El matrimonio se celebra en presencia de los contrayentes.
缔结婚须在结婚者本人在场的情况下进行。
compromiso
El matrimonio se celebra en presencia de los contrayentes.
缔结婚须在结婚者本人在场的情况下进行。
Se contrae matrimonio de conformidad con el deseo de los futuros cónyuges.
缔结婚须经未来的夫妻双方同意。
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立婚后男方患上精神病。
En tal caso, la esposa gozará de todos los derechos financieros derivados del contrato matrimonial.
在这种情况下,妻子享有基于婚而产生的所有产权。
Se indica además que las mujeres al casarse aceptan la poligamia.
还报告说,妇女在缔结婚时同意多妻制。
La legislación relativa a las personas garantiza a hombres y mujeres el mismo derecho para contraer matrimonio.
各种属人法保证男女有相同的缔结婚的权
。
La edad mínima para contraer matrimonio y el asiento del acta matrimonial en el registro civil están reglamentados.
定了最低结婚年龄和缔结婚
时统计办
室对《婚姻法》的制定。
Tanto el hombre como la mujer son libres para contraer matrimonio con la persona que elijan como cónyuge.
男女均可自由缔结婚,
自己选择的配偶结婚。
Son niños nacidos en matrimonio solamente los nacidos en un matrimonio contraído de conformidad con disposiciones de la Ley básica sobre el matrimonio.
只有那些根据《基本婚姻法》的定缔结婚
的夫妻所生子女才称得上婚生子女。
La ley amplía la legislación vigente para favorecer y simplificar los derechos de sucesión de los cónyuges según el derecho común y consuetudinario.
这项法案扩大了适用法律范围,有于
精简了根据普通法和习惯法缔结婚
的配偶的继承权。
A veces, los maridos no proporcionan a sus ex esposas la documentación que se requiere para acreditar que el vínculo matrimonial se ha disuelto.
有时候丈夫扣下供证明已解除婚的适当文件不给前妻。
El divorcio irrevocable que no se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio, pero no impedirá la renovación del contrato matrimonial.
未经三读的不可撤消的离婚将立即终止一段婚姻,但不禁止续订婚。
El khula reconoce el derecho de la esposa a pedir la disolución del vínculo matrimonial aduciendo sencillamente que su esposo no le gusta y que no puede vivir con él.
“Khula”赋予妻子谋求解除婚的权
,甚至一位妇女不喜欢她的丈夫、不能
其一起生活也可以成为离婚的理由。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
在有效婚未
定赠送彩礼或彩礼
定有误的情况下,定婚女子获得的彩礼应
同辈的彩礼相等。
El matrimonio debe celebrarse ante el oficial del estado civil y registrarse formalmente. El matrimonio debe consignarse en un acta oficial, de la cual se entrega copia a los contrayentes.
婚应在户籍管理官员面前缔结,进行正式的登记,
应发放官方的证明,夫妻保存副本。
Establece los principios rectores que se tienen que aplicar y las circunstancias que se deben dar para otorgar la tutela y la custodia de los hijos en caso de disolución del matrimonio.
该法定了监护的指导原则和境况以及在解除婚
情况下对子女的监护权。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经不正的婚
缔结的婚姻未就彩礼做出
定,那么女方应当得到
其同辈相等的彩礼。
El divorcio irrevocable que se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio e impedirá la renovación del contrato, a menos que se den las condiciones establecidas en el artículo 36 de la presente Ley.
不可撤消的离婚经三读通过,将立即终止一段婚姻,且禁止续订婚
,除非符合本法第36条
定的条件。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果女方在订立婚前就知道男方存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷的,她将丧失第105条中
定的女方以男方存在缺陷为由而要求分居的权
。
De conformidad con el artículo 11 de la ley sobre el matrimonio y la familia, no se permite que dos personas contraigan matrimonio si una de ellas ya es parte en otro matrimonio inscrito, o ambas lo son; es decir, no se permite la poligamia.
根据《婚姻家庭法》第11条,不允许一方是已婚者的双方缔结婚
,也就是说,不允许一夫多妻或一妻多夫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
compromiso
El matrimonio se celebra en presencia de los contrayentes.
缔结婚结婚者本人
场
情况下进行。
Se contrae matrimonio de conformidad con el deseo de los futuros cónyuges.
缔结婚经未来
夫妻双方同意。
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立婚后男方患上精神病。
En tal caso, la esposa gozará de todos los derechos financieros derivados del contrato matrimonial.
这种情况下,妻子享有基于婚
而产生
所有产权。
Se indica además que las mujeres al casarse aceptan la poligamia.
还报告说,妇女缔结婚
时同意多妻制。
La legislación relativa a las personas garantiza a hombres y mujeres el mismo derecho para contraer matrimonio.
各种属人法保证男女有相同缔结婚
权利。
La edad mínima para contraer matrimonio y el asiento del acta matrimonial en el registro civil están reglamentados.
规定了最低结婚年龄和缔结婚时统计办
室对《婚姻法》
制定。
Tanto el hombre como la mujer son libres para contraer matrimonio con la persona que elijan como cónyuge.
男女均可自由缔结婚,并与自己选择
配偶结婚。
Son niños nacidos en matrimonio solamente los nacidos en un matrimonio contraído de conformidad con disposiciones de la Ley básica sobre el matrimonio.
只有那些根据《基本婚姻法》规定缔结婚
夫妻所生子女才称得上婚生子女。
La ley amplía la legislación vigente para favorecer y simplificar los derechos de sucesión de los cónyuges según el derecho común y consuetudinario.
这项法案扩大了用法律范围,有利于并精简了根据普通法和习惯法缔结婚
配偶
继承权。
A veces, los maridos no proporcionan a sus ex esposas la documentación que se requiere para acreditar que el vínculo matrimonial se ha disuelto.
有时候丈夫扣下供证明已解除婚文件不给前妻。
El divorcio irrevocable que no se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio, pero no impedirá la renovación del contrato matrimonial.
未经三读不可撤消
离婚将立即终止一段婚姻,但不禁止续订婚
。
El khula reconoce el derecho de la esposa a pedir la disolución del vínculo matrimonial aduciendo sencillamente que su esposo no le gusta y que no puede vivir con él.
“Khula”赋予妻子谋求解除婚权利,甚至一位妇女不喜欢她
丈夫、不能与其一起生活也可以成为离婚
理由。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
有效婚
未规定赠送彩礼或彩礼规定有误
情况下,定婚女子获得
彩礼应与同辈
彩礼相等。
El matrimonio debe celebrarse ante el oficial del estado civil y registrarse formalmente. El matrimonio debe consignarse en un acta oficial, de la cual se entrega copia a los contrayentes.
婚应
户籍管理官员面前缔结,进行正式
登记,并应发放官方
证明,夫妻保存副本。
Establece los principios rectores que se tienen que aplicar y las circunstancias que se deben dar para otorgar la tutela y la custodia de los hijos en caso de disolución del matrimonio.
该法规定了监护指导原则和境况以及
解除婚
情况下对子女
监护权。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经不正规婚
缔结
婚姻未就彩礼做出规定,那么女方应
得到与其同辈相等
彩礼。
El divorcio irrevocable que se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio e impedirá la renovación del contrato, a menos que se den las condiciones establecidas en el artículo 36 de la presente Ley.
不可撤消离婚经三读通过,将立即终止一段婚姻,并且禁止续订婚
,除非符合本法第36条规定
条件。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果女方订立婚
前就知道男方存
这种缺陷或
随后接受这些缺陷
,她将丧失第105条中规定
女方以男方存
缺陷为由而要求分居
权利。
De conformidad con el artículo 11 de la ley sobre el matrimonio y la familia, no se permite que dos personas contraigan matrimonio si una de ellas ya es parte en otro matrimonio inscrito, o ambas lo son; es decir, no se permite la poligamia.
根据《婚姻与家庭法》第11条,不允许一方是已婚者双方缔结婚
,也就是说,不允许一夫多妻或一妻多夫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
compromiso
El matrimonio se celebra en presencia de los contrayentes.
缔结在结
者本人在场的情况下进行。
Se contrae matrimonio de conformidad con el deseo de los futuros cónyuges.
缔结经未来的夫妻双方同意。
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立后男方患上精神病。
En tal caso, la esposa gozará de todos los derechos financieros derivados del contrato matrimonial.
在这种情况下,妻子享有基于而产生的所有产权。
Se indica además que las mujeres al casarse aceptan la poligamia.
还报告说,妇女在缔结时同意多妻制。
La legislación relativa a las personas garantiza a hombres y mujeres el mismo derecho para contraer matrimonio.
各种属人法保证男女有相同的缔结的权利。
La edad mínima para contraer matrimonio y el asiento del acta matrimonial en el registro civil están reglamentados.
规定了最低结年龄和缔结
时统计办
室对《
姻法》的制定。
Tanto el hombre como la mujer son libres para contraer matrimonio con la persona que elijan como cónyuge.
男女均可自由缔结,并与自己选择的配偶结
。
Son niños nacidos en matrimonio solamente los nacidos en un matrimonio contraído de conformidad con disposiciones de la Ley básica sobre el matrimonio.
只有那些根据《基本姻法》的规定缔结
的夫妻所生子女才称得上
生子女。
La ley amplía la legislación vigente para favorecer y simplificar los derechos de sucesión de los cónyuges según el derecho común y consuetudinario.
这项法案扩大了适用法律范围,有利于并精简了根据普通法和习惯法缔结的配偶的
权。
A veces, los maridos no proporcionan a sus ex esposas la documentación que se requiere para acreditar que el vínculo matrimonial se ha disuelto.
有时候丈夫扣下供证明已解除的适当文件不给前妻。
El divorcio irrevocable que no se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio, pero no impedirá la renovación del contrato matrimonial.
未经三读的不可撤消的离将立即终止一段
姻,但不禁止续订
。
El khula reconoce el derecho de la esposa a pedir la disolución del vínculo matrimonial aduciendo sencillamente que su esposo no le gusta y que no puede vivir con él.
“Khula”赋予妻子谋求解除的权利,甚至一位妇女不喜欢她的丈夫、不能与其一起生活也可以成为离
的理由。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
在有效未规定赠送彩礼或彩礼规定有误的情况下,定
女子获得的彩礼应与同辈的彩礼相等。
El matrimonio debe celebrarse ante el oficial del estado civil y registrarse formalmente. El matrimonio debe consignarse en un acta oficial, de la cual se entrega copia a los contrayentes.
应在户籍管理官员面前缔结,进行正式的登记,并应发放官方的证明,夫妻保存副本。
Establece los principios rectores que se tienen que aplicar y las circunstancias que se deben dar para otorgar la tutela y la custodia de los hijos en caso de disolución del matrimonio.
该法规定了监护的指导原则和境况以及在解除情况下对子女的监护权。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经不正规的缔结的
姻未就彩礼做出规定,那么女方应当得到与其同辈相等的彩礼。
El divorcio irrevocable que se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio e impedirá la renovación del contrato, a menos que se den las condiciones establecidas en el artículo 36 de la presente Ley.
不可撤消的离经三读通过,将立即终止一段
姻,并且禁止续订
,除非符合本法第36条规定的条件。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果女方在订立前就知道男方存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷的,她将丧失第105条中规定的女方以男方存在缺陷为由而要求分居的权利。
De conformidad con el artículo 11 de la ley sobre el matrimonio y la familia, no se permite que dos personas contraigan matrimonio si una de ellas ya es parte en otro matrimonio inscrito, o ambas lo son; es decir, no se permite la poligamia.
根据《姻与家庭法》第11条,不允许一方是已
者的双方缔结
,也就是说,不允许一夫多妻或一妻多夫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
compromiso
El matrimonio se celebra en presencia de los contrayentes.
结婚约须在结婚者本人在场的情况下进行。
Se contrae matrimonio de conformidad con el deseo de los futuros cónyuges.
结婚约须经未来的夫妻双方同意。
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立婚约后男方患上精神病。
En tal caso, la esposa gozará de todos los derechos financieros derivados del contrato matrimonial.
在这种情况下,妻子享有基于婚约而产生的所有产权。
Se indica además que las mujeres al casarse aceptan la poligamia.
还报告说,妇女在结婚约时同意多妻制。
La legislación relativa a las personas garantiza a hombres y mujeres el mismo derecho para contraer matrimonio.
各种属人法保证男女有相同的结婚约的权利。
La edad mínima para contraer matrimonio y el asiento del acta matrimonial en el registro civil están reglamentados.
规定了最低结婚年龄和结婚约时统计办
室对《婚姻法》的制定。
Tanto el hombre como la mujer son libres para contraer matrimonio con la persona que elijan como cónyuge.
男女均可自由结婚约,并与自己选择的配偶结婚。
Son niños nacidos en matrimonio solamente los nacidos en un matrimonio contraído de conformidad con disposiciones de la Ley básica sobre el matrimonio.
只有那些根据《基本婚姻法》的规定结婚约的夫妻所生子女才称得上婚生子女。
La ley amplía la legislación vigente para favorecer y simplificar los derechos de sucesión de los cónyuges según el derecho común y consuetudinario.
这项法案扩大了适用法律范围,有利于并精简了根据普通法和习惯法结婚约的配偶的继承权。
A veces, los maridos no proporcionan a sus ex esposas la documentación que se requiere para acreditar que el vínculo matrimonial se ha disuelto.
有时候丈夫扣下供证明已解除婚约的适当文件妻。
El divorcio irrevocable que no se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio, pero no impedirá la renovación del contrato matrimonial.
未经三读的可撤消的离婚将立即终止一段婚姻,但
禁止续订婚约。
El khula reconoce el derecho de la esposa a pedir la disolución del vínculo matrimonial aduciendo sencillamente que su esposo no le gusta y que no puede vivir con él.
“Khula”赋予妻子谋求解除婚约的权利,甚至一位妇女喜欢她的丈夫、
能与其一起生活也可以成为离婚的理由。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
在有效婚约未规定赠送彩礼或彩礼规定有误的情况下,定婚女子获得的彩礼应与同辈的彩礼相等。
El matrimonio debe celebrarse ante el oficial del estado civil y registrarse formalmente. El matrimonio debe consignarse en un acta oficial, de la cual se entrega copia a los contrayentes.
婚约应在户籍管理官员面结,进行正式的登记,并应发放官方的证明,夫妻保存副本。
Establece los principios rectores que se tienen que aplicar y las circunstancias que se deben dar para otorgar la tutela y la custodia de los hijos en caso de disolución del matrimonio.
该法规定了监护的指导原则和境况以及在解除婚约情况下对子女的监护权。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经正规的婚约
结的婚姻未就彩礼做出规定,那么女方应当得到与其同辈相等的彩礼。
El divorcio irrevocable que se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio e impedirá la renovación del contrato, a menos que se den las condiciones establecidas en el artículo 36 de la presente Ley.
可撤消的离婚经三读通过,将立即终止一段婚姻,并且禁止续订婚约,除非符合本法第36条规定的条件。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果女方在订立婚约就知道男方存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷的,她将丧失第105条中规定的女方以男方存在缺陷为由而要求分居的权利。
De conformidad con el artículo 11 de la ley sobre el matrimonio y la familia, no se permite que dos personas contraigan matrimonio si una de ellas ya es parte en otro matrimonio inscrito, o ambas lo son; es decir, no se permite la poligamia.
根据《婚姻与家庭法》第11条,允许一方是已婚者的双方
结婚约,也就是说,
允许一夫多妻或一妻多夫。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
compromiso
El matrimonio se celebra en presencia de los contrayentes.
缔结婚约须在结婚者本人在场的情况下进行。
Se contrae matrimonio de conformidad con el deseo de los futuros cónyuges.
缔结婚约须经未来的夫妻双同意。
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立婚约后上精神病。
En tal caso, la esposa gozará de todos los derechos financieros derivados del contrato matrimonial.
在这种情况下,妻子享有基于婚约而产生的所有产权。
Se indica además que las mujeres al casarse aceptan la poligamia.
还报告说,妇女在缔结婚约时同意多妻制。
La legislación relativa a las personas garantiza a hombres y mujeres el mismo derecho para contraer matrimonio.
各种属人法保证女有相同的缔结婚约的权利。
La edad mínima para contraer matrimonio y el asiento del acta matrimonial en el registro civil están reglamentados.
规定最低结婚年龄和缔结婚约时统计办
室对《婚姻法》的制定。
Tanto el hombre como la mujer son libres para contraer matrimonio con la persona que elijan como cónyuge.
女均可自由缔结婚约,并与自己选择的配偶结婚。
Son niños nacidos en matrimonio solamente los nacidos en un matrimonio contraído de conformidad con disposiciones de la Ley básica sobre el matrimonio.
只有那些《基本婚姻法》的规定缔结婚约的夫妻所生子女才称得上婚生子女。
La ley amplía la legislación vigente para favorecer y simplificar los derechos de sucesión de los cónyuges según el derecho común y consuetudinario.
这项法案扩大适用法律范围,有利于并精简
普通法和习惯法缔结婚约的配偶的继承权。
A veces, los maridos no proporcionan a sus ex esposas la documentación que se requiere para acreditar que el vínculo matrimonial se ha disuelto.
有时候丈夫扣下供证明已解除婚约的适当文件不给前妻。
El divorcio irrevocable que no se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio, pero no impedirá la renovación del contrato matrimonial.
未经三读的不可撤消的离婚将立即终止一段婚姻,但不禁止续订婚约。
El khula reconoce el derecho de la esposa a pedir la disolución del vínculo matrimonial aduciendo sencillamente que su esposo no le gusta y que no puede vivir con él.
“Khula”赋予妻子谋求解除婚约的权利,甚至一位妇女不喜欢她的丈夫、不能与其一起生活也可以成为离婚的理由。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
在有效婚约未规定赠送彩礼或彩礼规定有误的情况下,定婚女子获得的彩礼应与同辈的彩礼相等。
El matrimonio debe celebrarse ante el oficial del estado civil y registrarse formalmente. El matrimonio debe consignarse en un acta oficial, de la cual se entrega copia a los contrayentes.
婚约应在户籍管理官员面前缔结,进行正式的登记,并应发放官的证明,夫妻保存副本。
Establece los principios rectores que se tienen que aplicar y las circunstancias que se deben dar para otorgar la tutela y la custodia de los hijos en caso de disolución del matrimonio.
该法规定监护的指导原则和境况以及在解除婚约情况下对子女的监护权。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经不正规的婚约缔结的婚姻未就彩礼做出规定,那么女应当得到与其同辈相等的彩礼。
El divorcio irrevocable que se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio e impedirá la renovación del contrato, a menos que se den las condiciones establecidas en el artículo 36 de la presente Ley.
不可撤消的离婚经三读通过,将立即终止一段婚姻,并且禁止续订婚约,除非符合本法第36条规定的条件。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果女在订立婚约前就知道
存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷的,她将丧失第105条中规定的女
以
存在缺陷为由而要求分居的权利。
De conformidad con el artículo 11 de la ley sobre el matrimonio y la familia, no se permite que dos personas contraigan matrimonio si una de ellas ya es parte en otro matrimonio inscrito, o ambas lo son; es decir, no se permite la poligamia.
《婚姻与家庭法》第11条,不允许一
是已婚者的双
缔结婚约,也就是说,不允许一夫多妻或一妻多夫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
compromiso
El matrimonio se celebra en presencia de los contrayentes.
缔结婚约须在结婚者本人在场的情况下进行。
Se contrae matrimonio de conformidad con el deseo de los futuros cónyuges.
缔结婚约须经未来的夫妻双方同意。
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立婚约后男方患上精神病。
En tal caso, la esposa gozará de todos los derechos financieros derivados del contrato matrimonial.
在这种情况下,妻子享有基于婚约而产生的所有产权。
Se indica además que las mujeres al casarse aceptan la poligamia.
还报告说,妇女在缔结婚约时同意多妻制。
La legislación relativa a las personas garantiza a hombres y mujeres el mismo derecho para contraer matrimonio.
各种属人法保证男女有相同的缔结婚约的权利。
La edad mínima para contraer matrimonio y el asiento del acta matrimonial en el registro civil están reglamentados.
规定了最低结婚年龄和缔结婚约时统计办室对《婚姻法》的制定。
Tanto el hombre como la mujer son libres para contraer matrimonio con la persona que elijan como cónyuge.
男女均自由缔结婚约,并与自己选择的配偶结婚。
Son niños nacidos en matrimonio solamente los nacidos en un matrimonio contraído de conformidad con disposiciones de la Ley básica sobre el matrimonio.
只有那些根据《基本婚姻法》的规定缔结婚约的夫妻所生子女才称得上婚生子女。
La ley amplía la legislación vigente para favorecer y simplificar los derechos de sucesión de los cónyuges según el derecho común y consuetudinario.
这项法案扩大了适用法律范围,有利于并精简了根据普通法和习惯法缔结婚约的配偶的继承权。
A veces, los maridos no proporcionan a sus ex esposas la documentación que se requiere para acreditar que el vínculo matrimonial se ha disuelto.
有时候丈夫扣下供证明已解除婚约的适当文件不给前妻。
El divorcio irrevocable que no se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio, pero no impedirá la renovación del contrato matrimonial.
未经三读的不的离婚将立即终止一段婚姻,但不禁止续订婚约。
El khula reconoce el derecho de la esposa a pedir la disolución del vínculo matrimonial aduciendo sencillamente que su esposo no le gusta y que no puede vivir con él.
“Khula”赋予妻子谋求解除婚约的权利,甚至一位妇女不喜欢她的丈夫、不能与其一起生活也以成为离婚的理由。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
在有效婚约未规定赠送彩礼或彩礼规定有误的情况下,定婚女子获得的彩礼应与同辈的彩礼相等。
El matrimonio debe celebrarse ante el oficial del estado civil y registrarse formalmente. El matrimonio debe consignarse en un acta oficial, de la cual se entrega copia a los contrayentes.
婚约应在户籍管理官员面前缔结,进行正式的登记,并应发放官方的证明,夫妻保存副本。
Establece los principios rectores que se tienen que aplicar y las circunstancias que se deben dar para otorgar la tutela y la custodia de los hijos en caso de disolución del matrimonio.
该法规定了监护的指导原则和境况以及在解除婚约情况下对子女的监护权。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经不正规的婚约缔结的婚姻未就彩礼做出规定,那么女方应当得到与其同辈相等的彩礼。
El divorcio irrevocable que se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio e impedirá la renovación del contrato, a menos que se den las condiciones establecidas en el artículo 36 de la presente Ley.
不的离婚经三读通过,将立即终止一段婚姻,并且禁止续订婚约,除非符合本法第36条规定的条件。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果女方在订立婚约前就知道男方存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷的,她将丧失第105条中规定的女方以男方存在缺陷为由而要求分居的权利。
De conformidad con el artículo 11 de la ley sobre el matrimonio y la familia, no se permite que dos personas contraigan matrimonio si una de ellas ya es parte en otro matrimonio inscrito, o ambas lo son; es decir, no se permite la poligamia.
根据《婚姻与家庭法》第11条,不允许一方是已婚者的双方缔结婚约,也就是说,不允许一夫多妻或一妻多夫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
compromiso
El matrimonio se celebra en presencia de los contrayentes.
缔结婚约须在结婚者本人在场情况下进行。
Se contrae matrimonio de conformidad con el deseo de los futuros cónyuges.
缔结婚约须经未来夫
双方同意。
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立婚约后男方患上精神病。
En tal caso, la esposa gozará de todos los derechos financieros derivados del contrato matrimonial.
在这种情况下,子享有基于婚约而产生
所有产权。
Se indica además que las mujeres al casarse aceptan la poligamia.
还报告说,妇女在缔结婚约时同意。
La legislación relativa a las personas garantiza a hombres y mujeres el mismo derecho para contraer matrimonio.
各种属人法保证男女有相同缔结婚约
权利。
La edad mínima para contraer matrimonio y el asiento del acta matrimonial en el registro civil están reglamentados.
规定了最低结婚年龄和缔结婚约时统计办室对《婚
法》
定。
Tanto el hombre como la mujer son libres para contraer matrimonio con la persona que elijan como cónyuge.
男女均可自由缔结婚约,并与自己选择配偶结婚。
Son niños nacidos en matrimonio solamente los nacidos en un matrimonio contraído de conformidad con disposiciones de la Ley básica sobre el matrimonio.
只有那些根据《基本婚法》
规定缔结婚约
夫
所生子女才称得上婚生子女。
La ley amplía la legislación vigente para favorecer y simplificar los derechos de sucesión de los cónyuges según el derecho común y consuetudinario.
这项法案扩大了适用法律范围,有利于并精简了根据普通法和习惯法缔结婚约配偶
继承权。
A veces, los maridos no proporcionan a sus ex esposas la documentación que se requiere para acreditar que el vínculo matrimonial se ha disuelto.
有时候丈夫扣下供证明已解除婚约适当文件不给前
。
El divorcio irrevocable que no se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio, pero no impedirá la renovación del contrato matrimonial.
未经三读不可撤消
离婚将立即终止一段婚
,但不禁止续订婚约。
El khula reconoce el derecho de la esposa a pedir la disolución del vínculo matrimonial aduciendo sencillamente que su esposo no le gusta y que no puede vivir con él.
“Khula”赋予子谋求解除婚约
权利,甚至一位妇女不喜欢她
丈夫、不能与其一起生活也可以成为离婚
理由。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
在有效婚约未规定赠送彩礼或彩礼规定有误情况下,定婚女子获得
彩礼应与同辈
彩礼相等。
El matrimonio debe celebrarse ante el oficial del estado civil y registrarse formalmente. El matrimonio debe consignarse en un acta oficial, de la cual se entrega copia a los contrayentes.
婚约应在户籍管理官员面前缔结,进行正式登记,并应发放官方
证明,夫
保存副本。
Establece los principios rectores que se tienen que aplicar y las circunstancias que se deben dar para otorgar la tutela y la custodia de los hijos en caso de disolución del matrimonio.
该法规定了监护指导原则和境况以及在解除婚约情况下对子女
监护权。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经不正规婚约缔结
婚
未就彩礼做出规定,那么女方应当得到与其同辈相等
彩礼。
El divorcio irrevocable que se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio e impedirá la renovación del contrato, a menos que se den las condiciones establecidas en el artículo 36 de la presente Ley.
不可撤消离婚经三读通过,将立即终止一段婚
,并且禁止续订婚约,除非符合本法第36条规定
条件。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果女方在订立婚约前就知道男方存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷,她将丧失第105条中规定
女方以男方存在缺陷为由而要求分居
权利。
De conformidad con el artículo 11 de la ley sobre el matrimonio y la familia, no se permite que dos personas contraigan matrimonio si una de ellas ya es parte en otro matrimonio inscrito, o ambas lo son; es decir, no se permite la poligamia.
根据《婚与家庭法》第11条,不允许一方是已婚者
双方缔结婚约,也就是说,不允许一夫
或一
夫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
compromiso
El matrimonio se celebra en presencia de los contrayentes.
缔结婚结婚者本人
场
情况下进行。
Se contrae matrimonio de conformidad con el deseo de los futuros cónyuges.
缔结婚经未来
夫妻双方同意。
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立婚后男方患上精神病。
En tal caso, la esposa gozará de todos los derechos financieros derivados del contrato matrimonial.
这种情况下,妻子享有基于婚
而产生
所有产权。
Se indica además que las mujeres al casarse aceptan la poligamia.
还报告说,妇女缔结婚
时同意多妻制。
La legislación relativa a las personas garantiza a hombres y mujeres el mismo derecho para contraer matrimonio.
各种属人法保证男女有相同缔结婚
权利。
La edad mínima para contraer matrimonio y el asiento del acta matrimonial en el registro civil están reglamentados.
规定了最低结婚年龄和缔结婚时统计办
室对《婚姻法》
制定。
Tanto el hombre como la mujer son libres para contraer matrimonio con la persona que elijan como cónyuge.
男女均可自由缔结婚,并与自己选择
配偶结婚。
Son niños nacidos en matrimonio solamente los nacidos en un matrimonio contraído de conformidad con disposiciones de la Ley básica sobre el matrimonio.
只有那些根据《基本婚姻法》规定缔结婚
夫妻所生子女才称得上婚生子女。
La ley amplía la legislación vigente para favorecer y simplificar los derechos de sucesión de los cónyuges según el derecho común y consuetudinario.
这项法案扩大了用法律范围,有利于并精简了根据普通法和习惯法缔结婚
配偶
继承权。
A veces, los maridos no proporcionan a sus ex esposas la documentación que se requiere para acreditar que el vínculo matrimonial se ha disuelto.
有时候丈夫扣下供证明已解除婚文件不给前妻。
El divorcio irrevocable que no se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio, pero no impedirá la renovación del contrato matrimonial.
未经三读不可撤消
离婚将立即终止一段婚姻,但不禁止续订婚
。
El khula reconoce el derecho de la esposa a pedir la disolución del vínculo matrimonial aduciendo sencillamente que su esposo no le gusta y que no puede vivir con él.
“Khula”赋予妻子谋求解除婚权利,甚至一位妇女不喜欢她
丈夫、不能与其一起生活也可以成为离婚
理由。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
有效婚
未规定赠送彩礼或彩礼规定有误
情况下,定婚女子获得
彩礼应与同辈
彩礼相等。
El matrimonio debe celebrarse ante el oficial del estado civil y registrarse formalmente. El matrimonio debe consignarse en un acta oficial, de la cual se entrega copia a los contrayentes.
婚应
户籍管理官员面前缔结,进行正式
登记,并应发放官方
证明,夫妻保存副本。
Establece los principios rectores que se tienen que aplicar y las circunstancias que se deben dar para otorgar la tutela y la custodia de los hijos en caso de disolución del matrimonio.
该法规定了监护指导原则和境况以及
解除婚
情况下对子女
监护权。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经不正规婚
缔结
婚姻未就彩礼做出规定,那么女方应
得到与其同辈相等
彩礼。
El divorcio irrevocable que se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio e impedirá la renovación del contrato, a menos que se den las condiciones establecidas en el artículo 36 de la presente Ley.
不可撤消离婚经三读通过,将立即终止一段婚姻,并且禁止续订婚
,除非符合本法第36条规定
条件。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果女方订立婚
前就知道男方存
这种缺陷或
随后接受这些缺陷
,她将丧失第105条中规定
女方以男方存
缺陷为由而要求分居
权利。
De conformidad con el artículo 11 de la ley sobre el matrimonio y la familia, no se permite que dos personas contraigan matrimonio si una de ellas ya es parte en otro matrimonio inscrito, o ambas lo son; es decir, no se permite la poligamia.
根据《婚姻与家庭法》第11条,不允许一方是已婚者双方缔结婚
,也就是说,不允许一夫多妻或一妻多夫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
compromiso
El matrimonio se celebra en presencia de los contrayentes.
须在
者本人在场的情况下进行。
Se contrae matrimonio de conformidad con el deseo de los futuros cónyuges.
须经未来的夫妻双方同意。
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立后男方患上精神病。
En tal caso, la esposa gozará de todos los derechos financieros derivados del contrato matrimonial.
在这种情况下,妻子享有基于而产生的所有产权。
Se indica además que las mujeres al casarse aceptan la poligamia.
还报告说,妇女在同意多妻制。
La legislación relativa a las personas garantiza a hombres y mujeres el mismo derecho para contraer matrimonio.
各种属人法保证男女有相同的的权利。
La edad mínima para contraer matrimonio y el asiento del acta matrimonial en el registro civil están reglamentados.
规定了最低年龄和
统计办
室对《
姻法》的制定。
Tanto el hombre como la mujer son libres para contraer matrimonio con la persona que elijan como cónyuge.
男女均可自由,并与自己选择的配偶
。
Son niños nacidos en matrimonio solamente los nacidos en un matrimonio contraído de conformidad con disposiciones de la Ley básica sobre el matrimonio.
只有那些根据《基本姻法》的规定
的夫妻所生子女才称得上
生子女。
La ley amplía la legislación vigente para favorecer y simplificar los derechos de sucesión de los cónyuges según el derecho común y consuetudinario.
这项法案扩大了适用法律范围,有利于并精简了根据普通法和习惯法的配偶的继承权。
A veces, los maridos no proporcionan a sus ex esposas la documentación que se requiere para acreditar que el vínculo matrimonial se ha disuelto.
有候丈夫扣下供证明已解除
的适当文件不给前妻。
El divorcio irrevocable que no se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio, pero no impedirá la renovación del contrato matrimonial.
未经三读的不可撤消的离将立即终止一段
姻,但不禁止续订
。
El khula reconoce el derecho de la esposa a pedir la disolución del vínculo matrimonial aduciendo sencillamente que su esposo no le gusta y que no puede vivir con él.
“Khula”赋予妻子谋求解除的权利,甚至一位妇女不喜欢她的丈夫、不能与其一起生活也可以成为离
的理由。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
在有效未规定赠送彩礼或彩礼规定有误的情况下,定
女子获得的彩礼应与同辈的彩礼相等。
El matrimonio debe celebrarse ante el oficial del estado civil y registrarse formalmente. El matrimonio debe consignarse en un acta oficial, de la cual se entrega copia a los contrayentes.
应在户籍管理官员面前
,进行正式的登记,并应发放官方的证明,夫妻保存副本。
Establece los principios rectores que se tienen que aplicar y las circunstancias que se deben dar para otorgar la tutela y la custodia de los hijos en caso de disolución del matrimonio.
该法规定了监护的指导原则和境况以及在解除情况下对子女的监护权。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经不正规的的
姻未就彩礼做出规定,那么女方应当得到与其同辈相等的彩礼。
El divorcio irrevocable que se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio e impedirá la renovación del contrato, a menos que se den las condiciones establecidas en el artículo 36 de la presente Ley.
不可撤消的离经三读通过,将立即终止一段
姻,并且禁止续订
,除非符合本法第36条规定的条件。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果女方在订立前就知道男方存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷的,她将丧失第105条中规定的女方以男方存在缺陷为由而要求分居的权利。
De conformidad con el artículo 11 de la ley sobre el matrimonio y la familia, no se permite que dos personas contraigan matrimonio si una de ellas ya es parte en otro matrimonio inscrito, o ambas lo son; es decir, no se permite la poligamia.
根据《姻与家庭法》第11条,不允许一方是已
者的双方
,也就是说,不允许一夫多妻或一妻多夫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。