法确定《公约》
实施成效。
Otras opciones para el fortalecimiento del acuerdo y su mandato en el futuro se examinan en los informes del Secretario General sobre los progresos realizados y las actividades futuras, y sobre el examen de los parámetros de un mandato para elaborar un marco jurídico sobre todos los tipos de bosques. Entretanto, entre los posibles cambios en los métodos de trabajo, para su examen por el Foro, podrían contarse los siguientes
秘书长关于审查进展情况和审议未来行动报告以及关于审议拟订所有类型森林
法律框架
任务规定要素
报告审议了加强该安排以及其未来任务
进一步选择。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Esa asistencia puede contarse entre los mejores ejemplos de cooperación Sur-Sur.
这些努力是南南合作的最好例子。
Debe contarse con la cooperación plena y activa del conjunto de las partes en esos conflictos.
际社会应与冲突各方进行充分和积极的合作。
Necesita la comprensión y el respaldo de sus asociados, contándose entre los principales las Naciones Unidas.
他们需要其伙伴们、主要是联合的理解和支持。
Debería contarse con códigos de conducta para funcionarios públicos y representantes de los servicios públicos y exigirse periódicamente una declaración patrimonial.
应当颁布公职人员、民意代表和公务员的行为守则,他们应定期公布自已的财产。
Pese a no contarse con datos estadísticos actualizados, todo apunta a que la mujer goza de una buena representación en los medios de difusión, aunque no en los cargos directivos.
即使缺乏最新统计资料,也有充足的理由认为妇在媒体中占有相当的比例,虽然担任管理职务的妇
比例并不高。
Entre esos principios deben contarse la transparencia y la rendición de cuentas, la participación y el pluralismo, la subsidiariedad, la eficacia y la eficiencia, y la equidad y el acceso a los servicios.
这些原则应当包括透明度和问责制、参与和多元化、起辅助作用、效力和效率、以及公平和获得服务的机会。
El período de espera empezará a contarse a partir de la fecha del divorcio, la muerte, la disolución del vínculo matrimonial, la separación legal o la separación a causa de un contrato irregular.
等待期开始于离婚、死亡、婚姻解体、法定分居或者因非正式结婚而导致的分居之日。
Deseo encomiarles a todos por desempeñar el mandato que nos han dado ustedes en circunstancias que siguen contándose entre las más difíciles con las que se enfrenta misión alguna de las Naciones Unidas en estos momentos.
我要赞扬他们在比目前任何联合特派团所面临更为艰难的挑战的情况下,完成了你们赋予我们的使命。
Un gran problema para la promoción de la facilitación del transporte y el comercio es que los costos de aplicación son inmediatos, mientras que los beneficios son potenciales y no puede contarse con ellos a largo plazo.
推动贸易和运输便利化的一个巨大挑战是立即增加执行成本,而好处则是潜在的,也无法长期量化。
Consideramos que, en el futuro, de no contarse con el consentimiento del Estado en cuestión, la investigación o el enjuiciamiento de ciudadanos de un Estado que no sea parte en el Estatuto sólo deberían producirse por decisión del Consejo de Seguridad.
我们认为,今后如果没有得到有关家的同意,对任何非缔
民的调查或起诉只应根据安全理事会的决定进行。
Hubo especial acuerdo en que debía contarse con todos los recursos necesarios para organizar las operaciones de mantenimiento de la paz y que podría analizarse la idea de contar con fuerzas previamente establecidas y que pudieran desplegarse en breve plazo ante situaciones de emergencia.
大家着重一致认为,应为组织维持和平行动提供一切必要的资源,并应当考虑以下意见,即设立预备部队,以便可以迅速部署以应对紧急情况。
A pesar del importante progreso realizado para alcanzar los objetivos establecidos en el plan nacional de desarrollo, Timor-Leste sigue teniendo el nivel más bajo de desarrollo humano en el Asia oriental y el Pacífico y sigue contándose entre los 20 países más pobres del mundo.
东帝汶尽管在实现家发展计划规定的各项目标方面取得很大进展,但人类发展水平仍然是东亚和太平洋区域最低的,该
依然是世界上最贫穷的20个
家之一。
De contarse con un mayor apoyo de parte de los gobiernos nacionales y locales, se podría aprovechar mejor la capacidad empresarial autóctona y el potencial creativo de los operadores del sector informal y se crearían oportunidades de convertir pequeñas empresas informales en empresas formales más productivas, capaces de generar empleo, crecimiento y un incremento significativo del ingreso tributario.
如果家政府和地方政府加大支助力度,就可以发挥土著人民的企业家精神和非正规部门经营者的潜在创造力,小型非正规企业也可以发展成更具生产能力的正规企业,从而创造就业和增长,大幅增加税收。
Ahora bien, tiene dudas sobre el lugar que la Convención ocupa en el ordenamiento jurídico interno: el informe dice por una parte que la Convención tiene precedencia sobre la legislación interna, pero también señala que, dado que no existe ningún texto que expresamente incorpore las disposiciones de la Convención en la legislación nacional, cabe cuestionar la eficacia de su aplicación al no contarse con recursos en el caso de que se contravengan dichas disposiciones.
但是,她还不太清楚《公》在
内法律秩序中的位置:报告称《公
》优先于
内法,但报告同时也指出,由于没有将《公
》规定纳入
内法的具体条文,在出现侵权的情况下,因缺乏补救办法,仍然无法确定《公
》的实施成效。
Otras opciones para el fortalecimiento del acuerdo y su mandato en el futuro se examinan en los informes del Secretario General sobre los progresos realizados y las actividades futuras, y sobre el examen de los parámetros de un mandato para elaborar un marco jurídico sobre todos los tipos de bosques. Entretanto, entre los posibles cambios en los métodos de trabajo, para su examen por el Foro, podrían contarse los siguientes
秘书长关于审查进展情况和审议未来行动的报告以及关于审议拟订所有类型森林的法律框架的任务规定要素的报告审议了加强该安排以及其未来任务的进一步选择。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esa asistencia puede contarse entre los mejores ejemplos de cooperación Sur-Sur.
这些努力是南南合作最好例子。
Debe contarse con la cooperación plena y activa del conjunto de las partes en esos conflictos.
国际社会应与冲突各方进行充分和积极合作。
Necesita la comprensión y el respaldo de sus asociados, contándose entre los principales las Naciones Unidas.
他们需要其伙伴们、主要是联合国解和支持。
Debería contarse con códigos de conducta para funcionarios públicos y representantes de los servicios públicos y exigirse periódicamente una declaración patrimonial.
应当颁布公职人员、民意代表和公务员行为守则,他们应定期公布自已
财产。
Pese a no contarse con datos estadísticos actualizados, todo apunta a que la mujer goza de una buena representación en los medios de difusión, aunque no en los cargos directivos.
即使缺乏最新统计资料,也有充由认为妇
在媒体中占有相当
比例,虽然担任管
职务
妇
比例并不高。
Entre esos principios deben contarse la transparencia y la rendición de cuentas, la participación y el pluralismo, la subsidiariedad, la eficacia y la eficiencia, y la equidad y el acceso a los servicios.
这些原则应当包括透明度和问责制、参与和多元化、助作用、效力和效率、以及公平和获得服务
机会。
El período de espera empezará a contarse a partir de la fecha del divorcio, la muerte, la disolución del vínculo matrimonial, la separación legal o la separación a causa de un contrato irregular.
等待期开始于离婚、死亡、婚姻解体、法定分居或者因非正式结婚而导致分居之日。
Deseo encomiarles a todos por desempeñar el mandato que nos han dado ustedes en circunstancias que siguen contándose entre las más difíciles con las que se enfrenta misión alguna de las Naciones Unidas en estos momentos.
我要赞扬他们在比目前任何联合国特派团所面临更为艰难挑战
情况下,完成了你们赋予我们
使命。
Un gran problema para la promoción de la facilitación del transporte y el comercio es que los costos de aplicación son inmediatos, mientras que los beneficios son potenciales y no puede contarse con ellos a largo plazo.
推动贸易和运输便利化一个巨大挑战是立即增加执行成本,而好处则是潜在
,也无法长期量化。
Consideramos que, en el futuro, de no contarse con el consentimiento del Estado en cuestión, la investigación o el enjuiciamiento de ciudadanos de un Estado que no sea parte en el Estatuto sólo deberían producirse por decisión del Consejo de Seguridad.
我们认为,今后如果没有得到有关国家同意,对任何非缔约国国民
调查或
诉只应根据安全
事会
决定进行。
Hubo especial acuerdo en que debía contarse con todos los recursos necesarios para organizar las operaciones de mantenimiento de la paz y que podría analizarse la idea de contar con fuerzas previamente establecidas y que pudieran desplegarse en breve plazo ante situaciones de emergencia.
大家着重一致认为,应为组织维持和平行动提供一切必要资源,并应当考虑以下意见,即设立预备部队,以便可以迅速部署以应对紧急情况。
A pesar del importante progreso realizado para alcanzar los objetivos establecidos en el plan nacional de desarrollo, Timor-Leste sigue teniendo el nivel más bajo de desarrollo humano en el Asia oriental y el Pacífico y sigue contándose entre los 20 países más pobres del mundo.
东帝汶尽管在实现国家发展计划规定各项目标方面取得很大进展,但人类发展水平仍然是东亚和太平洋区域最低
,该国依然是世界上最贫穷
20个国家之一。
De contarse con un mayor apoyo de parte de los gobiernos nacionales y locales, se podría aprovechar mejor la capacidad empresarial autóctona y el potencial creativo de los operadores del sector informal y se crearían oportunidades de convertir pequeñas empresas informales en empresas formales más productivas, capaces de generar empleo, crecimiento y un incremento significativo del ingreso tributario.
如果国家政府和地方政府加大支助力度,就可以发挥土著人民企业家精神和非正规部门经营者
潜在创造力,小型非正规企业也可以发展成更具生产能力
正规企业,从而创造就业和增长,大幅增加税收。
Ahora bien, tiene dudas sobre el lugar que la Convención ocupa en el ordenamiento jurídico interno: el informe dice por una parte que la Convención tiene precedencia sobre la legislación interna, pero también señala que, dado que no existe ningún texto que expresamente incorpore las disposiciones de la Convención en la legislación nacional, cabe cuestionar la eficacia de su aplicación al no contarse con recursos en el caso de que se contravengan dichas disposiciones.
但是,她还不太清楚《公约》在国内法律秩序中位置:报告称《公约》优先于国内法,但报告同时也指出,由于没有将《公约》规定纳入国内法
具体条文,在出现侵权
情况下,因缺乏补救办法,仍然无法确定《公约》
实施成效。
Otras opciones para el fortalecimiento del acuerdo y su mandato en el futuro se examinan en los informes del Secretario General sobre los progresos realizados y las actividades futuras, y sobre el examen de los parámetros de un mandato para elaborar un marco jurídico sobre todos los tipos de bosques. Entretanto, entre los posibles cambios en los métodos de trabajo, para su examen por el Foro, podrían contarse los siguientes
秘书长关于审查进展情况和审议未来行动报告以及关于审议拟订所有类型森林
法律框架
任务规定要素
报告审议了加强该安排以及其未来任务
进一步选择。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esa asistencia puede contarse entre los mejores ejemplos de cooperación Sur-Sur.
这些努力是南南作的最好例子。
Debe contarse con la cooperación plena y activa del conjunto de las partes en esos conflictos.
际社会应与冲突各方进行充分和积极的
作。
Necesita la comprensión y el respaldo de sus asociados, contándose entre los principales las Naciones Unidas.
他们需其伙伴们、主
是
的理解和支持。
Debería contarse con códigos de conducta para funcionarios públicos y representantes de los servicios públicos y exigirse periódicamente una declaración patrimonial.
应当颁布公职人员、民意代表和公务员的行为守则,他们应定期公布自已的财产。
Pese a no contarse con datos estadísticos actualizados, todo apunta a que la mujer goza de una buena representación en los medios de difusión, aunque no en los cargos directivos.
即使缺乏最新统计资料,也有充足的理由认为妇在媒体中占有相当的比例,虽然担任管理职务的妇
比例并不高。
Entre esos principios deben contarse la transparencia y la rendición de cuentas, la participación y el pluralismo, la subsidiariedad, la eficacia y la eficiencia, y la equidad y el acceso a los servicios.
这些原则应当包括透明度和问责制、参与和多元化、起辅助作用、效力和效率、以及公平和获得服务的机会。
El período de espera empezará a contarse a partir de la fecha del divorcio, la muerte, la disolución del vínculo matrimonial, la separación legal o la separación a causa de un contrato irregular.
等待期开始于离婚、死亡、婚姻解体、法定分居或者因非正式结婚而导致的分居之。
Deseo encomiarles a todos por desempeñar el mandato que nos han dado ustedes en circunstancias que siguen contándose entre las más difíciles con las que se enfrenta misión alguna de las Naciones Unidas en estos momentos.
赞扬他们在比目前任何
特派团所面临更为艰难的挑战的情况下,完成了你们赋予
们的使命。
Un gran problema para la promoción de la facilitación del transporte y el comercio es que los costos de aplicación son inmediatos, mientras que los beneficios son potenciales y no puede contarse con ellos a largo plazo.
推动贸易和运输便利化的一个巨大挑战是立即增加执行成本,而好处则是潜在的,也无法长期量化。
Consideramos que, en el futuro, de no contarse con el consentimiento del Estado en cuestión, la investigación o el enjuiciamiento de ciudadanos de un Estado que no sea parte en el Estatuto sólo deberían producirse por decisión del Consejo de Seguridad.
们认为,今后如果没有得到有关
家的同意,对任何非缔约
民的调查或起诉只应根据安全理事会的决定进行。
Hubo especial acuerdo en que debía contarse con todos los recursos necesarios para organizar las operaciones de mantenimiento de la paz y que podría analizarse la idea de contar con fuerzas previamente establecidas y que pudieran desplegarse en breve plazo ante situaciones de emergencia.
大家着重一致认为,应为组织维持和平行动提供一切必的资源,并应当考虑以下意见,即设立预备部队,以便可以迅速部署以应对紧急情况。
A pesar del importante progreso realizado para alcanzar los objetivos establecidos en el plan nacional de desarrollo, Timor-Leste sigue teniendo el nivel más bajo de desarrollo humano en el Asia oriental y el Pacífico y sigue contándose entre los 20 países más pobres del mundo.
东帝汶尽管在实现家发展计划规定的各项目标方面取得很大进展,但人类发展水平仍然是东亚和太平洋区域最低的,该
依然是世界上最贫穷的20个
家之一。
De contarse con un mayor apoyo de parte de los gobiernos nacionales y locales, se podría aprovechar mejor la capacidad empresarial autóctona y el potencial creativo de los operadores del sector informal y se crearían oportunidades de convertir pequeñas empresas informales en empresas formales más productivas, capaces de generar empleo, crecimiento y un incremento significativo del ingreso tributario.
如果家政府和地方政府加大支助力度,就可以发挥土著人民的企业家精神和非正规部门经营者的潜在创造力,小型非正规企业也可以发展成更具生产能力的正规企业,从而创造就业和增长,大幅增加税收。
Ahora bien, tiene dudas sobre el lugar que la Convención ocupa en el ordenamiento jurídico interno: el informe dice por una parte que la Convención tiene precedencia sobre la legislación interna, pero también señala que, dado que no existe ningún texto que expresamente incorpore las disposiciones de la Convención en la legislación nacional, cabe cuestionar la eficacia de su aplicación al no contarse con recursos en el caso de que se contravengan dichas disposiciones.
但是,她还不太清楚《公约》在内法律秩序中的位置:报告称《公约》优先于
内法,但报告同时也指出,由于没有将《公约》规定纳入
内法的具体条文,在出现侵权的情况下,因缺乏补救办法,仍然无法确定《公约》的实施成效。
Otras opciones para el fortalecimiento del acuerdo y su mandato en el futuro se examinan en los informes del Secretario General sobre los progresos realizados y las actividades futuras, y sobre el examen de los parámetros de un mandato para elaborar un marco jurídico sobre todos los tipos de bosques. Entretanto, entre los posibles cambios en los métodos de trabajo, para su examen por el Foro, podrían contarse los siguientes
秘书长关于审查进展情况和审议未来行动的报告以及关于审议拟订所有类型森林的法律框架的任务规定素的报告审议了加强该安排以及其未来任务的进一步选择。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Esa asistencia puede contarse entre los mejores ejemplos de cooperación Sur-Sur.
这些努力是南南合作的最好例子。
Debe contarse con la cooperación plena y activa del conjunto de las partes en esos conflictos.
国际社会应与冲突各方进行充分和积极的合作。
Necesita la comprensión y el respaldo de sus asociados, contándose entre los principales las Naciones Unidas.
他们需要其伙伴们、主要是联合国的理解和支持。
Debería contarse con códigos de conducta para funcionarios públicos y representantes de los servicios públicos y exigirse periódicamente una declaración patrimonial.
应当颁布职人员、民意代表和
务员的行为守则,他们应
布自已的财产。
Pese a no contarse con datos estadísticos actualizados, todo apunta a que la mujer goza de una buena representación en los medios de difusión, aunque no en los cargos directivos.
即使缺乏最新统计资料,也有充足的理由认为妇在媒体中占有相当的比例,虽然担任管理职务的妇
比例并不高。
Entre esos principios deben contarse la transparencia y la rendición de cuentas, la participación y el pluralismo, la subsidiariedad, la eficacia y la eficiencia, y la equidad y el acceso a los servicios.
这些原则应当包括透明度和问责制、参与和多元化、起辅助作用、效力和效率、以及平和获得服务的机会。
El período de espera empezará a contarse a partir de la fecha del divorcio, la muerte, la disolución del vínculo matrimonial, la separación legal o la separación a causa de un contrato irregular.
开始于离婚、死亡、婚姻解体、法
分居或者因非正式结婚而导致的分居之日。
Deseo encomiarles a todos por desempeñar el mandato que nos han dado ustedes en circunstancias que siguen contándose entre las más difíciles con las que se enfrenta misión alguna de las Naciones Unidas en estos momentos.
我要赞扬他们在比目前任何联合国特派团所面临更为艰难的挑战的情况下,完成了你们赋予我们的使命。
Un gran problema para la promoción de la facilitación del transporte y el comercio es que los costos de aplicación son inmediatos, mientras que los beneficios son potenciales y no puede contarse con ellos a largo plazo.
推动贸易和运输便利化的一个巨大挑战是立即增加执行成本,而好处则是潜在的,也无法长量化。
Consideramos que, en el futuro, de no contarse con el consentimiento del Estado en cuestión, la investigación o el enjuiciamiento de ciudadanos de un Estado que no sea parte en el Estatuto sólo deberían producirse por decisión del Consejo de Seguridad.
我们认为,今后如果没有得到有关国家的同意,对任何非缔约国国民的调查或起诉只应根据安全理事会的决进行。
Hubo especial acuerdo en que debía contarse con todos los recursos necesarios para organizar las operaciones de mantenimiento de la paz y que podría analizarse la idea de contar con fuerzas previamente establecidas y que pudieran desplegarse en breve plazo ante situaciones de emergencia.
大家着重一致认为,应为组织维持和平行动提供一切必要的资源,并应当考虑以下意见,即设立预备部队,以便可以迅速部署以应对紧急情况。
A pesar del importante progreso realizado para alcanzar los objetivos establecidos en el plan nacional de desarrollo, Timor-Leste sigue teniendo el nivel más bajo de desarrollo humano en el Asia oriental y el Pacífico y sigue contándose entre los 20 países más pobres del mundo.
东帝汶尽管在实现国家发展计划规的各项目标方面取得很大进展,但人类发展水平仍然是东亚和太平洋区域最低的,该国依然是世界上最贫穷的20个国家之一。
De contarse con un mayor apoyo de parte de los gobiernos nacionales y locales, se podría aprovechar mejor la capacidad empresarial autóctona y el potencial creativo de los operadores del sector informal y se crearían oportunidades de convertir pequeñas empresas informales en empresas formales más productivas, capaces de generar empleo, crecimiento y un incremento significativo del ingreso tributario.
如果国家政府和地方政府加大支助力度,就可以发挥土著人民的企业家精神和非正规部门经营者的潜在创造力,小型非正规企业也可以发展成更具生产能力的正规企业,从而创造就业和增长,大幅增加税收。
Ahora bien, tiene dudas sobre el lugar que la Convención ocupa en el ordenamiento jurídico interno: el informe dice por una parte que la Convención tiene precedencia sobre la legislación interna, pero también señala que, dado que no existe ningún texto que expresamente incorpore las disposiciones de la Convención en la legislación nacional, cabe cuestionar la eficacia de su aplicación al no contarse con recursos en el caso de que se contravengan dichas disposiciones.
但是,她还不太清楚《约》在国内法律秩序中的位置:报告称《
约》优先于国内法,但报告同时也指出,由于没有将《
约》规
纳入国内法的具体条文,在出现侵权的情况下,因缺乏补救办法,仍然无法确
《
约》的实施成效。
Otras opciones para el fortalecimiento del acuerdo y su mandato en el futuro se examinan en los informes del Secretario General sobre los progresos realizados y las actividades futuras, y sobre el examen de los parámetros de un mandato para elaborar un marco jurídico sobre todos los tipos de bosques. Entretanto, entre los posibles cambios en los métodos de trabajo, para su examen por el Foro, podrían contarse los siguientes
秘书长关于审查进展情况和审议未来行动的报告以及关于审议拟订所有类型森林的法律框架的任务规要素的报告审议了加强该安排以及其未来任务的进一步选择。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esa asistencia puede contarse entre los mejores ejemplos de cooperación Sur-Sur.
这些努力是南南合作的最好。
Debe contarse con la cooperación plena y activa del conjunto de las partes en esos conflictos.
际社会应与冲突各方进行充分和积极的合作。
Necesita la comprensión y el respaldo de sus asociados, contándose entre los principales las Naciones Unidas.
他们需要其伙伴们、主要是联合的理解和支持。
Debería contarse con códigos de conducta para funcionarios públicos y representantes de los servicios públicos y exigirse periódicamente una declaración patrimonial.
应当颁布公职人员、民意代表和公务员的行为守则,他们应定期公布自已的财产。
Pese a no contarse con datos estadísticos actualizados, todo apunta a que la mujer goza de una buena representación en los medios de difusión, aunque no en los cargos directivos.
即使缺乏最新统计资料,也有充足的理由认为妇在媒体中占有相当的比
,虽然担任管理职务的妇
比
并不高。
Entre esos principios deben contarse la transparencia y la rendición de cuentas, la participación y el pluralismo, la subsidiariedad, la eficacia y la eficiencia, y la equidad y el acceso a los servicios.
这些原则应当包括透明度和问责制、参与和多元化、起辅助作用、效力和效率、以及公平和获得服务的机会。
El período de espera empezará a contarse a partir de la fecha del divorcio, la muerte, la disolución del vínculo matrimonial, la separación legal o la separación a causa de un contrato irregular.
等待期开始于离婚、死亡、婚姻解体、法定分居或者因非正式结婚而导致的分居之日。
Deseo encomiarles a todos por desempeñar el mandato que nos han dado ustedes en circunstancias que siguen contándose entre las más difíciles con las que se enfrenta misión alguna de las Naciones Unidas en estos momentos.
我要赞扬他们在比目前任何联合特派团所面临更为艰难的挑战的情况下,
你们赋予我们的使命。
Un gran problema para la promoción de la facilitación del transporte y el comercio es que los costos de aplicación son inmediatos, mientras que los beneficios son potenciales y no puede contarse con ellos a largo plazo.
推动贸易和运输便利化的一个巨大挑战是立即增加执行本,而好处则是潜在的,也无法长期量化。
Consideramos que, en el futuro, de no contarse con el consentimiento del Estado en cuestión, la investigación o el enjuiciamiento de ciudadanos de un Estado que no sea parte en el Estatuto sólo deberían producirse por decisión del Consejo de Seguridad.
我们认为,今后如果没有得到有关家的同意,对任何非缔约
民的调查或起诉只应根据安全理事会的决定进行。
Hubo especial acuerdo en que debía contarse con todos los recursos necesarios para organizar las operaciones de mantenimiento de la paz y que podría analizarse la idea de contar con fuerzas previamente establecidas y que pudieran desplegarse en breve plazo ante situaciones de emergencia.
大家着重一致认为,应为组织维持和平行动提供一切必要的资源,并应当考虑以下意见,即设立预备部队,以便可以迅速部署以应对紧急情况。
A pesar del importante progreso realizado para alcanzar los objetivos establecidos en el plan nacional de desarrollo, Timor-Leste sigue teniendo el nivel más bajo de desarrollo humano en el Asia oriental y el Pacífico y sigue contándose entre los 20 países más pobres del mundo.
东帝汶尽管在实现家发展计划规定的各项目标方面取得很大进展,但人类发展水平仍然是东亚和太平洋区域最低的,该
依然是世界上最贫穷的20个
家之一。
De contarse con un mayor apoyo de parte de los gobiernos nacionales y locales, se podría aprovechar mejor la capacidad empresarial autóctona y el potencial creativo de los operadores del sector informal y se crearían oportunidades de convertir pequeñas empresas informales en empresas formales más productivas, capaces de generar empleo, crecimiento y un incremento significativo del ingreso tributario.
如果家政府和地方政府加大支助力度,就可以发挥土著人民的企业家精神和非正规部门经营者的潜在创造力,小型非正规企业也可以发展
更具生产能力的正规企业,从而创造就业和增长,大幅增加税收。
Ahora bien, tiene dudas sobre el lugar que la Convención ocupa en el ordenamiento jurídico interno: el informe dice por una parte que la Convención tiene precedencia sobre la legislación interna, pero también señala que, dado que no existe ningún texto que expresamente incorpore las disposiciones de la Convención en la legislación nacional, cabe cuestionar la eficacia de su aplicación al no contarse con recursos en el caso de que se contravengan dichas disposiciones.
但是,她还不太清楚《公约》在内法律秩序中的位置:报告称《公约》优先于
内法,但报告同时也指出,由于没有将《公约》规定纳入
内法的具体条文,在出现侵权的情况下,因缺乏补救办法,仍然无法确定《公约》的实施
效。
Otras opciones para el fortalecimiento del acuerdo y su mandato en el futuro se examinan en los informes del Secretario General sobre los progresos realizados y las actividades futuras, y sobre el examen de los parámetros de un mandato para elaborar un marco jurídico sobre todos los tipos de bosques. Entretanto, entre los posibles cambios en los métodos de trabajo, para su examen por el Foro, podrían contarse los siguientes
秘书长关于审查进展情况和审议未来行动的报告以及关于审议拟订所有类型森林的法律框架的任务规定要素的报告审议加强该安排以及其未来任务的进一步选择。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生
,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。