Esa manera de comportarse toca en locura.
那种行为简直是发疯。
Esa manera de comportarse toca en locura.
那种行为简直是发疯。
La divulgación entonces de esa información no confirmada podría haber comportado represalias contra el autor de la queja, con la asistencia indirecta del Gobierno de Suecia.
时这些未经证实的信息给透露了出去,
时瑞典政府又给予间接援助的话,那么本来可能会引起对于申诉人的报复。
Ahora bien, la Carta no sólo se ocupa de cómo convendría que fueran las relaciones entre los gobiernos, sino que también especifica cómo deben comportarse los gobiernos con sus ciudadanos.
然而,《宪章》不仅仅涉及政府应该何处理
互
系的问题;《宪章》还具体规定政府应该
何对待其人民。
Y esta era la base sobre la que se suponía que los alumnos aprenderían a pensar acerca de la manera en que debían comportarse.
这一基础上,要求学生学习
何思量其行为。
Suiza considera que, en esta fase inicial, la Corte y sobre todo su Fiscal se han comportado como debían y que no hay razón para criticarlos.
瑞士认为,这一最初阶段,该法院、尤其是其检察官推行了一条无可指责的公正的行动方针。
Wolfensohn criticó a Israel por comportarse como si no se hubiese retirado de la Franja de Gaza, bloqueando sus fronteras e incumpliendo el compromiso de permitir la circulación de los palestinos y sus bienes.
沃尔芬森先生信中批评以色列封锁边界、不履行容许巴勒斯坦人和货物流动的承诺,其表现不像是已撤离了加沙地带。
El Japón también considera fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
伊拉克今后的政府必须加入所有的不扩散协定,证明自己愿意作为国际社会负责任的成员行事。
El Japón también considera fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
日本还认为未来的伊拉克政府必须遵守有不扩散的所有协定,以证明愿意作为负责任的国际社会成员行事。
El Japón considera asimismo fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
日本还认为,未来的伊拉克政府有必要加入所有的不扩散协定,以此证明其愿意成为国际社会一个负责任的成员。
Por otra parte, hemos observado que la pobreza motiva a algunas personas a comportarse de maneras que aumentan su riesgo de infección, ya que los trabajadores migratorios, los refugiados o las víctimas del tráfico de personas a menudo son objeto de explotación sexual.
我们还看到,为贫穷所迫,一些人的行为增加了感染艾滋病的风险,因为移徙者、难民或被贩运者常常遭受性剥削。
En el recurso el autor alegó que por disposición de la Ley orgánica procesal militar, a la Sala Quinta del Tribunal le estaba vedado comportarse como una auténtica doble instancia, en el sentido de tener plenas facultades para revisar todo lo realmente actuado.
提交人申诉中宣称,《军事诉讼程序法》禁止法院第五法庭按照拥有对以往所有审理程序复审实权的含义,作为真正的上诉法院行事。
La Relatora Especial ha recibido numerosos informes de casos en que al parecer misioneros, grupos religiosos y organizaciones no gubernamentales humanitarias se han comportado faltando al respeto de las poblaciones de los lugares en que actúan.
特别报告员已经收到了若干报告,报告的案例中,据称传教士、宗教团体和人道主义非政府组织对其活动所
地的人表现得非常不尊重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esa manera de comportarse toca en locura.
那种行为简直发疯。
La divulgación entonces de esa información no confirmada podría haber comportado represalias contra el autor de la queja, con la asistencia indirecta del Gobierno de Suecia.
如果当时这些未经证实的信息给透露了出去,如果当时瑞典政府又给予间接援助的话,那么本来可能对于申诉人的报复。
Ahora bien, la Carta no sólo se ocupa de cómo convendría que fueran las relaciones entre los gobiernos, sino que también especifica cómo deben comportarse los gobiernos con sus ciudadanos.
然而,《宪章》不仅仅涉及政府应该如何处理相互关系的问题;《宪章》还具体规定政府应该如何对待其人民。
Y esta era la base sobre la que se suponía que los alumnos aprenderían a pensar acerca de la manera en que debían comportarse.
这一基础上,要求学生学习如何思量其行为。
Suiza considera que, en esta fase inicial, la Corte y sobre todo su Fiscal se han comportado como debían y que no hay razón para criticarlos.
瑞士认为,这一最初阶段,该法院、尤其
其检察官推行了一条无可指责的公正的行动方针。
Wolfensohn criticó a Israel por comportarse como si no se hubiese retirado de la Franja de Gaza, bloqueando sus fronteras e incumpliendo el compromiso de permitir la circulación de los palestinos y sus bienes.
沃尔芬森先生信中批评以色列封锁边界、不履行容许巴勒斯坦人和货物流动的承诺,其表现不
撤离了加沙地带。
El Japón también considera fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
伊拉克今后的政府必须加入所有相关的不扩散协定,证明自己愿意作为国际社负责任的成员行事。
El Japón también considera fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
日本还认为未来的伊拉克政府必须遵守有关不扩散的所有协定,以证明愿意作为负责任的国际社成员行事。
El Japón considera asimismo fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
日本还认为,未来的伊拉克政府有必要加入所有相关的不扩散协定,以此证明其愿意成为国际社一个负责任的成员。
Por otra parte, hemos observado que la pobreza motiva a algunas personas a comportarse de maneras que aumentan su riesgo de infección, ya que los trabajadores migratorios, los refugiados o las víctimas del tráfico de personas a menudo son objeto de explotación sexual.
我们还看到,为贫穷所迫,一些人的行为增加了感染艾滋病的风险,因为移徙者、难民或被贩运者常常遭受性剥削。
En el recurso el autor alegó que por disposición de la Ley orgánica procesal militar, a la Sala Quinta del Tribunal le estaba vedado comportarse como una auténtica doble instancia, en el sentido de tener plenas facultades para revisar todo lo realmente actuado.
提交人申诉中宣称,《军事诉讼程序法》禁止法院第五法庭按照拥有对以往所有审理程序复审实权的含义,作为真正的上诉法院行事。
La Relatora Especial ha recibido numerosos informes de casos en que al parecer misioneros, grupos religiosos y organizaciones no gubernamentales humanitarias se han comportado faltando al respeto de las poblaciones de los lugares en que actúan.
特别报告员经收到了若干报告,
报告的案例中,据称传教士、宗教团体和人道主义非政府组织对其活动所
地的人表现得非常不尊重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esa manera de comportarse toca en locura.
那种行为简直是发疯。
La divulgación entonces de esa información no confirmada podría haber comportado represalias contra el autor de la queja, con la asistencia indirecta del Gobierno de Suecia.
如果当时这些未经证实的信息给透露了出去,如果当时瑞典又给予间接援助的话,那么本来可能会引起对于申诉人的报复。
Ahora bien, la Carta no sólo se ocupa de cómo convendría que fueran las relaciones entre los gobiernos, sino que también especifica cómo deben comportarse los gobiernos con sus ciudadanos.
然而,《宪章》不仅仅涉及应该如何处理相互关系的问题;《宪章》还具体规定
应该如何对待其人民。
Y esta era la base sobre la que se suponía que los alumnos aprenderían a pensar acerca de la manera en que debían comportarse.
这一基础上,要求学生学习如何思量其行为。
Suiza considera que, en esta fase inicial, la Corte y sobre todo su Fiscal se han comportado como debían y que no hay razón para criticarlos.
瑞士认为,这一最初阶段,该法院、尤其是其检察官推行了一条无可指责的公正的行动方针。
Wolfensohn criticó a Israel por comportarse como si no se hubiese retirado de la Franja de Gaza, bloqueando sus fronteras e incumpliendo el compromiso de permitir la circulación de los palestinos y sus bienes.
沃尔芬森先生信中批评以色列封锁边界、不履行容许巴勒斯坦人和货物流动的承诺,其表现不像是已撤离了
沙地带。
El Japón también considera fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
伊拉克今后的入所有相关的不扩散协定,证明自己愿意作为国际社会负责任的成员行事。
El Japón también considera fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
日本还认为未来的伊拉克遵守有关不扩散的所有协定,以证明愿意作为负责任的国际社会成员行事。
El Japón considera asimismo fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
日本还认为,未来的伊拉克有
要
入所有相关的不扩散协定,以此证明其愿意成为国际社会一个负责任的成员。
Por otra parte, hemos observado que la pobreza motiva a algunas personas a comportarse de maneras que aumentan su riesgo de infección, ya que los trabajadores migratorios, los refugiados o las víctimas del tráfico de personas a menudo son objeto de explotación sexual.
我们还看到,为贫穷所迫,一些人的行为增了感染艾滋病的风险,因为移徙者、难民或被贩运者常常遭受性剥削。
En el recurso el autor alegó que por disposición de la Ley orgánica procesal militar, a la Sala Quinta del Tribunal le estaba vedado comportarse como una auténtica doble instancia, en el sentido de tener plenas facultades para revisar todo lo realmente actuado.
提交人申诉中宣称,《军事诉讼程序法》禁止法院第五法庭按照拥有对以往所有审理程序复审实权的含义,作为真正的上诉法院行事。
La Relatora Especial ha recibido numerosos informes de casos en que al parecer misioneros, grupos religiosos y organizaciones no gubernamentales humanitarias se han comportado faltando al respeto de las poblaciones de los lugares en que actúan.
特别报告员已经收到了若干报告,报告的案例中,据称传教士、宗教团体和人道主义非
组织对其活动所
地的人表现得非常不尊重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esa manera de comportarse toca en locura.
那种行为简直是发疯。
La divulgación entonces de esa información no confirmada podría haber comportado represalias contra el autor de la queja, con la asistencia indirecta del Gobierno de Suecia.
如果当时这些未经证实的信息给透露出去,如果当时瑞典政府又给予间接援助的话,那
可能会引起对于申诉人的报复。
Ahora bien, la Carta no sólo se ocupa de cómo convendría que fueran las relaciones entre los gobiernos, sino que también especifica cómo deben comportarse los gobiernos con sus ciudadanos.
然而,《宪章》不仅仅涉及政府应该如何处理相互关系的问题;《宪章》还具体规定政府应该如何对待其人民。
Y esta era la base sobre la que se suponía que los alumnos aprenderían a pensar acerca de la manera en que debían comportarse.
这一基础上,要求学生学习如何思量其行为。
Suiza considera que, en esta fase inicial, la Corte y sobre todo su Fiscal se han comportado como debían y que no hay razón para criticarlos.
瑞士认为,这一最初阶段,该法院、尤其是其检察官推行
一条无可指责的公正的行动方针。
Wolfensohn criticó a Israel por comportarse como si no se hubiese retirado de la Franja de Gaza, bloqueando sus fronteras e incumpliendo el compromiso de permitir la circulación de los palestinos y sus bienes.
沃尔芬森先生信中批评以色列封锁边界、不履行容许巴勒斯坦人和货物流动的承诺,其表现不像是已撤离
地带。
El Japón también considera fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
伊拉克今后的政府必须入所有相关的不扩散协定,证明自己愿意作为国际社会负责任的成员行事。
El Japón también considera fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
日还认为未
的伊拉克政府必须遵守有关不扩散的所有协定,以证明愿意作为负责任的国际社会成员行事。
El Japón considera asimismo fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
日还认为,未
的伊拉克政府有必要
入所有相关的不扩散协定,以此证明其愿意成为国际社会一个负责任的成员。
Por otra parte, hemos observado que la pobreza motiva a algunas personas a comportarse de maneras que aumentan su riesgo de infección, ya que los trabajadores migratorios, los refugiados o las víctimas del tráfico de personas a menudo son objeto de explotación sexual.
我们还看到,为贫穷所迫,一些人的行为增感染艾滋病的风险,因为移徙者、难民或被贩运者常常遭受性剥削。
En el recurso el autor alegó que por disposición de la Ley orgánica procesal militar, a la Sala Quinta del Tribunal le estaba vedado comportarse como una auténtica doble instancia, en el sentido de tener plenas facultades para revisar todo lo realmente actuado.
提交人申诉中宣称,《军事诉讼程序法》禁止法院第五法庭按照拥有对以往所有审理程序复审实权的含义,作为真正的上诉法院行事。
La Relatora Especial ha recibido numerosos informes de casos en que al parecer misioneros, grupos religiosos y organizaciones no gubernamentales humanitarias se han comportado faltando al respeto de las poblaciones de los lugares en que actúan.
特别报告员已经收到若干报告,
报告的案例中,据称传教士、宗教团体和人道主义非政府组织对其活动所
地的人表现得非常不尊重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esa manera de comportarse toca en locura.
那种行为简直是发疯。
La divulgación entonces de esa información no confirmada podría haber comportado represalias contra el autor de la queja, con la asistencia indirecta del Gobierno de Suecia.
如果当时这些未经证实信息给透露了出去,如果当时瑞典政府又给予间接援助
话,那么本来可能会引起对于申诉人
报复。
Ahora bien, la Carta no sólo se ocupa de cómo convendría que fueran las relaciones entre los gobiernos, sino que también especifica cómo deben comportarse los gobiernos con sus ciudadanos.
而,《宪章》不仅仅涉及政府
该如何处理相互关系
问题;《宪章》还具体规定政府
该如何对待其人民。
Y esta era la base sobre la que se suponía que los alumnos aprenderían a pensar acerca de la manera en que debían comportarse.
这一基础上,要求学生学习如何思量其行为。
Suiza considera que, en esta fase inicial, la Corte y sobre todo su Fiscal se han comportado como debían y que no hay razón para criticarlos.
瑞士认为,这一最初阶段,该法院、尤其是其检察官推行了一条无可指责
公正
行动方针。
Wolfensohn criticó a Israel por comportarse como si no se hubiese retirado de la Franja de Gaza, bloqueando sus fronteras e incumpliendo el compromiso de permitir la circulación de los palestinos y sus bienes.
沃尔芬森先生信中批评以色列封锁边界、不履行容许巴勒斯坦人和货物流动
承诺,其表现不像是已撤离了加沙地带。
El Japón también considera fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
克今后
政府必须加入所有相关
不扩散协定,证明自己愿意作为国际社会负责任
成员行事。
El Japón también considera fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
日本还认为未来克政府必须遵守有关不扩散
所有协定,以证明愿意作为负责任
国际社会成员行事。
El Japón considera asimismo fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
日本还认为,未来克政府有必要加入所有相关
不扩散协定,以此证明其愿意成为国际社会一个负责任
成员。
Por otra parte, hemos observado que la pobreza motiva a algunas personas a comportarse de maneras que aumentan su riesgo de infección, ya que los trabajadores migratorios, los refugiados o las víctimas del tráfico de personas a menudo son objeto de explotación sexual.
我们还看到,为贫穷所迫,一些人行为增加了感染艾滋病
风险,因为移徙者、难民或被贩运者常常遭受性剥削。
En el recurso el autor alegó que por disposición de la Ley orgánica procesal militar, a la Sala Quinta del Tribunal le estaba vedado comportarse como una auténtica doble instancia, en el sentido de tener plenas facultades para revisar todo lo realmente actuado.
提交人申诉中宣称,《军事诉讼程序法》禁止法院第五法庭按照拥有对以往所有审理程序复审实权
含义,作为真正
上诉法院行事。
La Relatora Especial ha recibido numerosos informes de casos en que al parecer misioneros, grupos religiosos y organizaciones no gubernamentales humanitarias se han comportado faltando al respeto de las poblaciones de los lugares en que actúan.
特别报告员已经收到了若干报告,报告
案例中,据称传教士、宗教团体和人道主义非政府组织对其活动所
地
人表现得非常不尊重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esa manera de comportarse toca en locura.
那种行为简直是发疯。
La divulgación entonces de esa información no confirmada podría haber comportado represalias contra el autor de la queja, con la asistencia indirecta del Gobierno de Suecia.
如果当时这些未经证实的信息给透露了出去,如果当时瑞典又给予间接援助的话,那么本来可能会引起对于申诉人的报复。
Ahora bien, la Carta no sólo se ocupa de cómo convendría que fueran las relaciones entre los gobiernos, sino que también especifica cómo deben comportarse los gobiernos con sus ciudadanos.
然而,《宪章》不仅仅涉及应该如何处理相互关系的问题;《宪章》还具体规定
应该如何对待其人民。
Y esta era la base sobre la que se suponía que los alumnos aprenderían a pensar acerca de la manera en que debían comportarse.
这一基础上,要求学生学习如何思量其行为。
Suiza considera que, en esta fase inicial, la Corte y sobre todo su Fiscal se han comportado como debían y que no hay razón para criticarlos.
瑞士认为,这一最初阶段,该法院、尤其是其检察官推行了一条无可指责的公
的行动方针。
Wolfensohn criticó a Israel por comportarse como si no se hubiese retirado de la Franja de Gaza, bloqueando sus fronteras e incumpliendo el compromiso de permitir la circulación de los palestinos y sus bienes.
沃尔芬森先生信中批评以色列封锁边界、不履行容许巴勒斯坦人和货物流动的承诺,其表现不像是已撤离了加沙地带。
El Japón también considera fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
伊拉克今后的须加入所有相关的不扩散协定,证明自己愿意作为国际社会负责任的成员行事。
El Japón también considera fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
日本还认为未来的伊拉克须遵守有关不扩散的所有协定,以证明愿意作为负责任的国际社会成员行事。
El Japón considera asimismo fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
日本还认为,未来的伊拉克有
要加入所有相关的不扩散协定,以此证明其愿意成为国际社会一个负责任的成员。
Por otra parte, hemos observado que la pobreza motiva a algunas personas a comportarse de maneras que aumentan su riesgo de infección, ya que los trabajadores migratorios, los refugiados o las víctimas del tráfico de personas a menudo son objeto de explotación sexual.
我们还看到,为贫穷所迫,一些人的行为增加了感染艾滋病的风险,因为移徙者、难民或被贩运者常常遭受性剥削。
En el recurso el autor alegó que por disposición de la Ley orgánica procesal militar, a la Sala Quinta del Tribunal le estaba vedado comportarse como una auténtica doble instancia, en el sentido de tener plenas facultades para revisar todo lo realmente actuado.
提交人申诉中宣称,《军事诉讼程序法》禁
法院第五法庭按照拥有对以往所有审理程序复审实权的含义,作为真
的上诉法院行事。
La Relatora Especial ha recibido numerosos informes de casos en que al parecer misioneros, grupos religiosos y organizaciones no gubernamentales humanitarias se han comportado faltando al respeto de las poblaciones de los lugares en que actúan.
特别报告员已经收到了若干报告,报告的案例中,据称传教士、宗教团体和人道主义非
组织对其活动所
地的人表现得非常不尊重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
Esa manera de comportarse toca en locura.
那种行为简直是发疯。
La divulgación entonces de esa información no confirmada podría haber comportado represalias contra el autor de la queja, con la asistencia indirecta del Gobierno de Suecia.
如果当这些未经证实的信息给透露了出去,如果当
典政府又给予间接援助的话,那么本来可能会引起对于申诉人的报复。
Ahora bien, la Carta no sólo se ocupa de cómo convendría que fueran las relaciones entre los gobiernos, sino que también especifica cómo deben comportarse los gobiernos con sus ciudadanos.
然而,《宪章》不仅仅涉及政府应该如何处理相互关系的问题;《宪章》还具体规定政府应该如何对待其人民。
Y esta era la base sobre la que se suponía que los alumnos aprenderían a pensar acerca de la manera en que debían comportarse.
这一基础上,要求学生学习如何思量其行为。
Suiza considera que, en esta fase inicial, la Corte y sobre todo su Fiscal se han comportado como debían y que no hay razón para criticarlos.
士认为,
这一最初阶段,该法院、尤其是其检察官推行了一条无可指责的公正的行动方针。
Wolfensohn criticó a Israel por comportarse como si no se hubiese retirado de la Franja de Gaza, bloqueando sus fronteras e incumpliendo el compromiso de permitir la circulación de los palestinos y sus bienes.
沃尔芬森先生信中批评以色列封锁边界、不履行容许巴勒斯坦人和货物流动的承诺,其表现不像是已撤离了
沙地带。
El Japón también considera fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
伊拉克今后的政府必须所有相关的不扩散协定,证明自己愿意作为国际社会负责任的成员行事。
El Japón también considera fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
日本还认为未来的伊拉克政府必须遵守有关不扩散的所有协定,以证明愿意作为负责任的国际社会成员行事。
El Japón considera asimismo fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
日本还认为,未来的伊拉克政府有必要所有相关的不扩散协定,以此证明其愿意成为国际社会一个负责任的成员。
Por otra parte, hemos observado que la pobreza motiva a algunas personas a comportarse de maneras que aumentan su riesgo de infección, ya que los trabajadores migratorios, los refugiados o las víctimas del tráfico de personas a menudo son objeto de explotación sexual.
我们还看到,为贫穷所迫,一些人的行为增了感染艾滋病的风险,因为移徙者、难民或被贩运者常常遭受性剥削。
En el recurso el autor alegó que por disposición de la Ley orgánica procesal militar, a la Sala Quinta del Tribunal le estaba vedado comportarse como una auténtica doble instancia, en el sentido de tener plenas facultades para revisar todo lo realmente actuado.
提交人申诉中宣称,《军事诉讼程序法》禁止法院第五法庭按照拥有对以往所有审理程序复审实权的含义,作为真正的上诉法院行事。
La Relatora Especial ha recibido numerosos informes de casos en que al parecer misioneros, grupos religiosos y organizaciones no gubernamentales humanitarias se han comportado faltando al respeto de las poblaciones de los lugares en que actúan.
特别报告员已经收到了若干报告,报告的案例中,据称传教士、宗教团体和人道主义非政府组织对其活动所
地的人表现得非常不尊重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esa manera de comportarse toca en locura.
那种行为简直是发疯。
La divulgación entonces de esa información no confirmada podría haber comportado represalias contra el autor de la queja, con la asistencia indirecta del Gobierno de Suecia.
如果当时这些未经证实信息给透露了出去,如果当时瑞典政府又给予间接援助
,那么本来可能会引起对于申诉人
报复。
Ahora bien, la Carta no sólo se ocupa de cómo convendría que fueran las relaciones entre los gobiernos, sino que también especifica cómo deben comportarse los gobiernos con sus ciudadanos.
然而,《宪章》不仅仅涉及政府应该如何处理相互关系问题;《宪章》还具体规定政府应该如何对待其人民。
Y esta era la base sobre la que se suponía que los alumnos aprenderían a pensar acerca de la manera en que debían comportarse.
这一基础上,要求学生学习如何思量其行为。
Suiza considera que, en esta fase inicial, la Corte y sobre todo su Fiscal se han comportado como debían y que no hay razón para criticarlos.
瑞士认为,这一最初阶段,该法院、尤其是其检察官推行了一条无可指责
公正
行动方针。
Wolfensohn criticó a Israel por comportarse como si no se hubiese retirado de la Franja de Gaza, bloqueando sus fronteras e incumpliendo el compromiso de permitir la circulación de los palestinos y sus bienes.
沃尔芬森先生信中批评以色列封锁边界、不履行容许巴勒斯坦人和货物流动
承诺,其表现不像是已撤离了加沙地
。
El Japón también considera fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
克今后
政府必须加入所有相关
不扩散协定,证明自己愿意作为国际社会负责任
成员行事。
El Japón también considera fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
日本还认为未来克政府必须遵守有关不扩散
所有协定,以证明愿意作为负责任
国际社会成员行事。
El Japón considera asimismo fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
日本还认为,未来克政府有必要加入所有相关
不扩散协定,以此证明其愿意成为国际社会一个负责任
成员。
Por otra parte, hemos observado que la pobreza motiva a algunas personas a comportarse de maneras que aumentan su riesgo de infección, ya que los trabajadores migratorios, los refugiados o las víctimas del tráfico de personas a menudo son objeto de explotación sexual.
我们还看到,为贫穷所迫,一些人行为增加了感染艾滋病
风险,因为移徙者、难民或被贩运者常常遭受性剥削。
En el recurso el autor alegó que por disposición de la Ley orgánica procesal militar, a la Sala Quinta del Tribunal le estaba vedado comportarse como una auténtica doble instancia, en el sentido de tener plenas facultades para revisar todo lo realmente actuado.
提交人申诉中宣称,《军事诉讼程序法》禁止法院第五法庭按照拥有对以往所有审理程序复审实权
含义,作为真正
上诉法院行事。
La Relatora Especial ha recibido numerosos informes de casos en que al parecer misioneros, grupos religiosos y organizaciones no gubernamentales humanitarias se han comportado faltando al respeto de las poblaciones de los lugares en que actúan.
特别报告员已经收到了若干报告,报告
案例中,据称传教士、宗教团体和人道主义非政府组织对其活动所
地
人表现得非常不尊重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esa manera de comportarse toca en locura.
那种行为简直是发疯。
La divulgación entonces de esa información no confirmada podría haber comportado represalias contra el autor de la queja, con la asistencia indirecta del Gobierno de Suecia.
果当时这些未经证实的信息给透露了出去,
果当时瑞典政府又给予间接援助的话,那么本来可能会引起对于申诉人的报复。
Ahora bien, la Carta no sólo se ocupa de cómo convendría que fueran las relaciones entre los gobiernos, sino que también especifica cómo deben comportarse los gobiernos con sus ciudadanos.
然而,《宪章》仅仅涉及政府应
处理相互关系的问题;《宪章》还具体规定政府应
对待其人民。
Y esta era la base sobre la que se suponía que los alumnos aprenderían a pensar acerca de la manera en que debían comportarse.
这一基础上,要求学生学习
思量其行为。
Suiza considera que, en esta fase inicial, la Corte y sobre todo su Fiscal se han comportado como debían y que no hay razón para criticarlos.
瑞士认为,这一最初阶段,
法院、尤其是其检察官推行了一条无可指责的公正的行动方针。
Wolfensohn criticó a Israel por comportarse como si no se hubiese retirado de la Franja de Gaza, bloqueando sus fronteras e incumpliendo el compromiso de permitir la circulación de los palestinos y sus bienes.
沃尔芬森先生信中批评以色列封锁边
、
行容许巴勒斯坦人和货物流动的承诺,其表现
像是已撤离了加沙地带。
El Japón también considera fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
伊拉克今后的政府必须加入所有相关的扩散协定,证明自己愿意作为国际社会负责任的成员行事。
El Japón también considera fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
日本还认为未来的伊拉克政府必须遵守有关扩散的所有协定,以证明愿意作为负责任的国际社会成员行事。
El Japón considera asimismo fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
日本还认为,未来的伊拉克政府有必要加入所有相关的扩散协定,以此证明其愿意成为国际社会一个负责任的成员。
Por otra parte, hemos observado que la pobreza motiva a algunas personas a comportarse de maneras que aumentan su riesgo de infección, ya que los trabajadores migratorios, los refugiados o las víctimas del tráfico de personas a menudo son objeto de explotación sexual.
我们还看到,为贫穷所迫,一些人的行为增加了感染艾滋病的风险,因为移徙者、难民或被贩运者常常遭受性剥削。
En el recurso el autor alegó que por disposición de la Ley orgánica procesal militar, a la Sala Quinta del Tribunal le estaba vedado comportarse como una auténtica doble instancia, en el sentido de tener plenas facultades para revisar todo lo realmente actuado.
提交人申诉中宣称,《军事诉讼程序法》禁止法院第五法庭按照拥有对以往所有审理程序复审实权的含义,作为真正的上诉法院行事。
La Relatora Especial ha recibido numerosos informes de casos en que al parecer misioneros, grupos religiosos y organizaciones no gubernamentales humanitarias se han comportado faltando al respeto de las poblaciones de los lugares en que actúan.
特别报告员已经收到了若干报告,报告的案例中,据称传教士、宗教团体和人道主义非政府组织对其活动所
地的人表现得非常
尊重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esa manera de comportarse toca en locura.
那种行为简直是发疯。
La divulgación entonces de esa información no confirmada podría haber comportado represalias contra el autor de la queja, con la asistencia indirecta del Gobierno de Suecia.
如果当时这些未经证实的信息给透露了出去,如果当时典
府又给予间接援助的话,那么本来可能会引起对于申诉人的报复。
Ahora bien, la Carta no sólo se ocupa de cómo convendría que fueran las relaciones entre los gobiernos, sino que también especifica cómo deben comportarse los gobiernos con sus ciudadanos.
然而,《宪章》不仅仅涉及府应该如何处理相互关系的问题;《宪章》还具体规定
府应该如何对待其人民。
Y esta era la base sobre la que se suponía que los alumnos aprenderían a pensar acerca de la manera en que debían comportarse.
这一基础上,要求学生学习如何思量其行为。
Suiza considera que, en esta fase inicial, la Corte y sobre todo su Fiscal se han comportado como debían y que no hay razón para criticarlos.
士认为,
这一最初阶段,该法院、尤其是其检察官推行了一条无可指责的公正的行动方针。
Wolfensohn criticó a Israel por comportarse como si no se hubiese retirado de la Franja de Gaza, bloqueando sus fronteras e incumpliendo el compromiso de permitir la circulación de los palestinos y sus bienes.
沃尔芬森先生信中批评以色列封锁边界、不履行容许巴勒斯坦人和货物流动的承诺,其表现不像是已撤离了
沙地带。
El Japón también considera fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
伊拉克今后的府必
所有相关的不扩散协定,证明自己愿意作为国际社会负责任的成员行事。
El Japón también considera fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
日本还认为未来的伊拉克府必
遵守有关不扩散的所有协定,以证明愿意作为负责任的国际社会成员行事。
El Japón considera asimismo fundamental que el futuro Gobierno del Iraq se adhiera a todos los acuerdos pertinentes de no proliferación a fin de demostrar su voluntad de comportarse como miembro responsable de la comunidad internacional.
日本还认为,未来的伊拉克府有必要
所有相关的不扩散协定,以此证明其愿意成为国际社会一个负责任的成员。
Por otra parte, hemos observado que la pobreza motiva a algunas personas a comportarse de maneras que aumentan su riesgo de infección, ya que los trabajadores migratorios, los refugiados o las víctimas del tráfico de personas a menudo son objeto de explotación sexual.
我们还看到,为贫穷所迫,一些人的行为增了感染艾滋病的风险,因为移徙者、难民或被贩运者常常遭受性剥削。
En el recurso el autor alegó que por disposición de la Ley orgánica procesal militar, a la Sala Quinta del Tribunal le estaba vedado comportarse como una auténtica doble instancia, en el sentido de tener plenas facultades para revisar todo lo realmente actuado.
提交人申诉中宣称,《军事诉讼程序法》禁止法院第五法庭按照拥有对以往所有审理程序复审实权的含义,作为真正的上诉法院行事。
La Relatora Especial ha recibido numerosos informes de casos en que al parecer misioneros, grupos religiosos y organizaciones no gubernamentales humanitarias se han comportado faltando al respeto de las poblaciones de los lugares en que actúan.
特别报告员已经收到了若干报告,报告的案例中,据称传教士、宗教团体和人道主义非
府组织对其活动所
地的人表现得非常不尊重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。