El canal de Panamá une dos océanos.
巴拿马运河把两大洋连在了一起。
canal
El canal de Panamá une dos océanos.
巴拿马运河把两大洋连在了一起。
En cualquier caso, el régimen de los distintos estrechos y canales suele tratarse mediante disposiciones específicas.
无论如何,每个海峡和运河制度通常是通过具体条款手段解决
。
Se ha avanzado sustancialmente en la rehabilitación del Canal Duduble (“Chino”), en Shabelle Medio, para reducir la intensidad de las inundaciones y promover el regadío.
在中谢贝利,为缓和洪水危害和促进灌溉所举办Duduble(“中国”)运河修复
取得很大进展。
La salinidad de los efluentes también dio lugar a un aumento de la salinidad del agua de regadío extraída del embalse del Rey Talal y del canal del Rey Abdullah.
处理厂排出含盐废水还致使从塔拉勒国王水库和阿卜杜拉国王运河抽取
灌溉用水
盐度上升。
Recientemente las partes pertinentes y los beneficiarios del proyecto, a saber, Jordania, Israel y la Autoridad Nacional Palestina, alcanzaron un acuerdo sobre un estudio de viabilidad para la construcción del canal.
该有关各方和受益者,即约旦、以色列和巴勒斯坦民族权力机构,最近就建设该运河
可行性研究问题达成一
协议。
Una pequeña dotación de personal local permanece en Bagdad para proteger y almacenar el equipo no fungible de la UNMOVIC y el OIEA que se encuentra en el Hotel Canal, como los laboratorios.
有少数当地工作人员仍然留在巴格达,负责保监核视委和原子能机构储存在运河旅馆
非消耗性设备,如实验室。
Panamá, por su parte, reitera hoy que el Canal que une el Atlántico y el Pacífico seguirá abierto y seguro, con los altísimos niveles de eficiencia que la comunidad internacional le ha reconocido.
巴拿马方面今天重申,连接大西洋和太平洋运河将保持开放和安全,显示国际社会习惯
。
Se han analizado las necesidades del comercio internacional, y Panamá, consciente del rol que le corresponde en esta era de la globalización, tomará una decisión definitiva sobre su ampliación mediante un referéndum nacional.
我们分析了国际贸易需求,并且——意识到巴拿马在全球化时代作用——将通过一次全国公民投票对运河
拓宽作出明确
决定。
Las autoridades panameñas desarrollan una estrategia conjunta para evaluar y clasificar de forma individual que tipo de naves programadas para transitar el Canal puede representar un riesgo o amenaza, particularmente por la carga que llevan.
巴拿马当局正在制订一共同战略,根据船只所载货物
性质,确定何种类型需从运河过境
船只可能构成危险或威胁。
Está previsto que, como mínimo, 50.000 personas se beneficien de un proyecto para rehabilitar el canal de Duduble en Shabelle central, de cuya ejecución se encargan conjuntamente el PNUD, las comunidades locales y el gobierno regional.
开发计划署、当地社区和州政府联合实施恢复中谢贝利“中国运河”
,预计至少有50 000人会从中受益。
La UNMOVIC mantiene una dotación de personal básica de nueve funcionarios de contratación local en Bagdad, que se ocupan de las oficinas y los laboratorios existentes y de otro tipo de equipo en el Hotel Canal.
监核视委在巴格达保留了9名当地人员作为核心人员,负责维护前在运河旅馆
办公室、实验室和其他设备。
Ahora quisiera pasar a abordar una cuestión importante para Jordania: la sequía del Mar Muerto, y cómo prevenir una subsiguiente crisis ambiental mediante la ejecución del Proyecto de Canal entre el Mar Rojo y el Mar Muerto.
现在我要谈谈一个对约旦来说比较重要问题:死海枯竭问题,以及如何通过执行红海-死海运河
来预防随之出现
环境危机。
Es importante mencionar que el Gobierno Nacional ha tomado las medidas pertinentes, a través de las autoridades correspondientes, a fin de garantizar el tránsito expedito y seguro de las naves y de su carga a través del Canal de Panamá.
应明确指出,政府通过主当局采取了措施,确保从巴拿马运河过境
货运船只尽快安全通过运河。
Además, el proyecto ayudará a establecer una estructura de gestión comunitaria eficaz para el funcionamiento y mantenimiento del canal, compuesta por agricultores y ganaderos, a fin de gestionar la distribución equitativa del agua y ayudar a minimizar la tensión y los conflictos entre clanes.
这一也帮助建立了由农民和牧民组成
社区
理结构,有
地运营和养护运河,
理公平分配水
问题,并帮助最大程度地减少紧张和部族冲突。
Durante el período que abarca el presente informe, el personal de contratación local realizó un inventario fotográfico del equipo que la UNMOVIC tiene a su cargo en las oficinas y los laboratorios del Edificio Canal y en 15 grandes contenedores depositados en el complejo.
在报告所述期间,当地人员建立了一个安放在运河旅馆办公室及试验室监核视委所有设备以及存放在大院里
15个大集装箱中
设备
照片登记册。
Panamá pudo integrar plenamente su territorio y pudo recuperar el Canal gracias a dirigentes visionarios, pero también, en gran medida, a la vigencia de los principios del derecho internacional, de los que las Naciones Unidas han sido celosas defensoras, al igual que mediante el apoyo de la comunidad internacional.
巴拿马得以完全控制自己领土,并收回巴拿马运河,这归功于其富有远见
领导人,但在很大程度上也归功于执行联合国所坚定捍卫
国际法原则以及国际社会
支持。
La UNMOVIC mantiene una dotación de personal básica de nueve funcionarios de contratación local en Bagdad que se ocupan de las oficinas y los laboratorios existentes y de otro tipo de equipo en el Edificio Canal, que también es utilizado por la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI).
监核视委在巴格达保留了9名当地人员,作为核心工作人员,负责维护前在运河旅馆
办公室、试验室和其他设备,联合国伊拉克援助团(联伊援助团)也使用该大楼。
Distingue una diferencia en la práctica de los Estados entre los acuerdos de navegación aérea que se refieren a derechos de sobrevuelo o aterrizaje, y que muestran una aplicabilidad limitada o reducida durante un conflicto armado y los acuerdos de navegación marítima relativos a los canales oceánicos internacionales, que muestran un grado de aplicabilidad algo más elevado durante un conflicto armado.
关于飞越或着陆权航空协定和关于国际海洋运河
航海协定,Chinkin区别各国对这两种协定
不同做法,在武装冲突期间,航空协定
适用程度为中等或低等,而航海协定
适用程度则较
。
Para Rubin “en la medida en que pueda interpretarse como oferta para concertar un tratado, esa declaración fue concretamente rechazada por la Asociación de Usuarios del Canal de Suez, el organismo que aparentemente es lo más parecido al receptor de la oferta, en el sentido tradicional de los contratos”. El autor precisa que “es posible interpretar que la declaración de Egipto es una verdadera declaración unilateral () que obliga a la comunidad internacional a determinar cuál es su eficacia jurídica en la práctica”.
Rubin认为,“至于它可能被解释为一要求缔结条约
提议,这个声明被苏伊士运河用户协会明确拒绝,用户协会非常近似传统合同含义上
被发价人” 作者继续说,“有可能将埃及声明解释为一
真正
单方面声明……使国际社会必须确定其实际上
法律
力”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
canal
El canal de Panamá une dos océanos.
马运
把两大洋连在了一起。
En cualquier caso, el régimen de los distintos estrechos y canales suele tratarse mediante disposiciones específicas.
无论如何,每个海峡和运的制度通常是通过具体条款手段解决的。
Se ha avanzado sustancialmente en la rehabilitación del Canal Duduble (“Chino”), en Shabelle Medio, para reducir la intensidad de las inundaciones y promover el regadío.
在中谢贝利,为缓和洪水危害和促进灌溉所举办的Duduble(“中国”)运项目取得很大进展。
La salinidad de los efluentes también dio lugar a un aumento de la salinidad del agua de regadío extraída del embalse del Rey Talal y del canal del Rey Abdullah.
处理厂排出的含盐废水还致使从塔拉勒国王水库和阿卜杜拉国王运抽取的灌溉用水的盐度上升。
Recientemente las partes pertinentes y los beneficiarios del proyecto, a saber, Jordania, Israel y la Autoridad Nacional Palestina, alcanzaron un acuerdo sobre un estudio de viabilidad para la construcción del canal.
该项目的有关各方和受益者,即约旦、以色列和勒斯坦民族权力机构,最近就建设该运
的可行性研究问题达成一项协议。
Una pequeña dotación de personal local permanece en Bagdad para proteger y almacenar el equipo no fungible de la UNMOVIC y el OIEA que se encuentra en el Hotel Canal, como los laboratorios.
有少数当地工作人员仍然留在格达,负责保
监核视委和原子能机构储存在运
旅馆的非消耗性设备,如实验室。
Panamá, por su parte, reitera hoy que el Canal que une el Atlántico y el Pacífico seguirá abierto y seguro, con los altísimos niveles de eficiencia que la comunidad internacional le ha reconocido.
马方面今天重申,连接大西洋和太平洋的运
将保持开放和安全,显示国际社会习惯的高效率。
Se han analizado las necesidades del comercio internacional, y Panamá, consciente del rol que le corresponde en esta era de la globalización, tomará una decisión definitiva sobre su ampliación mediante un referéndum nacional.
我们分析了国际贸易需求,并且——意识到马在全球化时代的作用——将通过一次全国公民投票对运
的拓宽作出明确的决
。
Las autoridades panameñas desarrollan una estrategia conjunta para evaluar y clasificar de forma individual que tipo de naves programadas para transitar el Canal puede representar un riesgo o amenaza, particularmente por la carga que llevan.
马当局正在制订一项共同战略,根据船只所载货物的性质,确
何种类型需从运
过境的船只可能构成危险或威胁。
Está previsto que, como mínimo, 50.000 personas se beneficien de un proyecto para rehabilitar el canal de Duduble en Shabelle central, de cuya ejecución se encargan conjuntamente el PNUD, las comunidades locales y el gobierno regional.
开发计划署、当地社区和州政府联合实施恢中谢贝利的“中国运
”项目,预计至少有50 000人会从中受益。
La UNMOVIC mantiene una dotación de personal básica de nueve funcionarios de contratación local en Bagdad, que se ocupan de las oficinas y los laboratorios existentes y de otro tipo de equipo en el Hotel Canal.
监核视委在格达保留了9名当地人员作为核心人员,负责维护目前在运
旅馆的办公室、实验室和其他设备。
Ahora quisiera pasar a abordar una cuestión importante para Jordania: la sequía del Mar Muerto, y cómo prevenir una subsiguiente crisis ambiental mediante la ejecución del Proyecto de Canal entre el Mar Rojo y el Mar Muerto.
现在我要谈谈一个对约旦来说比较重要的问题:死海枯竭问题,以及如何通过执行红海-死海运项目来预防随之出现的环境危机。
Es importante mencionar que el Gobierno Nacional ha tomado las medidas pertinentes, a través de las autoridades correspondientes, a fin de garantizar el tránsito expedito y seguro de las naves y de su carga a través del Canal de Panamá.
应明确指出,政府通过主当局采取了措施,确保从
马运
过境的货运船只尽快安全通过运
。
Además, el proyecto ayudará a establecer una estructura de gestión comunitaria eficaz para el funcionamiento y mantenimiento del canal, compuesta por agricultores y ganaderos, a fin de gestionar la distribución equitativa del agua y ayudar a minimizar la tensión y los conflictos entre clanes.
这一项目也帮助建立了由农民和牧民组成的社区理结构,有效地运营和养护运
,
理公平分配水的问题,并帮助最大程度地减少紧张和部族冲突。
Durante el período que abarca el presente informe, el personal de contratación local realizó un inventario fotográfico del equipo que la UNMOVIC tiene a su cargo en las oficinas y los laboratorios del Edificio Canal y en 15 grandes contenedores depositados en el complejo.
在报告所述期间,当地人员建立了一个安放在运旅馆办公室及试验室的监核视委所有设备以及存放在大院里的15个大集装箱中的设备的照片登记册。
Panamá pudo integrar plenamente su territorio y pudo recuperar el Canal gracias a dirigentes visionarios, pero también, en gran medida, a la vigencia de los principios del derecho internacional, de los que las Naciones Unidas han sido celosas defensoras, al igual que mediante el apoyo de la comunidad internacional.
马得以完全控制自己的领土,并收回
马运
,这归功于其富有远见的领导人,但在很大程度上也归功于执行联合国所坚
捍卫的国际法原则以及国际社会的支持。
La UNMOVIC mantiene una dotación de personal básica de nueve funcionarios de contratación local en Bagdad que se ocupan de las oficinas y los laboratorios existentes y de otro tipo de equipo en el Edificio Canal, que también es utilizado por la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI).
监核视委在格达保留了9名当地人员,作为核心工作人员,负责维护目前在运
旅馆的办公室、试验室和其他设备,联合国伊拉克援助团(联伊援助团)也使用该大楼。
Distingue una diferencia en la práctica de los Estados entre los acuerdos de navegación aérea que se refieren a derechos de sobrevuelo o aterrizaje, y que muestran una aplicabilidad limitada o reducida durante un conflicto armado y los acuerdos de navegación marítima relativos a los canales oceánicos internacionales, que muestran un grado de aplicabilidad algo más elevado durante un conflicto armado.
关于飞越或着陆权的航空协和关于国际海洋运
的航海协
,Chinkin区别各国对这两种协
的不同做法,在武装冲突期间,航空协
的适用程度为中等或低等,而航海协
的适用程度则较高。
Para Rubin “en la medida en que pueda interpretarse como oferta para concertar un tratado, esa declaración fue concretamente rechazada por la Asociación de Usuarios del Canal de Suez, el organismo que aparentemente es lo más parecido al receptor de la oferta, en el sentido tradicional de los contratos”. El autor precisa que “es posible interpretar que la declaración de Egipto es una verdadera declaración unilateral () que obliga a la comunidad internacional a determinar cuál es su eficacia jurídica en la práctica”.
Rubin认为,“至于它可能被解释为一项要求缔结条约的提议,这个声明被苏伊士运用户协会明确拒绝,用户协会非常近似传统合同含义上的被发价人” 作者继续说,“有可能将埃及声明解释为一项真正的单方面声明……使国际社会必须确
其实际上的法律效力”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
canal
El canal de Panamá une dos océanos.
巴拿马运河把两大洋连在了一起。
En cualquier caso, el régimen de los distintos estrechos y canales suele tratarse mediante disposiciones específicas.
无论如何,每个海峡运河的制度通常是通过具体条款手段解决的。
Se ha avanzado sustancialmente en la rehabilitación del Canal Duduble (“Chino”), en Shabelle Medio, para reducir la intensidad de las inundaciones y promover el regadío.
在中谢贝利,为缓洪水危害
促进灌溉所举办的Duduble(“中国”)运河修复项目取得很大进展。
La salinidad de los efluentes también dio lugar a un aumento de la salinidad del agua de regadío extraída del embalse del Rey Talal y del canal del Rey Abdullah.
处理厂排出的含盐废水还致使从塔拉勒国王水卜杜拉国王运河抽取的灌溉用水的盐度上升。
Recientemente las partes pertinentes y los beneficiarios del proyecto, a saber, Jordania, Israel y la Autoridad Nacional Palestina, alcanzaron un acuerdo sobre un estudio de viabilidad para la construcción del canal.
该项目的有关各方受益者,即约旦、以色列
巴勒斯坦民族权力机构,最近就建设该运河的可行性研究问题达成一项协议。
Una pequeña dotación de personal local permanece en Bagdad para proteger y almacenar el equipo no fungible de la UNMOVIC y el OIEA que se encuentra en el Hotel Canal, como los laboratorios.
有少数当地工作人员仍然留在巴格达,负责保监核视委
原子能机构储存在运河旅馆的非消耗性设备,如实验室。
Panamá, por su parte, reitera hoy que el Canal que une el Atlántico y el Pacífico seguirá abierto y seguro, con los altísimos niveles de eficiencia que la comunidad internacional le ha reconocido.
巴拿马方面今天重申,连接大西洋太平洋的运河将保持开放
安
,显示国际社会习惯的高效率。
Se han analizado las necesidades del comercio internacional, y Panamá, consciente del rol que le corresponde en esta era de la globalización, tomará una decisión definitiva sobre su ampliación mediante un referéndum nacional.
我们分析了国际贸易需求,并且——意识到巴拿马在时代的作用——将通过一次
国公民投票对运河的拓宽作出明确的决定。
Las autoridades panameñas desarrollan una estrategia conjunta para evaluar y clasificar de forma individual que tipo de naves programadas para transitar el Canal puede representar un riesgo o amenaza, particularmente por la carga que llevan.
巴拿马当局正在制订一项共同战略,根据船只所载货物的性质,确定何种类型需从运河过境的船只可能构成危险或威胁。
Está previsto que, como mínimo, 50.000 personas se beneficien de un proyecto para rehabilitar el canal de Duduble en Shabelle central, de cuya ejecución se encargan conjuntamente el PNUD, las comunidades locales y el gobierno regional.
开发计划署、当地社区州政府联合实施恢复中谢贝利的“中国运河”项目,预计至少有50 000人会从中受益。
La UNMOVIC mantiene una dotación de personal básica de nueve funcionarios de contratación local en Bagdad, que se ocupan de las oficinas y los laboratorios existentes y de otro tipo de equipo en el Hotel Canal.
监核视委在巴格达保留了9名当地人员作为核心人员,负责维护目前在运河旅馆的办公室、实验室其他设备。
Ahora quisiera pasar a abordar una cuestión importante para Jordania: la sequía del Mar Muerto, y cómo prevenir una subsiguiente crisis ambiental mediante la ejecución del Proyecto de Canal entre el Mar Rojo y el Mar Muerto.
现在我要谈谈一个对约旦来说比较重要的问题:死海枯竭问题,以及如何通过执行红海-死海运河项目来预防随之出现的环境危机。
Es importante mencionar que el Gobierno Nacional ha tomado las medidas pertinentes, a través de las autoridades correspondientes, a fin de garantizar el tránsito expedito y seguro de las naves y de su carga a través del Canal de Panamá.
应明确指出,政府通过主当局采取了措施,确保从巴拿马运河过境的货运船只尽快安
通过运河。
Además, el proyecto ayudará a establecer una estructura de gestión comunitaria eficaz para el funcionamiento y mantenimiento del canal, compuesta por agricultores y ganaderos, a fin de gestionar la distribución equitativa del agua y ayudar a minimizar la tensión y los conflictos entre clanes.
这一项目也帮助建立了由农民牧民组成的社区
理结构,有效地运营
养护运河,
理公平分配水的问题,并帮助最大程度地减少紧张
部族冲突。
Durante el período que abarca el presente informe, el personal de contratación local realizó un inventario fotográfico del equipo que la UNMOVIC tiene a su cargo en las oficinas y los laboratorios del Edificio Canal y en 15 grandes contenedores depositados en el complejo.
在报告所述期间,当地人员建立了一个安放在运河旅馆办公室及试验室的监核视委所有设备以及存放在大院里的15个大集装箱中的设备的照片登记册。
Panamá pudo integrar plenamente su territorio y pudo recuperar el Canal gracias a dirigentes visionarios, pero también, en gran medida, a la vigencia de los principios del derecho internacional, de los que las Naciones Unidas han sido celosas defensoras, al igual que mediante el apoyo de la comunidad internacional.
巴拿马得以完控制自己的领土,并收回巴拿马运河,这归功于其富有远见的领导人,但在很大程度上也归功于执行联合国所坚定捍卫的国际法原则以及国际社会的支持。
La UNMOVIC mantiene una dotación de personal básica de nueve funcionarios de contratación local en Bagdad que se ocupan de las oficinas y los laboratorios existentes y de otro tipo de equipo en el Edificio Canal, que también es utilizado por la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI).
监核视委在巴格达保留了9名当地人员,作为核心工作人员,负责维护目前在运河旅馆的办公室、试验室其他设备,联合国伊拉克援助团(联伊援助团)也使用该大楼。
Distingue una diferencia en la práctica de los Estados entre los acuerdos de navegación aérea que se refieren a derechos de sobrevuelo o aterrizaje, y que muestran una aplicabilidad limitada o reducida durante un conflicto armado y los acuerdos de navegación marítima relativos a los canales oceánicos internacionales, que muestran un grado de aplicabilidad algo más elevado durante un conflicto armado.
关于飞越或着陆权的航空协定关于国际海洋运河的航海协定,Chinkin区别各国对这两种协定的不同做法,在武装冲突期间,航空协定的适用程度为中等或低等,而航海协定的适用程度则较高。
Para Rubin “en la medida en que pueda interpretarse como oferta para concertar un tratado, esa declaración fue concretamente rechazada por la Asociación de Usuarios del Canal de Suez, el organismo que aparentemente es lo más parecido al receptor de la oferta, en el sentido tradicional de los contratos”. El autor precisa que “es posible interpretar que la declaración de Egipto es una verdadera declaración unilateral () que obliga a la comunidad internacional a determinar cuál es su eficacia jurídica en la práctica”.
Rubin认为,“至于它可能被解释为一项要求缔结条约的提议,这个声明被苏伊士运河用户协会明确拒绝,用户协会非常近似传统合同含义上的被发价人” 作者继续说,“有可能将埃及声明解释为一项真正的单方面声明……使国际社会必须确定其实际上的法律效力”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
canal
El canal de Panamá une dos océanos.
巴拿马运河把两大洋连在了一起。
En cualquier caso, el régimen de los distintos estrechos y canales suele tratarse mediante disposiciones específicas.
无论如何,每个运河的制度通常是通过具体条款手段解决的。
Se ha avanzado sustancialmente en la rehabilitación del Canal Duduble (“Chino”), en Shabelle Medio, para reducir la intensidad de las inundaciones y promover el regadío.
在中谢贝利,为缓洪水
害
促进灌溉所举办的Duduble(“中国”)运河修复项目取得很大进展。
La salinidad de los efluentes también dio lugar a un aumento de la salinidad del agua de regadío extraída del embalse del Rey Talal y del canal del Rey Abdullah.
处理厂排出的含盐废水还致使从塔拉勒国王水库阿卜杜拉国王运河抽取的灌溉用水的盐度上升。
Recientemente las partes pertinentes y los beneficiarios del proyecto, a saber, Jordania, Israel y la Autoridad Nacional Palestina, alcanzaron un acuerdo sobre un estudio de viabilidad para la construcción del canal.
该项目的有关各方受益者,即约旦、以色列
巴勒斯坦民族权力机构,最近就建设该运河的可行性研究问题达成一项协议。
Una pequeña dotación de personal local permanece en Bagdad para proteger y almacenar el equipo no fungible de la UNMOVIC y el OIEA que se encuentra en el Hotel Canal, como los laboratorios.
有少数当地工作人员仍然留在巴格达,负责保监核视委
原子能机构储存在运河旅馆的非消耗性设备,如实验室。
Panamá, por su parte, reitera hoy que el Canal que une el Atlántico y el Pacífico seguirá abierto y seguro, con los altísimos niveles de eficiencia que la comunidad internacional le ha reconocido.
巴拿马方面今天重申,连接大西洋太平洋的运河将保持开放
安全,显示国际社会习惯的高效率。
Se han analizado las necesidades del comercio internacional, y Panamá, consciente del rol que le corresponde en esta era de la globalización, tomará una decisión definitiva sobre su ampliación mediante un referéndum nacional.
我们分析了国际贸易需求,并且——意识到巴拿马在全球化时代的作用——将通过一次全国公民投票对运河的拓宽作出明确的决定。
Las autoridades panameñas desarrollan una estrategia conjunta para evaluar y clasificar de forma individual que tipo de naves programadas para transitar el Canal puede representar un riesgo o amenaza, particularmente por la carga que llevan.
巴拿马当局正在制订一项共同战略,根据船只所载货物的性质,确定何种类型需从运河过境的船只可能构成威胁。
Está previsto que, como mínimo, 50.000 personas se beneficien de un proyecto para rehabilitar el canal de Duduble en Shabelle central, de cuya ejecución se encargan conjuntamente el PNUD, las comunidades locales y el gobierno regional.
开发计划署、当地社区州政府联合实施恢复中谢贝利的“中国运河”项目,预计至少有50 000人会从中受益。
La UNMOVIC mantiene una dotación de personal básica de nueve funcionarios de contratación local en Bagdad, que se ocupan de las oficinas y los laboratorios existentes y de otro tipo de equipo en el Hotel Canal.
监核视委在巴格达保留了9名当地人员作为核心人员,负责维护目前在运河旅馆的办公室、实验室其他设备。
Ahora quisiera pasar a abordar una cuestión importante para Jordania: la sequía del Mar Muerto, y cómo prevenir una subsiguiente crisis ambiental mediante la ejecución del Proyecto de Canal entre el Mar Rojo y el Mar Muerto.
现在我要谈谈一个对约旦来说比较重要的问题:死枯竭问题,以及如何通过执行红
-死
运河项目来预防随之出现的环境
机。
Es importante mencionar que el Gobierno Nacional ha tomado las medidas pertinentes, a través de las autoridades correspondientes, a fin de garantizar el tránsito expedito y seguro de las naves y de su carga a través del Canal de Panamá.
应明确指出,政府通过主当局采取了措施,确保从巴拿马运河过境的货运船只尽快安全通过运河。
Además, el proyecto ayudará a establecer una estructura de gestión comunitaria eficaz para el funcionamiento y mantenimiento del canal, compuesta por agricultores y ganaderos, a fin de gestionar la distribución equitativa del agua y ayudar a minimizar la tensión y los conflictos entre clanes.
这一项目也帮助建立了由农民牧民组成的社区
理结构,有效地运营
养护运河,
理公平分配水的问题,并帮助最大程度地减少紧张
部族冲突。
Durante el período que abarca el presente informe, el personal de contratación local realizó un inventario fotográfico del equipo que la UNMOVIC tiene a su cargo en las oficinas y los laboratorios del Edificio Canal y en 15 grandes contenedores depositados en el complejo.
在报告所述期间,当地人员建立了一个安放在运河旅馆办公室及试验室的监核视委所有设备以及存放在大院里的15个大集装箱中的设备的照片登记册。
Panamá pudo integrar plenamente su territorio y pudo recuperar el Canal gracias a dirigentes visionarios, pero también, en gran medida, a la vigencia de los principios del derecho internacional, de los que las Naciones Unidas han sido celosas defensoras, al igual que mediante el apoyo de la comunidad internacional.
巴拿马得以完全控制自己的领土,并收回巴拿马运河,这归功于其富有远见的领导人,但在很大程度上也归功于执行联合国所坚定捍卫的国际法原则以及国际社会的支持。
La UNMOVIC mantiene una dotación de personal básica de nueve funcionarios de contratación local en Bagdad que se ocupan de las oficinas y los laboratorios existentes y de otro tipo de equipo en el Edificio Canal, que también es utilizado por la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI).
监核视委在巴格达保留了9名当地人员,作为核心工作人员,负责维护目前在运河旅馆的办公室、试验室其他设备,联合国伊拉克援助团(联伊援助团)也使用该大楼。
Distingue una diferencia en la práctica de los Estados entre los acuerdos de navegación aérea que se refieren a derechos de sobrevuelo o aterrizaje, y que muestran una aplicabilidad limitada o reducida durante un conflicto armado y los acuerdos de navegación marítima relativos a los canales oceánicos internacionales, que muestran un grado de aplicabilidad algo más elevado durante un conflicto armado.
关于飞越着陆权的航空协定
关于国际
洋运河的航
协定,Chinkin区别各国对这两种协定的不同做法,在武装冲突期间,航空协定的适用程度为中等
低等,而航
协定的适用程度则较高。
Para Rubin “en la medida en que pueda interpretarse como oferta para concertar un tratado, esa declaración fue concretamente rechazada por la Asociación de Usuarios del Canal de Suez, el organismo que aparentemente es lo más parecido al receptor de la oferta, en el sentido tradicional de los contratos”. El autor precisa que “es posible interpretar que la declaración de Egipto es una verdadera declaración unilateral () que obliga a la comunidad internacional a determinar cuál es su eficacia jurídica en la práctica”.
Rubin认为,“至于它可能被解释为一项要求缔结条约的提议,这个声明被苏伊士运河用户协会明确拒绝,用户协会非常近似传统合同含义上的被发价人” 作者继续说,“有可能将埃及声明解释为一项真正的单方面声明……使国际社会必须确定其实际上的法律效力”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
canal
El canal de Panamá une dos océanos.
巴拿马运把两大洋连在了一起。
En cualquier caso, el régimen de los distintos estrechos y canales suele tratarse mediante disposiciones específicas.
无论如何,每个海峡和运制度通常是通过具体条款手段解决
。
Se ha avanzado sustancialmente en la rehabilitación del Canal Duduble (“Chino”), en Shabelle Medio, para reducir la intensidad de las inundaciones y promover el regadío.
在中谢贝利,为缓和洪水危害和促进灌溉所举办Duduble(“中国”)运
修复项目取得很大进展。
La salinidad de los efluentes también dio lugar a un aumento de la salinidad del agua de regadío extraída del embalse del Rey Talal y del canal del Rey Abdullah.
处理厂排出含盐废水还致使从塔拉勒国王水库和阿卜杜拉国王运
抽取
灌溉用水
盐度上升。
Recientemente las partes pertinentes y los beneficiarios del proyecto, a saber, Jordania, Israel y la Autoridad Nacional Palestina, alcanzaron un acuerdo sobre un estudio de viabilidad para la construcción del canal.
该项目有关各
和受益者,即约旦、以色列和巴勒斯坦民族权力机构,最近就建设该运
行性研究问题达成一项协议。
Una pequeña dotación de personal local permanece en Bagdad para proteger y almacenar el equipo no fungible de la UNMOVIC y el OIEA que se encuentra en el Hotel Canal, como los laboratorios.
有少数当地工作人员仍然留在巴格达,负责保监核视委和原子能机构储存在运
旅馆
非消耗性设备,如实验室。
Panamá, por su parte, reitera hoy que el Canal que une el Atlántico y el Pacífico seguirá abierto y seguro, con los altísimos niveles de eficiencia que la comunidad internacional le ha reconocido.
巴拿马天重申,连接大西洋和太平洋
运
将保持开放和安全,显示国际社会习惯
高效率。
Se han analizado las necesidades del comercio internacional, y Panamá, consciente del rol que le corresponde en esta era de la globalización, tomará una decisión definitiva sobre su ampliación mediante un referéndum nacional.
我们分析了国际贸易需求,并且——意识到巴拿马在全球化时代作用——将通过一次全国公民投票对运
拓宽作出明确
决定。
Las autoridades panameñas desarrollan una estrategia conjunta para evaluar y clasificar de forma individual que tipo de naves programadas para transitar el Canal puede representar un riesgo o amenaza, particularmente por la carga que llevan.
巴拿马当局正在制订一项共同战略,根据船只所载货物性质,确定何种类型需从运
过境
船只
能构成危险或威胁。
Está previsto que, como mínimo, 50.000 personas se beneficien de un proyecto para rehabilitar el canal de Duduble en Shabelle central, de cuya ejecución se encargan conjuntamente el PNUD, las comunidades locales y el gobierno regional.
开发计划署、当地社区和州政府联合实施恢复中谢贝利“中国运
”项目,预计至少有50 000人会从中受益。
La UNMOVIC mantiene una dotación de personal básica de nueve funcionarios de contratación local en Bagdad, que se ocupan de las oficinas y los laboratorios existentes y de otro tipo de equipo en el Hotel Canal.
监核视委在巴格达保留了9名当地人员作为核心人员,负责维护目前在运旅馆
办公室、实验室和其他设备。
Ahora quisiera pasar a abordar una cuestión importante para Jordania: la sequía del Mar Muerto, y cómo prevenir una subsiguiente crisis ambiental mediante la ejecución del Proyecto de Canal entre el Mar Rojo y el Mar Muerto.
现在我要谈谈一个对约旦来说比较重要问题:死海枯竭问题,以及如何通过执行红海-死海运
项目来预防随之出现
环境危机。
Es importante mencionar que el Gobierno Nacional ha tomado las medidas pertinentes, a través de las autoridades correspondientes, a fin de garantizar el tránsito expedito y seguro de las naves y de su carga a través del Canal de Panamá.
应明确指出,政府通过主当局采取了措施,确保从巴拿马运
过境
货运船只尽快安全通过运
。
Además, el proyecto ayudará a establecer una estructura de gestión comunitaria eficaz para el funcionamiento y mantenimiento del canal, compuesta por agricultores y ganaderos, a fin de gestionar la distribución equitativa del agua y ayudar a minimizar la tensión y los conflictos entre clanes.
这一项目也帮助建立了由农民和牧民组成社区
理结构,有效地运营和养护运
,
理公平分配水
问题,并帮助最大程度地减少紧张和部族冲突。
Durante el período que abarca el presente informe, el personal de contratación local realizó un inventario fotográfico del equipo que la UNMOVIC tiene a su cargo en las oficinas y los laboratorios del Edificio Canal y en 15 grandes contenedores depositados en el complejo.
在报告所述期间,当地人员建立了一个安放在运旅馆办公室及试验室
监核视委所有设备以及存放在大院里
15个大集装箱中
设备
照片登记册。
Panamá pudo integrar plenamente su territorio y pudo recuperar el Canal gracias a dirigentes visionarios, pero también, en gran medida, a la vigencia de los principios del derecho internacional, de los que las Naciones Unidas han sido celosas defensoras, al igual que mediante el apoyo de la comunidad internacional.
巴拿马得以完全控制自己领土,并收回巴拿马运
,这归功于其富有远见
领导人,但在很大程度上也归功于执行联合国所坚定捍卫
国际法原则以及国际社会
支持。
La UNMOVIC mantiene una dotación de personal básica de nueve funcionarios de contratación local en Bagdad que se ocupan de las oficinas y los laboratorios existentes y de otro tipo de equipo en el Edificio Canal, que también es utilizado por la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI).
监核视委在巴格达保留了9名当地人员,作为核心工作人员,负责维护目前在运旅馆
办公室、试验室和其他设备,联合国伊拉克援助团(联伊援助团)也使用该大楼。
Distingue una diferencia en la práctica de los Estados entre los acuerdos de navegación aérea que se refieren a derechos de sobrevuelo o aterrizaje, y que muestran una aplicabilidad limitada o reducida durante un conflicto armado y los acuerdos de navegación marítima relativos a los canales oceánicos internacionales, que muestran un grado de aplicabilidad algo más elevado durante un conflicto armado.
关于飞越或着陆权航空协定和关于国际海洋运
航海协定,Chinkin区别各国对这两种协定
不同做法,在武装冲突期间,航空协定
适用程度为中等或低等,而航海协定
适用程度则较高。
Para Rubin “en la medida en que pueda interpretarse como oferta para concertar un tratado, esa declaración fue concretamente rechazada por la Asociación de Usuarios del Canal de Suez, el organismo que aparentemente es lo más parecido al receptor de la oferta, en el sentido tradicional de los contratos”. El autor precisa que “es posible interpretar que la declaración de Egipto es una verdadera declaración unilateral () que obliga a la comunidad internacional a determinar cuál es su eficacia jurídica en la práctica”.
Rubin认为,“至于它能被解释为一项要求缔结条约
提议,这个声明被苏伊士运
用户协会明确拒绝,用户协会非常近似传统合同含义上
被发价人” 作者继续说,“有
能将埃及声明解释为一项真正
单
声明……使国际社会必须确定其实际上
法律效力”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
canal
El canal de Panamá une dos océanos.
巴拿马运河把两洋连在了一起。
En cualquier caso, el régimen de los distintos estrechos y canales suele tratarse mediante disposiciones específicas.
无论如何,每个海峡和运河的制度通常是通过具体条款手段解决的。
Se ha avanzado sustancialmente en la rehabilitación del Canal Duduble (“Chino”), en Shabelle Medio, para reducir la intensidad de las inundaciones y promover el regadío.
在中谢贝利,为缓和洪水危害和促进灌溉所举办的Duduble(“中国”)运河修复项目取得很进展。
La salinidad de los efluentes también dio lugar a un aumento de la salinidad del agua de regadío extraída del embalse del Rey Talal y del canal del Rey Abdullah.
处理厂排出的含盐废水还致使从塔拉勒国王水库和阿卜杜拉国王运河抽取的灌溉用水的盐度上升。
Recientemente las partes pertinentes y los beneficiarios del proyecto, a saber, Jordania, Israel y la Autoridad Nacional Palestina, alcanzaron un acuerdo sobre un estudio de viabilidad para la construcción del canal.
该项目的有关各方和受益者,即约旦、以色列和巴勒斯坦民族权力机构,建设该运河的可行性研究问题达成一项协议。
Una pequeña dotación de personal local permanece en Bagdad para proteger y almacenar el equipo no fungible de la UNMOVIC y el OIEA que se encuentra en el Hotel Canal, como los laboratorios.
有少数当地工作人员仍然留在巴格达,负责保监核视委和原子能机构储存在运河旅馆的非消耗性设备,如实验室。
Panamá, por su parte, reitera hoy que el Canal que une el Atlántico y el Pacífico seguirá abierto y seguro, con los altísimos niveles de eficiencia que la comunidad internacional le ha reconocido.
巴拿马方面今天重申,连西洋和太平洋的运河将保持开放和安全,显示国际社会习惯的高效率。
Se han analizado las necesidades del comercio internacional, y Panamá, consciente del rol que le corresponde en esta era de la globalización, tomará una decisión definitiva sobre su ampliación mediante un referéndum nacional.
我们分析了国际贸易需求,并且——意识到巴拿马在全球化时代的作用——将通过一次全国公民投票对运河的拓宽作出明确的决定。
Las autoridades panameñas desarrollan una estrategia conjunta para evaluar y clasificar de forma individual que tipo de naves programadas para transitar el Canal puede representar un riesgo o amenaza, particularmente por la carga que llevan.
巴拿马当局正在制订一项共同战略,根据船只所载货物的性质,确定何种类型需从运河过境的船只可能构成危险或威胁。
Está previsto que, como mínimo, 50.000 personas se beneficien de un proyecto para rehabilitar el canal de Duduble en Shabelle central, de cuya ejecución se encargan conjuntamente el PNUD, las comunidades locales y el gobierno regional.
开发计划署、当地社区和州政府联合实施恢复中谢贝利的“中国运河”项目,预计至少有50 000人会从中受益。
La UNMOVIC mantiene una dotación de personal básica de nueve funcionarios de contratación local en Bagdad, que se ocupan de las oficinas y los laboratorios existentes y de otro tipo de equipo en el Hotel Canal.
监核视委在巴格达保留了9名当地人员作为核心人员,负责维护目前在运河旅馆的办公室、实验室和其他设备。
Ahora quisiera pasar a abordar una cuestión importante para Jordania: la sequía del Mar Muerto, y cómo prevenir una subsiguiente crisis ambiental mediante la ejecución del Proyecto de Canal entre el Mar Rojo y el Mar Muerto.
现在我要谈谈一个对约旦来说比较重要的问题:死海枯竭问题,以及如何通过执行红海-死海运河项目来预防随之出现的环境危机。
Es importante mencionar que el Gobierno Nacional ha tomado las medidas pertinentes, a través de las autoridades correspondientes, a fin de garantizar el tránsito expedito y seguro de las naves y de su carga a través del Canal de Panamá.
应明确指出,政府通过主当局采取了措施,确保从巴拿马运河过境的货运船只尽快安全通过运河。
Además, el proyecto ayudará a establecer una estructura de gestión comunitaria eficaz para el funcionamiento y mantenimiento del canal, compuesta por agricultores y ganaderos, a fin de gestionar la distribución equitativa del agua y ayudar a minimizar la tensión y los conflictos entre clanes.
这一项目也帮助建立了由农民和牧民组成的社区理结构,有效地运营和养护运河,
理公平分配水的问题,并帮助
程度地减少紧张和部族冲突。
Durante el período que abarca el presente informe, el personal de contratación local realizó un inventario fotográfico del equipo que la UNMOVIC tiene a su cargo en las oficinas y los laboratorios del Edificio Canal y en 15 grandes contenedores depositados en el complejo.
在报告所述期间,当地人员建立了一个安放在运河旅馆办公室及试验室的监核视委所有设备以及存放在院里的15个
集装箱中的设备的照片登记册。
Panamá pudo integrar plenamente su territorio y pudo recuperar el Canal gracias a dirigentes visionarios, pero también, en gran medida, a la vigencia de los principios del derecho internacional, de los que las Naciones Unidas han sido celosas defensoras, al igual que mediante el apoyo de la comunidad internacional.
巴拿马得以完全控制自己的领土,并收回巴拿马运河,这归功于其富有远见的领导人,但在很程度上也归功于执行联合国所坚定捍卫的国际法原则以及国际社会的支持。
La UNMOVIC mantiene una dotación de personal básica de nueve funcionarios de contratación local en Bagdad que se ocupan de las oficinas y los laboratorios existentes y de otro tipo de equipo en el Edificio Canal, que también es utilizado por la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI).
监核视委在巴格达保留了9名当地人员,作为核心工作人员,负责维护目前在运河旅馆的办公室、试验室和其他设备,联合国伊拉克援助团(联伊援助团)也使用该楼。
Distingue una diferencia en la práctica de los Estados entre los acuerdos de navegación aérea que se refieren a derechos de sobrevuelo o aterrizaje, y que muestran una aplicabilidad limitada o reducida durante un conflicto armado y los acuerdos de navegación marítima relativos a los canales oceánicos internacionales, que muestran un grado de aplicabilidad algo más elevado durante un conflicto armado.
关于飞越或着陆权的航空协定和关于国际海洋运河的航海协定,Chinkin区别各国对这两种协定的不同做法,在武装冲突期间,航空协定的适用程度为中等或低等,而航海协定的适用程度则较高。
Para Rubin “en la medida en que pueda interpretarse como oferta para concertar un tratado, esa declaración fue concretamente rechazada por la Asociación de Usuarios del Canal de Suez, el organismo que aparentemente es lo más parecido al receptor de la oferta, en el sentido tradicional de los contratos”. El autor precisa que “es posible interpretar que la declaración de Egipto es una verdadera declaración unilateral () que obliga a la comunidad internacional a determinar cuál es su eficacia jurídica en la práctica”.
Rubin认为,“至于它可能被解释为一项要求缔结条约的提议,这个声明被苏伊士运河用户协会明确拒绝,用户协会非常似传统合同含义上的被发价人” 作者继续说,“有可能将埃及声明解释为一项真正的单方面声明……使国际社会必须确定其实际上的法律效力”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
canal
El canal de Panamá une dos océanos.
巴拿马运河把两大洋连在了一起。
En cualquier caso, el régimen de los distintos estrechos y canales suele tratarse mediante disposiciones específicas.
无论如何,每个海峡和运河制度通常是通过具体条款手段解决
。
Se ha avanzado sustancialmente en la rehabilitación del Canal Duduble (“Chino”), en Shabelle Medio, para reducir la intensidad de las inundaciones y promover el regadío.
在中谢贝利,为缓和洪水危害和促进灌溉所举办Duduble(“中国”)运河修复项目
得很大进展。
La salinidad de los efluentes también dio lugar a un aumento de la salinidad del agua de regadío extraída del embalse del Rey Talal y del canal del Rey Abdullah.
处理厂排出含盐废水还致使从塔拉勒国王水库和阿卜杜拉国王运河
灌溉用水
盐度上升。
Recientemente las partes pertinentes y los beneficiarios del proyecto, a saber, Jordania, Israel y la Autoridad Nacional Palestina, alcanzaron un acuerdo sobre un estudio de viabilidad para la construcción del canal.
该项目有关各方和受益者,即约旦、以色列和巴勒斯坦民族权力机构,最近就建设该运河
可行性研究问题达成一项协议。
Una pequeña dotación de personal local permanece en Bagdad para proteger y almacenar el equipo no fungible de la UNMOVIC y el OIEA que se encuentra en el Hotel Canal, como los laboratorios.
有少数当地工作人员仍然留在巴格达,负责保监核视委和原子能机构储存在运河旅馆
非消耗性设备,如实验室。
Panamá, por su parte, reitera hoy que el Canal que une el Atlántico y el Pacífico seguirá abierto y seguro, con los altísimos niveles de eficiencia que la comunidad internacional le ha reconocido.
巴拿马方面今天重申,连接大西洋和太平洋运河将保持开放和安全,显示国际社会习惯
高效率。
Se han analizado las necesidades del comercio internacional, y Panamá, consciente del rol que le corresponde en esta era de la globalización, tomará una decisión definitiva sobre su ampliación mediante un referéndum nacional.
我们分析了国际贸易需,
——意识到巴拿马在全球化时代
作用——将通过一次全国公民投票对运河
拓宽作出明确
决定。
Las autoridades panameñas desarrollan una estrategia conjunta para evaluar y clasificar de forma individual que tipo de naves programadas para transitar el Canal puede representar un riesgo o amenaza, particularmente por la carga que llevan.
巴拿马当局正在制订一项共同战略,根据船只所载货物性质,确定何种类型需从运河过境
船只可能构成危险或威胁。
Está previsto que, como mínimo, 50.000 personas se beneficien de un proyecto para rehabilitar el canal de Duduble en Shabelle central, de cuya ejecución se encargan conjuntamente el PNUD, las comunidades locales y el gobierno regional.
开发计划署、当地社区和州政府联合实施恢复中谢贝利“中国运河”项目,预计至少有50 000人会从中受益。
La UNMOVIC mantiene una dotación de personal básica de nueve funcionarios de contratación local en Bagdad, que se ocupan de las oficinas y los laboratorios existentes y de otro tipo de equipo en el Hotel Canal.
监核视委在巴格达保留了9名当地人员作为核心人员,负责维护目前在运河旅馆办公室、实验室和其他设备。
Ahora quisiera pasar a abordar una cuestión importante para Jordania: la sequía del Mar Muerto, y cómo prevenir una subsiguiente crisis ambiental mediante la ejecución del Proyecto de Canal entre el Mar Rojo y el Mar Muerto.
现在我要谈谈一个对约旦来说比较重要问题:死海枯竭问题,以及如何通过执行红海-死海运河项目来预防随之出现
环境危机。
Es importante mencionar que el Gobierno Nacional ha tomado las medidas pertinentes, a través de las autoridades correspondientes, a fin de garantizar el tránsito expedito y seguro de las naves y de su carga a través del Canal de Panamá.
应明确指出,政府通过主当局采
了措施,确保从巴拿马运河过境
货运船只尽快安全通过运河。
Además, el proyecto ayudará a establecer una estructura de gestión comunitaria eficaz para el funcionamiento y mantenimiento del canal, compuesta por agricultores y ganaderos, a fin de gestionar la distribución equitativa del agua y ayudar a minimizar la tensión y los conflictos entre clanes.
这一项目也帮助建立了由农民和牧民组成社区
理结构,有效地运营和养护运河,
理公平分配水
问题,
帮助最大程度地减少紧张和部族冲突。
Durante el período que abarca el presente informe, el personal de contratación local realizó un inventario fotográfico del equipo que la UNMOVIC tiene a su cargo en las oficinas y los laboratorios del Edificio Canal y en 15 grandes contenedores depositados en el complejo.
在报告所述期间,当地人员建立了一个安放在运河旅馆办公室及试验室监核视委所有设备以及存放在大院里
15个大集装箱中
设备
照片登记册。
Panamá pudo integrar plenamente su territorio y pudo recuperar el Canal gracias a dirigentes visionarios, pero también, en gran medida, a la vigencia de los principios del derecho internacional, de los que las Naciones Unidas han sido celosas defensoras, al igual que mediante el apoyo de la comunidad internacional.
巴拿马得以完全控制自己领土,
收回巴拿马运河,这归功于其富有远见
领导人,但在很大程度上也归功于执行联合国所坚定捍卫
国际法原则以及国际社会
支持。
La UNMOVIC mantiene una dotación de personal básica de nueve funcionarios de contratación local en Bagdad que se ocupan de las oficinas y los laboratorios existentes y de otro tipo de equipo en el Edificio Canal, que también es utilizado por la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI).
监核视委在巴格达保留了9名当地人员,作为核心工作人员,负责维护目前在运河旅馆办公室、试验室和其他设备,联合国伊拉克援助团(联伊援助团)也使用该大楼。
Distingue una diferencia en la práctica de los Estados entre los acuerdos de navegación aérea que se refieren a derechos de sobrevuelo o aterrizaje, y que muestran una aplicabilidad limitada o reducida durante un conflicto armado y los acuerdos de navegación marítima relativos a los canales oceánicos internacionales, que muestran un grado de aplicabilidad algo más elevado durante un conflicto armado.
关于飞越或着陆权航空协定和关于国际海洋运河
航海协定,Chinkin区别各国对这两种协定
不同做法,在武装冲突期间,航空协定
适用程度为中等或低等,而航海协定
适用程度则较高。
Para Rubin “en la medida en que pueda interpretarse como oferta para concertar un tratado, esa declaración fue concretamente rechazada por la Asociación de Usuarios del Canal de Suez, el organismo que aparentemente es lo más parecido al receptor de la oferta, en el sentido tradicional de los contratos”. El autor precisa que “es posible interpretar que la declaración de Egipto es una verdadera declaración unilateral () que obliga a la comunidad internacional a determinar cuál es su eficacia jurídica en la práctica”.
Rubin认为,“至于它可能被解释为一项要缔结条约
提议,这个声明被苏伊士运河用户协会明确拒绝,用户协会非常近似传统合同含义上
被发价人” 作者继续说,“有可能将埃及声明解释为一项真正
单方面声明……使国际社会必须确定其实际上
法律效力”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
canal
El canal de Panamá une dos océanos.
巴拿马运河把两大洋连在了一起。
En cualquier caso, el régimen de los distintos estrechos y canales suele tratarse mediante disposiciones específicas.
无论如何,每个海峡和运河的制度通常是通过具体条款手段解决的。
Se ha avanzado sustancialmente en la rehabilitación del Canal Duduble (“Chino”), en Shabelle Medio, para reducir la intensidad de las inundaciones y promover el regadío.
在中谢贝利,为缓和洪水危害和促进灌溉所举办的Duduble(“中国”)运河修复项目取得很大进展。
La salinidad de los efluentes también dio lugar a un aumento de la salinidad del agua de regadío extraída del embalse del Rey Talal y del canal del Rey Abdullah.
处理厂排出的含盐废水还致使从塔拉勒国王水库和阿卜杜拉国王运河抽取的灌溉用水的盐度上升。
Recientemente las partes pertinentes y los beneficiarios del proyecto, a saber, Jordania, Israel y la Autoridad Nacional Palestina, alcanzaron un acuerdo sobre un estudio de viabilidad para la construcción del canal.
该项目的有关各方和受益者,即约旦、以色列和巴勒斯坦民族权力机构,最近就建设该运河的可行性研究问题成一项协议。
Una pequeña dotación de personal local permanece en Bagdad para proteger y almacenar el equipo no fungible de la UNMOVIC y el OIEA que se encuentra en el Hotel Canal, como los laboratorios.
有少数当地工作人员仍然留在巴格,
保
监
和原子能机构储存在运河旅馆的非消耗性设备,如实验室。
Panamá, por su parte, reitera hoy que el Canal que une el Atlántico y el Pacífico seguirá abierto y seguro, con los altísimos niveles de eficiencia que la comunidad internacional le ha reconocido.
巴拿马方面今天重申,连接大西洋和太平洋的运河将保持开放和安全,显示国际社会习惯的高效率。
Se han analizado las necesidades del comercio internacional, y Panamá, consciente del rol que le corresponde en esta era de la globalización, tomará una decisión definitiva sobre su ampliación mediante un referéndum nacional.
我们分析了国际贸易需求,并且——意识到巴拿马在全球化时代的作用——将通过一次全国公民投票对运河的拓宽作出明确的决定。
Las autoridades panameñas desarrollan una estrategia conjunta para evaluar y clasificar de forma individual que tipo de naves programadas para transitar el Canal puede representar un riesgo o amenaza, particularmente por la carga que llevan.
巴拿马当局正在制订一项共同战略,根据船只所载货物的性质,确定何种类型需从运河过境的船只可能构成危险或威胁。
Está previsto que, como mínimo, 50.000 personas se beneficien de un proyecto para rehabilitar el canal de Duduble en Shabelle central, de cuya ejecución se encargan conjuntamente el PNUD, las comunidades locales y el gobierno regional.
开发计划署、当地社区和州政府联合实施恢复中谢贝利的“中国运河”项目,预计至少有50 000人会从中受益。
La UNMOVIC mantiene una dotación de personal básica de nueve funcionarios de contratación local en Bagdad, que se ocupan de las oficinas y los laboratorios existentes y de otro tipo de equipo en el Hotel Canal.
监在巴格
保留了9名当地人员作为
心人员,
维护目前在运河旅馆的办公室、实验室和其他设备。
Ahora quisiera pasar a abordar una cuestión importante para Jordania: la sequía del Mar Muerto, y cómo prevenir una subsiguiente crisis ambiental mediante la ejecución del Proyecto de Canal entre el Mar Rojo y el Mar Muerto.
现在我要谈谈一个对约旦来说比较重要的问题:死海枯竭问题,以及如何通过执行红海-死海运河项目来预防随之出现的环境危机。
Es importante mencionar que el Gobierno Nacional ha tomado las medidas pertinentes, a través de las autoridades correspondientes, a fin de garantizar el tránsito expedito y seguro de las naves y de su carga a través del Canal de Panamá.
应明确指出,政府通过主当局采取了措施,确保从巴拿马运河过境的货运船只尽快安全通过运河。
Además, el proyecto ayudará a establecer una estructura de gestión comunitaria eficaz para el funcionamiento y mantenimiento del canal, compuesta por agricultores y ganaderos, a fin de gestionar la distribución equitativa del agua y ayudar a minimizar la tensión y los conflictos entre clanes.
这一项目也帮助建立了由农民和牧民组成的社区理结构,有效地运营和养护运河,
理公平分配水的问题,并帮助最大程度地减少紧张和部族冲突。
Durante el período que abarca el presente informe, el personal de contratación local realizó un inventario fotográfico del equipo que la UNMOVIC tiene a su cargo en las oficinas y los laboratorios del Edificio Canal y en 15 grandes contenedores depositados en el complejo.
在报告所述期间,当地人员建立了一个安放在运河旅馆办公室及试验室的监所有设备以及存放在大院里的15个大集装箱中的设备的照片登记册。
Panamá pudo integrar plenamente su territorio y pudo recuperar el Canal gracias a dirigentes visionarios, pero también, en gran medida, a la vigencia de los principios del derecho internacional, de los que las Naciones Unidas han sido celosas defensoras, al igual que mediante el apoyo de la comunidad internacional.
巴拿马得以完全控制自己的领土,并收回巴拿马运河,这归功于其富有远见的领导人,但在很大程度上也归功于执行联合国所坚定捍卫的国际法原则以及国际社会的支持。
La UNMOVIC mantiene una dotación de personal básica de nueve funcionarios de contratación local en Bagdad que se ocupan de las oficinas y los laboratorios existentes y de otro tipo de equipo en el Edificio Canal, que también es utilizado por la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI).
监在巴格
保留了9名当地人员,作为
心工作人员,
维护目前在运河旅馆的办公室、试验室和其他设备,联合国伊拉克援助团(联伊援助团)也使用该大楼。
Distingue una diferencia en la práctica de los Estados entre los acuerdos de navegación aérea que se refieren a derechos de sobrevuelo o aterrizaje, y que muestran una aplicabilidad limitada o reducida durante un conflicto armado y los acuerdos de navegación marítima relativos a los canales oceánicos internacionales, que muestran un grado de aplicabilidad algo más elevado durante un conflicto armado.
关于飞越或着陆权的航空协定和关于国际海洋运河的航海协定,Chinkin区别各国对这两种协定的不同做法,在武装冲突期间,航空协定的适用程度为中等或低等,而航海协定的适用程度则较高。
Para Rubin “en la medida en que pueda interpretarse como oferta para concertar un tratado, esa declaración fue concretamente rechazada por la Asociación de Usuarios del Canal de Suez, el organismo que aparentemente es lo más parecido al receptor de la oferta, en el sentido tradicional de los contratos”. El autor precisa que “es posible interpretar que la declaración de Egipto es una verdadera declaración unilateral () que obliga a la comunidad internacional a determinar cuál es su eficacia jurídica en la práctica”.
Rubin认为,“至于它可能被解释为一项要求缔结条约的提议,这个声明被苏伊士运河用户协会明确拒绝,用户协会非常近似传统合同含义上的被发价人” 作者继续说,“有可能将埃及声明解释为一项真正的单方面声明……使国际社会必须确定其实际上的法律效力”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,其表
内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
canal
El canal de Panamá une dos océanos.
巴拿马把两大洋连在了一起。
En cualquier caso, el régimen de los distintos estrechos y canales suele tratarse mediante disposiciones específicas.
无论如何,每个海峡和制度通常是通过具体条款手段解决
。
Se ha avanzado sustancialmente en la rehabilitación del Canal Duduble (“Chino”), en Shabelle Medio, para reducir la intensidad de las inundaciones y promover el regadío.
在中谢贝利,为缓和洪水危害和促进灌溉所举办Duduble(“中国”)
修复项目取得很大进展。
La salinidad de los efluentes también dio lugar a un aumento de la salinidad del agua de regadío extraída del embalse del Rey Talal y del canal del Rey Abdullah.
处理厂排出含盐废水还致使从塔拉勒国王水库和阿卜杜拉国王
抽取
灌溉用水
盐度上升。
Recientemente las partes pertinentes y los beneficiarios del proyecto, a saber, Jordania, Israel y la Autoridad Nacional Palestina, alcanzaron un acuerdo sobre un estudio de viabilidad para la construcción del canal.
该项目有关各方和受益者,即约旦、以色列和巴勒斯坦民族权力机
,最近就建设该
可行性研究问题达
一项协议。
Una pequeña dotación de personal local permanece en Bagdad para proteger y almacenar el equipo no fungible de la UNMOVIC y el OIEA que se encuentra en el Hotel Canal, como los laboratorios.
有少数当地工作人员仍然留在巴格达,负责保监核视委和原子
机
储存在
旅馆
非消耗性设备,如实验室。
Panamá, por su parte, reitera hoy que el Canal que une el Atlántico y el Pacífico seguirá abierto y seguro, con los altísimos niveles de eficiencia que la comunidad internacional le ha reconocido.
巴拿马方面今天重申,连接大西洋和太平洋将保持开放和安全,显示国际社会习惯
高效率。
Se han analizado las necesidades del comercio internacional, y Panamá, consciente del rol que le corresponde en esta era de la globalización, tomará una decisión definitiva sobre su ampliación mediante un referéndum nacional.
我们分析了国际贸易需求,并且——意识到巴拿马在全球化时代作用——将通过一次全国公民投票对
拓宽作出明确
决定。
Las autoridades panameñas desarrollan una estrategia conjunta para evaluar y clasificar de forma individual que tipo de naves programadas para transitar el Canal puede representar un riesgo o amenaza, particularmente por la carga que llevan.
巴拿马当局正在制订一项共同战略,根据船只所载货物性质,确定何种类型需从
过境
船只可
危险或威胁。
Está previsto que, como mínimo, 50.000 personas se beneficien de un proyecto para rehabilitar el canal de Duduble en Shabelle central, de cuya ejecución se encargan conjuntamente el PNUD, las comunidades locales y el gobierno regional.
开发计划署、当地社区和州政府联合实施恢复中谢贝利“中国
”项目,预计至少有50 000人会从中受益。
La UNMOVIC mantiene una dotación de personal básica de nueve funcionarios de contratación local en Bagdad, que se ocupan de las oficinas y los laboratorios existentes y de otro tipo de equipo en el Hotel Canal.
监核视委在巴格达保留了9名当地人员作为核心人员,负责维护目前在旅馆
办公室、实验室和其他设备。
Ahora quisiera pasar a abordar una cuestión importante para Jordania: la sequía del Mar Muerto, y cómo prevenir una subsiguiente crisis ambiental mediante la ejecución del Proyecto de Canal entre el Mar Rojo y el Mar Muerto.
现在我要谈谈一个对约旦来说比较重要问题:死海枯竭问题,以及如何通过执行红海-死海
项目来预防随之出现
环境危机。
Es importante mencionar que el Gobierno Nacional ha tomado las medidas pertinentes, a través de las autoridades correspondientes, a fin de garantizar el tránsito expedito y seguro de las naves y de su carga a través del Canal de Panamá.
应明确指出,政府通过主当局采取了措施,确保从巴拿马
过境
货
船只尽快安全通过
。
Además, el proyecto ayudará a establecer una estructura de gestión comunitaria eficaz para el funcionamiento y mantenimiento del canal, compuesta por agricultores y ganaderos, a fin de gestionar la distribución equitativa del agua y ayudar a minimizar la tensión y los conflictos entre clanes.
这一项目也帮助建立了由农民和牧民组社区
理结
,有效地
营和养护
,
理公平分配水
问题,并帮助最大程度地减少紧张和部族冲突。
Durante el período que abarca el presente informe, el personal de contratación local realizó un inventario fotográfico del equipo que la UNMOVIC tiene a su cargo en las oficinas y los laboratorios del Edificio Canal y en 15 grandes contenedores depositados en el complejo.
在报告所述期间,当地人员建立了一个安放在旅馆办公室及试验室
监核视委所有设备以及存放在大院里
15个大集装箱中
设备
照片登记册。
Panamá pudo integrar plenamente su territorio y pudo recuperar el Canal gracias a dirigentes visionarios, pero también, en gran medida, a la vigencia de los principios del derecho internacional, de los que las Naciones Unidas han sido celosas defensoras, al igual que mediante el apoyo de la comunidad internacional.
巴拿马得以完全控制自己领土,并收回巴拿马
,这归功于其富有远见
领导人,但在很大程度上也归功于执行联合国所坚定捍卫
国际法原则以及国际社会
支持。
La UNMOVIC mantiene una dotación de personal básica de nueve funcionarios de contratación local en Bagdad que se ocupan de las oficinas y los laboratorios existentes y de otro tipo de equipo en el Edificio Canal, que también es utilizado por la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI).
监核视委在巴格达保留了9名当地人员,作为核心工作人员,负责维护目前在旅馆
办公室、试验室和其他设备,联合国伊拉克援助团(联伊援助团)也使用该大楼。
Distingue una diferencia en la práctica de los Estados entre los acuerdos de navegación aérea que se refieren a derechos de sobrevuelo o aterrizaje, y que muestran una aplicabilidad limitada o reducida durante un conflicto armado y los acuerdos de navegación marítima relativos a los canales oceánicos internacionales, que muestran un grado de aplicabilidad algo más elevado durante un conflicto armado.
关于飞越或着陆权航空协定和关于国际海洋
航海协定,Chinkin区别各国对这两种协定
不同做法,在武装冲突期间,航空协定
适用程度为中等或低等,而航海协定
适用程度则较高。
Para Rubin “en la medida en que pueda interpretarse como oferta para concertar un tratado, esa declaración fue concretamente rechazada por la Asociación de Usuarios del Canal de Suez, el organismo que aparentemente es lo más parecido al receptor de la oferta, en el sentido tradicional de los contratos”. El autor precisa que “es posible interpretar que la declaración de Egipto es una verdadera declaración unilateral () que obliga a la comunidad internacional a determinar cuál es su eficacia jurídica en la práctica”.
Rubin认为,“至于它可被解释为一项要求缔结条约
提议,这个声明被苏伊士
用户协会明确拒绝,用户协会非常近似传统合同含义上
被发价人” 作者继续说,“有可
将埃及声明解释为一项真正
单方面声明……使国际社会必须确定其实际上
法律效力”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。