Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立婚约后男方患上精神病。
de parte del esposo o del novio
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立婚约后男方患上精神病。
Una vez más cabe señalar la autoridad discrecional absoluta del cadí para exigir al hombre que pague una indemnización por el divorcio arbitrario.
我们再次注意到卡迪拥有无限自由裁量权,可以要求男方为任意离婚支付补偿费。
La pensión alimentaria a cargo del padre no podrá deducirse de ninguna deuda que tenga con él la mujer a cargo de la custodia.
男方应付孩子抚养费不能与拥有监护权
女方对男方所欠
债务相抵消。
Esa coacción aumenta el riesgo de la mujer de contraer el VIH y su temor a discutir con el hombre el uso de preservativos.
这种胁迫增加妇女感染艾滋病
险,也增加
她们在劝说男方使用保险套时
恐惧感。
También se ha previsto la posibilidad de doble ciudadanía, si existe un acuerdo bilateral con el Estado de origen del marido (principio de reciprocidad).
此外,还预到
出现
重公民权
可能性,条件是波黑同男方所在国缔结
协定(互惠原则)。
Si el hombre pone como condición del mukhala`ah que debe quedarse con el hijo o la hija durante el período de custodia, el mukhala`ah se considerará válido y la condición será invalidada.
如果男方在离婚协议中规定孩子在监护期由他抚养,则离婚协议有效,而该条件无效。
También se ha modificado la Ley de ciudadanía a fin de que la mujer egipcia casada con un extranjero tenga los mismos derechos que el hombre de transmitir la ciudadanía egipcia a sus hijos.
还修改公民法,使与外国人结婚
埃及妇女在为子女选定埃及国籍时与男方享有同等权利。
Si la madre fuere indigente en el momento de concertarse el mukhala`ah o quedare en la indigencia con posterioridad, el padre estará obligado a mantener al hijo o la hija y la madre contraerá la deuda correspondiente.
如果女方在协议离婚时或之后穷困潦倒,则男方有义务抚养子女,而母亲须支付抚养费。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果女方在订立婚约前就知道男方存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷,她将丧失第105条中规定
女方以男方存在缺陷为由而要求分居
权利。
Subsistirá la obligación de proporcionar la pensión alimentaria durante el período de espera y el marido que se divorcia no quedará eximido de su obligación de proveerla a menos que la eximición surja de una cláusula expresamente incluida en el contrato del mukhala`ah.
等待期阶段也应提供生活费,除非离婚协议中有明确规定,否则不能免除离婚男方这项义务。
El matrimonio con un extranjero no tiene influencia en el cambio de la ciudadanía de una mujer, salvo en los casos en que ella desee adoptar la ciudadanía del marido (con arreglo a las condiciones estipuladas en la ley del Estado de origen del marido).
同外国公民缔结婚姻,不会对妇女公民权改变构成影响,该名妇女希望获得男方公民权
情况除外(根据男方所在国
法律所规定
条件)。
Aunque alguno de los cónyuges no sea causante del maltrato, los dos árbitros decidirán la separación de la pareja y la exención parcial de la responsabilidad del marido respecto de las reclamaciones de la mujer, siempre que la propia mujer convenga en ello y que para ambos árbitros quede probado que la ruptura del vínculo matrimonial tiene raíces profundas y es irreparable.
两名仲裁员应裁定方分居,即使其中一方对虐待行为不负任何责任,如果女方同意,并且仲裁员认为
方
裂痕已经根深蒂固、不可挽回,就可以部分免除男方对女方权利要求所负
义务。
Si uno de los requisitos del mukhala`ah es que el marido quede eximido del pago de los gastos que demande el amamantamiento del hijo o la hija o que la madre se quede con la criatura y la cuide durante cierto lapso, y con posterioridad la madre se vuelve a casar o deja de cuidar al hijo o la hija, el marido podrá reclamar a la mujer una suma equivalente a la que habrá que gastar en el amamantamiento o el mantenimiento del niño o la niña durante el tiempo que quede por cumplir.
如果离婚协议中规定男方无需支付哺乳费或者规定孩子由女方抚养一段时间,后来女方再婚或离开孩子,则男方有权要求女方在未定期内支付孩子哺乳费或生活费。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
de parte del esposo o del novio
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立婚约后男方患上精神病。
Una vez más cabe señalar la autoridad discrecional absoluta del cadí para exigir al hombre que pague una indemnización por el divorcio arbitrario.
我们再次注意到卡迪拥有无限自由裁量权,可以要求男方为任意离婚支付补偿费。
La pensión alimentaria a cargo del padre no podrá deducirse de ninguna deuda que tenga con él la mujer a cargo de la custodia.
男方应付抚养费不能与拥有监护权
女方对男方所
务相抵消。
Esa coacción aumenta el riesgo de la mujer de contraer el VIH y su temor a discutir con el hombre el uso de preservativos.
这种胁迫增加了妇女感染艾滋病毒风险,也增加了她们
劝说男方使用保险套时
恐惧感。
También se ha previsto la posibilidad de doble ciudadanía, si existe un acuerdo bilateral con el Estado de origen del marido (principio de reciprocidad).
此外,还预到了出现双重公民权
可能性,条件是波黑同男方所
国缔结了双边协定(互惠原则)。
Si el hombre pone como condición del mukhala`ah que debe quedarse con el hijo o la hija durante el período de custodia, el mukhala`ah se considerará válido y la condición será invalidada.
如果男方离婚协议中规定
监护期由他抚养,则离婚协议有效,而该条件无效。
También se ha modificado la Ley de ciudadanía a fin de que la mujer egipcia casada con un extranjero tenga los mismos derechos que el hombre de transmitir la ciudadanía egipcia a sus hijos.
还修改了公民法,使与外国人结婚埃及妇女
为
女选定埃及国籍时与男方享有同等权利。
Si la madre fuere indigente en el momento de concertarse el mukhala`ah o quedare en la indigencia con posterioridad, el padre estará obligado a mantener al hijo o la hija y la madre contraerá la deuda correspondiente.
如果女方协议离婚时或之后穷困潦倒,则男方有义务抚养
女,而母亲须支付抚养费。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果女方订立婚约前就知道男方存
这种缺陷或
随后接受这些缺陷
,她将丧失第105条中规定
女方以男方存
缺陷为由而要求分居
权利。
Subsistirá la obligación de proporcionar la pensión alimentaria durante el período de espera y el marido que se divorcia no quedará eximido de su obligación de proveerla a menos que la eximición surja de una cláusula expresamente incluida en el contrato del mukhala`ah.
等待期阶段也应提供生活费,除非离婚协议中有明确规定,否则不能免除离婚男方这项义务。
El matrimonio con un extranjero no tiene influencia en el cambio de la ciudadanía de una mujer, salvo en los casos en que ella desee adoptar la ciudadanía del marido (con arreglo a las condiciones estipuladas en la ley del Estado de origen del marido).
同外国公民缔结婚姻,不会对妇女公民权改变构成影响,该名妇女希望获得男方公民权
情况除外(根据男方所
国
法律所规定
条件)。
Aunque alguno de los cónyuges no sea causante del maltrato, los dos árbitros decidirán la separación de la pareja y la exención parcial de la responsabilidad del marido respecto de las reclamaciones de la mujer, siempre que la propia mujer convenga en ello y que para ambos árbitros quede probado que la ruptura del vínculo matrimonial tiene raíces profundas y es irreparable.
两名仲裁员应裁定双方分居,即使其中一方对虐待行为不负任何责任,如果女方同意,并且仲裁员认为双方裂痕已经根深蒂固、不可挽回,就可以部分免除男方对女方权利要求所负
义务。
Si uno de los requisitos del mukhala`ah es que el marido quede eximido del pago de los gastos que demande el amamantamiento del hijo o la hija o que la madre se quede con la criatura y la cuide durante cierto lapso, y con posterioridad la madre se vuelve a casar o deja de cuidar al hijo o la hija, el marido podrá reclamar a la mujer una suma equivalente a la que habrá que gastar en el amamantamiento o el mantenimiento del niño o la niña durante el tiempo que quede por cumplir.
如果离婚协议中规定男方无需支付哺乳费或者规定由女方抚养一段时间,后来女方再婚或离开
,则男方有权要求女方
未定期内支付
哺乳费或生活费。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
de parte del esposo o del novio
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立婚约后男方患上精神病。
Una vez más cabe señalar la autoridad discrecional absoluta del cadí para exigir al hombre que pague una indemnización por el divorcio arbitrario.
我们再次注意到卡迪拥有无限的自由裁量权,可以要求男方为任意离婚支付补偿费。
La pensión alimentaria a cargo del padre no podrá deducirse de ninguna deuda que tenga con él la mujer a cargo de la custodia.
男方应付的孩子养费不能与拥有监护权的女方对男方所欠的债
相抵消。
Esa coacción aumenta el riesgo de la mujer de contraer el VIH y su temor a discutir con el hombre el uso de preservativos.
这种胁迫增加了妇女感染艾滋病毒的风险,也增加了她们在劝说男方使用保险套时的恐惧感。
También se ha previsto la posibilidad de doble ciudadanía, si existe un acuerdo bilateral con el Estado de origen del marido (principio de reciprocidad).
此外,还预到了出现双重公民权的可能性,条件是波黑同男方所在国缔结了双边协定(互惠原则)。
Si el hombre pone como condición del mukhala`ah que debe quedarse con el hijo o la hija durante el período de custodia, el mukhala`ah se considerará válido y la condición será invalidada.
如果男方在离婚协议中规定孩子在监护期由他养,则离婚协议有效,而该条件无效。
También se ha modificado la Ley de ciudadanía a fin de que la mujer egipcia casada con un extranjero tenga los mismos derechos que el hombre de transmitir la ciudadanía egipcia a sus hijos.
还修改了公民法,使与外国人结婚的埃及妇女在为子女选定埃及国籍时与男方享有同等权利。
Si la madre fuere indigente en el momento de concertarse el mukhala`ah o quedare en la indigencia con posterioridad, el padre estará obligado a mantener al hijo o la hija y la madre contraerá la deuda correspondiente.
如果女方在协议离婚时或之后穷困潦倒,则男方有养子女,而母亲须支付
养费。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果女方在订立婚约前就知道男方存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷的,她将丧失第105条中规定的女方以男方存在缺陷为由而要求分居的权利。
Subsistirá la obligación de proporcionar la pensión alimentaria durante el período de espera y el marido que se divorcia no quedará eximido de su obligación de proveerla a menos que la eximición surja de una cláusula expresamente incluida en el contrato del mukhala`ah.
等待期阶段也应提供生活费,除非离婚协议中有明确规定,否则不能免除离婚男方的这项。
El matrimonio con un extranjero no tiene influencia en el cambio de la ciudadanía de una mujer, salvo en los casos en que ella desee adoptar la ciudadanía del marido (con arreglo a las condiciones estipuladas en la ley del Estado de origen del marido).
同外国公民缔结婚姻,不会对妇女公民权的改变构成影响,该名妇女希望获得男方公民权的情况除外(根据男方所在国的法律所规定的条件)。
Aunque alguno de los cónyuges no sea causante del maltrato, los dos árbitros decidirán la separación de la pareja y la exención parcial de la responsabilidad del marido respecto de las reclamaciones de la mujer, siempre que la propia mujer convenga en ello y que para ambos árbitros quede probado que la ruptura del vínculo matrimonial tiene raíces profundas y es irreparable.
两名仲裁员应裁定双方分居,即使其中一方对虐待行为不负任何责任,如果女方同意,并且仲裁员认为双方的裂痕已经根深蒂固、不可挽回,就可以部分免除男方对女方权利要求所负的。
Si uno de los requisitos del mukhala`ah es que el marido quede eximido del pago de los gastos que demande el amamantamiento del hijo o la hija o que la madre se quede con la criatura y la cuide durante cierto lapso, y con posterioridad la madre se vuelve a casar o deja de cuidar al hijo o la hija, el marido podrá reclamar a la mujer una suma equivalente a la que habrá que gastar en el amamantamiento o el mantenimiento del niño o la niña durante el tiempo que quede por cumplir.
如果离婚协议中规定男方无需支付哺乳费或者规定孩子由女方养一段时间,后来女方再婚或离开孩子,则男方有权要求女方在未定期内支付孩子哺乳费或生活费。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
de parte del esposo o del novio
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立约后男方患上精神病。
Una vez más cabe señalar la autoridad discrecional absoluta del cadí para exigir al hombre que pague una indemnización por el divorcio arbitrario.
我们再次注到卡迪拥有无限的自由裁量权,可以要求男方为
支付补偿费。
La pensión alimentaria a cargo del padre no podrá deducirse de ninguna deuda que tenga con él la mujer a cargo de la custodia.
男方应付的孩子抚养费不能与拥有监护权的女方对男方所欠的债务相抵消。
Esa coacción aumenta el riesgo de la mujer de contraer el VIH y su temor a discutir con el hombre el uso de preservativos.
这种胁迫增加了妇女感染艾滋病毒的风险,也增加了她们在劝说男方使用保险套时的恐惧感。
También se ha previsto la posibilidad de doble ciudadanía, si existe un acuerdo bilateral con el Estado de origen del marido (principio de reciprocidad).
此外,还预到了出现双重公民权的可能性,条件是波黑同男方所在国缔
了双边协定(互惠原则)。
Si el hombre pone como condición del mukhala`ah que debe quedarse con el hijo o la hija durante el período de custodia, el mukhala`ah se considerará válido y la condición será invalidada.
如果男方在协议中规定孩子在监护期由他抚养,则
协议有效,而该条件无效。
También se ha modificado la Ley de ciudadanía a fin de que la mujer egipcia casada con un extranjero tenga los mismos derechos que el hombre de transmitir la ciudadanía egipcia a sus hijos.
还修改了公民法,使与外国的埃及妇女在为子女选定埃及国籍时与男方享有同等权利。
Si la madre fuere indigente en el momento de concertarse el mukhala`ah o quedare en la indigencia con posterioridad, el padre estará obligado a mantener al hijo o la hija y la madre contraerá la deuda correspondiente.
如果女方在协议时或之后穷困潦倒,则男方有义务抚养子女,而母亲须支付抚养费。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果女方在订立约前就知道男方存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷的,她将丧失第105条中规定的女方以男方存在缺陷为由而要求分居的权利。
Subsistirá la obligación de proporcionar la pensión alimentaria durante el período de espera y el marido que se divorcia no quedará eximido de su obligación de proveerla a menos que la eximición surja de una cláusula expresamente incluida en el contrato del mukhala`ah.
等待期阶段也应提供生活费,除非协议中有明确规定,否则不能免除
男方的这项义务。
El matrimonio con un extranjero no tiene influencia en el cambio de la ciudadanía de una mujer, salvo en los casos en que ella desee adoptar la ciudadanía del marido (con arreglo a las condiciones estipuladas en la ley del Estado de origen del marido).
同外国公民缔姻,不会对妇女公民权的改变构成影响,该名妇女希望获得男方公民权的情况除外(根据男方所在国的法律所规定的条件)。
Aunque alguno de los cónyuges no sea causante del maltrato, los dos árbitros decidirán la separación de la pareja y la exención parcial de la responsabilidad del marido respecto de las reclamaciones de la mujer, siempre que la propia mujer convenga en ello y que para ambos árbitros quede probado que la ruptura del vínculo matrimonial tiene raíces profundas y es irreparable.
两名仲裁员应裁定双方分居,即使其中一方对虐待行为不负何责
,如果女方同
,并且仲裁员认为双方的裂痕已经根深蒂固、不可挽回,就可以部分免除男方对女方权利要求所负的义务。
Si uno de los requisitos del mukhala`ah es que el marido quede eximido del pago de los gastos que demande el amamantamiento del hijo o la hija o que la madre se quede con la criatura y la cuide durante cierto lapso, y con posterioridad la madre se vuelve a casar o deja de cuidar al hijo o la hija, el marido podrá reclamar a la mujer una suma equivalente a la que habrá que gastar en el amamantamiento o el mantenimiento del niño o la niña durante el tiempo que quede por cumplir.
如果协议中规定男方无需支付哺乳费或者规定孩子由女方抚养一段时间,后来女方再
或
开孩子,则男方有权要求女方在未定期内支付孩子哺乳费或生活费。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
de parte del esposo o del novio
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立婚约后男患上精神病。
Una vez más cabe señalar la autoridad discrecional absoluta del cadí para exigir al hombre que pague una indemnización por el divorcio arbitrario.
我们再次注意到卡迪拥有无限的自由裁量权,可以要求男为任意离婚支付补偿费。
La pensión alimentaria a cargo del padre no podrá deducirse de ninguna deuda que tenga con él la mujer a cargo de la custodia.
男应付的孩子抚养费不能与拥有监护权的女
对男
所欠的债务相抵消。
Esa coacción aumenta el riesgo de la mujer de contraer el VIH y su temor a discutir con el hombre el uso de preservativos.
这种胁迫增妇女感染艾滋病毒的风险,也增
们
劝说男
使用保险套时的恐惧感。
También se ha previsto la posibilidad de doble ciudadanía, si existe un acuerdo bilateral con el Estado de origen del marido (principio de reciprocidad).
此外,还预到
出现双重公民权的可能性,条件是波黑同男
所
国缔结
双边协定(互惠原则)。
Si el hombre pone como condición del mukhala`ah que debe quedarse con el hijo o la hija durante el período de custodia, el mukhala`ah se considerará válido y la condición será invalidada.
如果男离婚协议中规定孩子
监护期由他抚养,则离婚协议有效,而该条件无效。
También se ha modificado la Ley de ciudadanía a fin de que la mujer egipcia casada con un extranjero tenga los mismos derechos que el hombre de transmitir la ciudadanía egipcia a sus hijos.
还修改公民法,使与外国人结婚的埃及妇女
为子女选定埃及国籍时与男
享有同等权利。
Si la madre fuere indigente en el momento de concertarse el mukhala`ah o quedare en la indigencia con posterioridad, el padre estará obligado a mantener al hijo o la hija y la madre contraerá la deuda correspondiente.
如果女协议离婚时或之后穷困潦倒,则男
有义务抚养子女,而母亲须支付抚养费。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果女订立婚约前就知道男
存
这种缺陷或
随后接受这些缺陷的,
将丧失第105条中规定的女
以男
存
缺陷为由而要求分居的权利。
Subsistirá la obligación de proporcionar la pensión alimentaria durante el período de espera y el marido que se divorcia no quedará eximido de su obligación de proveerla a menos que la eximición surja de una cláusula expresamente incluida en el contrato del mukhala`ah.
等待期阶段也应提供生活费,除非离婚协议中有明确规定,否则不能免除离婚男的这项义务。
El matrimonio con un extranjero no tiene influencia en el cambio de la ciudadanía de una mujer, salvo en los casos en que ella desee adoptar la ciudadanía del marido (con arreglo a las condiciones estipuladas en la ley del Estado de origen del marido).
同外国公民缔结婚姻,不会对妇女公民权的改变构成影响,该名妇女希望获得男公民权的情况除外(根据男
所
国的法律所规定的条件)。
Aunque alguno de los cónyuges no sea causante del maltrato, los dos árbitros decidirán la separación de la pareja y la exención parcial de la responsabilidad del marido respecto de las reclamaciones de la mujer, siempre que la propia mujer convenga en ello y que para ambos árbitros quede probado que la ruptura del vínculo matrimonial tiene raíces profundas y es irreparable.
两名仲裁员应裁定双分居,即使其中一
对虐待行为不负任何责任,如果女
同意,并且仲裁员认为双
的裂痕已经根深蒂固、不可挽回,就可以部分免除男
对女
权利要求所负的义务。
Si uno de los requisitos del mukhala`ah es que el marido quede eximido del pago de los gastos que demande el amamantamiento del hijo o la hija o que la madre se quede con la criatura y la cuide durante cierto lapso, y con posterioridad la madre se vuelve a casar o deja de cuidar al hijo o la hija, el marido podrá reclamar a la mujer una suma equivalente a la que habrá que gastar en el amamantamiento o el mantenimiento del niño o la niña durante el tiempo que quede por cumplir.
如果离婚协议中规定男无需支付哺乳费或者规定孩子由女
抚养一段时间,后来女
再婚或离开孩子,则男
有权要求女
未定期内支付孩子哺乳费或生活费。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
de parte del esposo o del novio
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立婚约后男方患上精神病。
Una vez más cabe señalar la autoridad discrecional absoluta del cadí para exigir al hombre que pague una indemnización por el divorcio arbitrario.
我们再次注意到卡迪拥有无限的自由裁量权,求男方
任意离婚支付补偿费。
La pensión alimentaria a cargo del padre no podrá deducirse de ninguna deuda que tenga con él la mujer a cargo de la custodia.
男方应付的孩子抚养费不能与拥有监护权的方对男方所欠的债务相抵消。
Esa coacción aumenta el riesgo de la mujer de contraer el VIH y su temor a discutir con el hombre el uso de preservativos.
这种胁迫增加了妇感染艾滋病毒的风险,也增加了她们
劝说男方使用保险套时的恐惧感。
También se ha previsto la posibilidad de doble ciudadanía, si existe un acuerdo bilateral con el Estado de origen del marido (principio de reciprocidad).
此外,还预到了出现双重公民权的
能性,条件是波黑同男方所
国缔结了双边协定(互惠原则)。
Si el hombre pone como condición del mukhala`ah que debe quedarse con el hijo o la hija durante el período de custodia, el mukhala`ah se considerará válido y la condición será invalidada.
如果男方离婚协议中规定孩子
监护期由他抚养,则离婚协议有效,而该条件无效。
También se ha modificado la Ley de ciudadanía a fin de que la mujer egipcia casada con un extranjero tenga los mismos derechos que el hombre de transmitir la ciudadanía egipcia a sus hijos.
还修改了公民法,使与外国人结婚的埃及妇子
选定埃及国籍时与男方享有同等权利。
Si la madre fuere indigente en el momento de concertarse el mukhala`ah o quedare en la indigencia con posterioridad, el padre estará obligado a mantener al hijo o la hija y la madre contraerá la deuda correspondiente.
如果方
协议离婚时或之后穷困潦倒,则男方有义务抚养子
,而母亲须支付抚养费。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果方
订立婚约前就知道男方存
这种缺陷或
随后接受这些缺陷的,她将丧失第105条中规定的
方
男方存
缺陷
由而
求分居的权利。
Subsistirá la obligación de proporcionar la pensión alimentaria durante el período de espera y el marido que se divorcia no quedará eximido de su obligación de proveerla a menos que la eximición surja de una cláusula expresamente incluida en el contrato del mukhala`ah.
等待期阶段也应提供生活费,除非离婚协议中有明确规定,否则不能免除离婚男方的这项义务。
El matrimonio con un extranjero no tiene influencia en el cambio de la ciudadanía de una mujer, salvo en los casos en que ella desee adoptar la ciudadanía del marido (con arreglo a las condiciones estipuladas en la ley del Estado de origen del marido).
同外国公民缔结婚姻,不会对妇公民权的改变构成影响,该名妇
希望获得男方公民权的情况除外(根据男方所
国的法律所规定的条件)。
Aunque alguno de los cónyuges no sea causante del maltrato, los dos árbitros decidirán la separación de la pareja y la exención parcial de la responsabilidad del marido respecto de las reclamaciones de la mujer, siempre que la propia mujer convenga en ello y que para ambos árbitros quede probado que la ruptura del vínculo matrimonial tiene raíces profundas y es irreparable.
两名仲裁员应裁定双方分居,即使其中一方对虐待行不负任何责任,如果
方同意,并且仲裁员认
双方的裂痕已经根深蒂固、不
挽回,就
部分免除男方对
方权利
求所负的义务。
Si uno de los requisitos del mukhala`ah es que el marido quede eximido del pago de los gastos que demande el amamantamiento del hijo o la hija o que la madre se quede con la criatura y la cuide durante cierto lapso, y con posterioridad la madre se vuelve a casar o deja de cuidar al hijo o la hija, el marido podrá reclamar a la mujer una suma equivalente a la que habrá que gastar en el amamantamiento o el mantenimiento del niño o la niña durante el tiempo que quede por cumplir.
如果离婚协议中规定男方无需支付哺乳费或者规定孩子由方抚养一段时间,后来
方再婚或离开孩子,则男方有权
求
方
未定期内支付孩子哺乳费或生活费。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
de parte del esposo o del novio
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立婚约后男方患上精神病。
Una vez más cabe señalar la autoridad discrecional absoluta del cadí para exigir al hombre que pague una indemnización por el divorcio arbitrario.
我们再次注意到卡迪拥有无限的自由裁量权,可以要求男方为任意离婚支付补偿费。
La pensión alimentaria a cargo del padre no podrá deducirse de ninguna deuda que tenga con él la mujer a cargo de la custodia.
男方应付的孩子抚养费不能与拥有监护权的女方对男方所欠的债务相抵消。
Esa coacción aumenta el riesgo de la mujer de contraer el VIH y su temor a discutir con el hombre el uso de preservativos.
这种胁迫加了妇女感染艾滋病毒的风
,
加了她们在劝说男方使用保
套时的恐惧感。
También se ha previsto la posibilidad de doble ciudadanía, si existe un acuerdo bilateral con el Estado de origen del marido (principio de reciprocidad).
此外,还预到了出现双重公民权的可能性,条件是波黑同男方所在
了双边协定(互惠原则)。
Si el hombre pone como condición del mukhala`ah que debe quedarse con el hijo o la hija durante el período de custodia, el mukhala`ah se considerará válido y la condición será invalidada.
如果男方在离婚协议中规定孩子在监护期由他抚养,则离婚协议有效,而该条件无效。
También se ha modificado la Ley de ciudadanía a fin de que la mujer egipcia casada con un extranjero tenga los mismos derechos que el hombre de transmitir la ciudadanía egipcia a sus hijos.
还修改了公民法,使与外人
婚的埃及妇女在为子女选定埃及
籍时与男方享有同等权利。
Si la madre fuere indigente en el momento de concertarse el mukhala`ah o quedare en la indigencia con posterioridad, el padre estará obligado a mantener al hijo o la hija y la madre contraerá la deuda correspondiente.
如果女方在协议离婚时或之后穷困潦倒,则男方有义务抚养子女,而母亲须支付抚养费。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果女方在订立婚约前就知道男方存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷的,她将丧失第105条中规定的女方以男方存在缺陷为由而要求分居的权利。
Subsistirá la obligación de proporcionar la pensión alimentaria durante el período de espera y el marido que se divorcia no quedará eximido de su obligación de proveerla a menos que la eximición surja de una cláusula expresamente incluida en el contrato del mukhala`ah.
等待期阶段应提供生活费,除非离婚协议中有明确规定,否则不能免除离婚男方的这项义务。
El matrimonio con un extranjero no tiene influencia en el cambio de la ciudadanía de una mujer, salvo en los casos en que ella desee adoptar la ciudadanía del marido (con arreglo a las condiciones estipuladas en la ley del Estado de origen del marido).
同外公民
婚姻,不会对妇女公民权的改变构成影响,该名妇女希望获得男方公民权的情况除外(根据男方所在
的法律所规定的条件)。
Aunque alguno de los cónyuges no sea causante del maltrato, los dos árbitros decidirán la separación de la pareja y la exención parcial de la responsabilidad del marido respecto de las reclamaciones de la mujer, siempre que la propia mujer convenga en ello y que para ambos árbitros quede probado que la ruptura del vínculo matrimonial tiene raíces profundas y es irreparable.
两名仲裁员应裁定双方分居,即使其中一方对虐待行为不负任何责任,如果女方同意,并且仲裁员认为双方的裂痕已经根深蒂固、不可挽回,就可以部分免除男方对女方权利要求所负的义务。
Si uno de los requisitos del mukhala`ah es que el marido quede eximido del pago de los gastos que demande el amamantamiento del hijo o la hija o que la madre se quede con la criatura y la cuide durante cierto lapso, y con posterioridad la madre se vuelve a casar o deja de cuidar al hijo o la hija, el marido podrá reclamar a la mujer una suma equivalente a la que habrá que gastar en el amamantamiento o el mantenimiento del niño o la niña durante el tiempo que quede por cumplir.
如果离婚协议中规定男方无需支付哺乳费或者规定孩子由女方抚养一段时间,后来女方再婚或离开孩子,则男方有权要求女方在未定期内支付孩子哺乳费或生活费。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
de parte del esposo o del novio
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立婚约后男方患上精神病。
Una vez más cabe señalar la autoridad discrecional absoluta del cadí para exigir al hombre que pague una indemnización por el divorcio arbitrario.
我们再次注意到卡迪拥有无限的自由裁量权,可以要求男方为任意离婚支付补偿费。
La pensión alimentaria a cargo del padre no podrá deducirse de ninguna deuda que tenga con él la mujer a cargo de la custodia.
男方应付的孩子抚养费不能与拥有监护权的女方对男方所欠的债务相抵消。
Esa coacción aumenta el riesgo de la mujer de contraer el VIH y su temor a discutir con el hombre el uso de preservativos.
这种胁迫增加了妇女染艾滋病毒的风险,也增加了她们在劝说男方使用保险套时的恐惧
。
También se ha previsto la posibilidad de doble ciudadanía, si existe un acuerdo bilateral con el Estado de origen del marido (principio de reciprocidad).
,还预
到了
重公民权的可能性,条件是波黑同男方所在国缔结了
边协定(互惠原则)。
Si el hombre pone como condición del mukhala`ah que debe quedarse con el hijo o la hija durante el período de custodia, el mukhala`ah se considerará válido y la condición será invalidada.
如果男方在离婚协议中规定孩子在监护期由他抚养,则离婚协议有效,而该条件无效。
También se ha modificado la Ley de ciudadanía a fin de que la mujer egipcia casada con un extranjero tenga los mismos derechos que el hombre de transmitir la ciudadanía egipcia a sus hijos.
还修改了公民法,使与国人结婚的埃及妇女在为子女选定埃及国籍时与男方享有同等权利。
Si la madre fuere indigente en el momento de concertarse el mukhala`ah o quedare en la indigencia con posterioridad, el padre estará obligado a mantener al hijo o la hija y la madre contraerá la deuda correspondiente.
如果女方在协议离婚时或之后穷困潦倒,则男方有义务抚养子女,而母亲须支付抚养费。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果女方在订立婚约前就知道男方存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷的,她将丧失第105条中规定的女方以男方存在缺陷为由而要求分居的权利。
Subsistirá la obligación de proporcionar la pensión alimentaria durante el período de espera y el marido que se divorcia no quedará eximido de su obligación de proveerla a menos que la eximición surja de una cláusula expresamente incluida en el contrato del mukhala`ah.
等待期阶段也应提供生活费,除非离婚协议中有明确规定,否则不能免除离婚男方的这项义务。
El matrimonio con un extranjero no tiene influencia en el cambio de la ciudadanía de una mujer, salvo en los casos en que ella desee adoptar la ciudadanía del marido (con arreglo a las condiciones estipuladas en la ley del Estado de origen del marido).
同国公民缔结婚姻,不会对妇女公民权的改变构成影响,该名妇女希望获得男方公民权的情况除
(根据男方所在国的法律所规定的条件)。
Aunque alguno de los cónyuges no sea causante del maltrato, los dos árbitros decidirán la separación de la pareja y la exención parcial de la responsabilidad del marido respecto de las reclamaciones de la mujer, siempre que la propia mujer convenga en ello y que para ambos árbitros quede probado que la ruptura del vínculo matrimonial tiene raíces profundas y es irreparable.
两名仲裁员应裁定方分居,即使其中一方对虐待行为不负任何责任,如果女方同意,并且仲裁员认为
方的裂痕已经根深蒂固、不可挽回,就可以部分免除男方对女方权利要求所负的义务。
Si uno de los requisitos del mukhala`ah es que el marido quede eximido del pago de los gastos que demande el amamantamiento del hijo o la hija o que la madre se quede con la criatura y la cuide durante cierto lapso, y con posterioridad la madre se vuelve a casar o deja de cuidar al hijo o la hija, el marido podrá reclamar a la mujer una suma equivalente a la que habrá que gastar en el amamantamiento o el mantenimiento del niño o la niña durante el tiempo que quede por cumplir.
如果离婚协议中规定男方无需支付哺乳费或者规定孩子由女方抚养一段时间,后来女方再婚或离开孩子,则男方有权要求女方在未定期内支付孩子哺乳费或生活费。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
de parte del esposo o del novio
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立约后男
患上精神病。
Una vez más cabe señalar la autoridad discrecional absoluta del cadí para exigir al hombre que pague una indemnización por el divorcio arbitrario.
我们再次注意到卡迪拥有无限自由裁量权,可以要求男
意离
支付补偿费。
La pensión alimentaria a cargo del padre no podrá deducirse de ninguna deuda que tenga con él la mujer a cargo de la custodia.
男应付
孩子抚养费不能与拥有监护权
女
对男
所欠
债务相抵消。
Esa coacción aumenta el riesgo de la mujer de contraer el VIH y su temor a discutir con el hombre el uso de preservativos.
这种胁迫增加了妇女感染艾滋病毒风险,也增加了她们在劝说男
使用保险套时
恐惧感。
También se ha previsto la posibilidad de doble ciudadanía, si existe un acuerdo bilateral con el Estado de origen del marido (principio de reciprocidad).
此外,还预到了出现双重公民权
可能性,条件是波黑同男
所在国缔结了双边协定(互惠原则)。
Si el hombre pone como condición del mukhala`ah que debe quedarse con el hijo o la hija durante el período de custodia, el mukhala`ah se considerará válido y la condición será invalidada.
如果男在离
协议中规定孩子在监护期由他抚养,则离
协议有效,而该条件无效。
También se ha modificado la Ley de ciudadanía a fin de que la mujer egipcia casada con un extranjero tenga los mismos derechos que el hombre de transmitir la ciudadanía egipcia a sus hijos.
还修改了公民法,使与外国人结及妇女在
子女选定
及国籍时与男
享有同等权利。
Si la madre fuere indigente en el momento de concertarse el mukhala`ah o quedare en la indigencia con posterioridad, el padre estará obligado a mantener al hijo o la hija y la madre contraerá la deuda correspondiente.
如果女在协议离
时或之后穷困潦倒,则男
有义务抚养子女,而母亲须支付抚养费。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果女在订立
约前就知道男
存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷
,她将丧失第105条中规定
女
以男
存在缺陷
由而要求分居
权利。
Subsistirá la obligación de proporcionar la pensión alimentaria durante el período de espera y el marido que se divorcia no quedará eximido de su obligación de proveerla a menos que la eximición surja de una cláusula expresamente incluida en el contrato del mukhala`ah.
等待期阶段也应提供生活费,除非离协议中有明确规定,否则不能免除离
男
这项义务。
El matrimonio con un extranjero no tiene influencia en el cambio de la ciudadanía de una mujer, salvo en los casos en que ella desee adoptar la ciudadanía del marido (con arreglo a las condiciones estipuladas en la ley del Estado de origen del marido).
同外国公民缔结姻,不会对妇女公民权
改变构成影响,该名妇女希望获得男
公民权
情况除外(根据男
所在国
法律所规定
条件)。
Aunque alguno de los cónyuges no sea causante del maltrato, los dos árbitros decidirán la separación de la pareja y la exención parcial de la responsabilidad del marido respecto de las reclamaciones de la mujer, siempre que la propia mujer convenga en ello y que para ambos árbitros quede probado que la ruptura del vínculo matrimonial tiene raíces profundas y es irreparable.
两名仲裁员应裁定双分居,即使其中一
对虐待行
不负
何责
,如果女
同意,并且仲裁员认
双
裂痕已经根深蒂固、不可挽回,就可以部分免除男
对女
权利要求所负
义务。
Si uno de los requisitos del mukhala`ah es que el marido quede eximido del pago de los gastos que demande el amamantamiento del hijo o la hija o que la madre se quede con la criatura y la cuide durante cierto lapso, y con posterioridad la madre se vuelve a casar o deja de cuidar al hijo o la hija, el marido podrá reclamar a la mujer una suma equivalente a la que habrá que gastar en el amamantamiento o el mantenimiento del niño o la niña durante el tiempo que quede por cumplir.
如果离协议中规定男
无需支付哺乳费或者规定孩子由女
抚养一段时间,后来女
再
或离开孩子,则男
有权要求女
在未定期内支付孩子哺乳费或生活费。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。