Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然而,如同许多很有价值东西一样,成本也颇为高昂。
como; cual; así como
Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然而,如同许多很有价值东西一样,成本也颇为高昂。
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie.
萨达姆·侯赛因沦落到了任凭胜利者处置境地,就如同在野蛮时代一样。
Incidentes acaecidos como en la ciudad de Londres reafirman nuestra determinación.
如同在伦敦发生那类事件坚定了
决心。
Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
如同在阿富汗一样,这可能需要很多年。
¿Estaba el Consejo haciendo uso pleno del Capítulo VI?
他问,安理会是否如同它本来应该那样,充分利用第六章?
Al igual que los modelos de actividades nacionales, esas prácticas también deberán adaptarse.
如同国家执行示范文本,需要对此种做法加以变通应用。
En oportunidades como esta, no se puede dejar de aguardar noticias positivas.
在如同这样辩论之时,人
禁不
希望听到好
消息。
Como se ha examinado en nuestros informes anteriores, Israel es una sociedad orientada a la familia.
如同前几次报告所讨论,以色列是一个非常注重家庭
社会。
Como en anteriores períodos de sesiones de la Comisión, uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator.
如同委员会前几届会议,其中一位副主席将兼任报告员。
Como acaba de decir el distinguido colega de Italia, está usted altamente cualificado para asumir esta responsabilidad.
如同尊敬
意大利同事所说
,你
确非常适
这个职务。
Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales.
如同所有员额一样,对于拟议员额应当根据业务需要定期审查。
Según afirmaron los observadores internacionales, el resultado de las elecciones refleja fielmente la voluntad del pueblo de Bougainville.
如同国际观察员所宣布指出,选举结果准确地反映了布干维尔人民意愿。
Esas reuniones han sido amistosas, como corresponde a los países que no están en conflicto, ya sea territorial o económico.
这些会晤非常友好,如同没有领土或经济冲突国家之间
会晤一样。
Por su parte, Uganda está haciendo todo lo posible por cooperar con la Corte, como se reconoce en el informe.
如同报告中所认
,乌干达正在尽全力与国际刑事法院
作。
Al igual que los pueblos de decenas de naciones de todo el mundo, los bielorrusos lloran la pérdida y hacen donaciones.
如同全世界数十个国家人民一样,白俄罗斯人正在致哀和提供捐助。
Una vez más, Egipto presenta un proyecto de resolución sobre este tema, como lo ha hecho por más de 25 años.
如同过去25年来一样,埃及再次在今年提交有关这一项目决议草案。
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares.
希望,决议草案将如同以往每年
类似案文一样,以协商一致方式获得通过。
Los grandes cargadores están en pie de igualdad con los grandes porteadores para defender adecuadamente sus intereses en las negociaciones contractuales.
大托运人如同大运人一样,完全能够在
同谈判中有效地捍卫其利益。
Al igual que en el actual FCI, se ha utilizado el sombreado oscuro para las casillas que no deben contener ninguna información.
如同目前版本通用报告格式一样,对于估计不会收到任何信息
单元格一律使用深灰色阴影。
Sin embargo, en este debate no podemos pasar por alto que, como la sociedad política, también la sociedad civil puede sufrir deslices.
尽管如此,在本次辩论中必须
认以下事实,即如同政治社会一样,民间社会也可能出错。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
指正。
como; cual; así como
Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然而,如同许多很有价值的东西一样,成本也颇为高昂。
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie.
萨达姆·侯赛因沦落到了任凭胜利者处置的境地,就如同在野蛮时代一样。
Incidentes acaecidos como en la ciudad de Londres reafirman nuestra determinación.
如同在伦敦发生的那类事件坚定了我们的决心。
Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
如同在阿富汗一样,这可能需要很多年。
¿Estaba el Consejo haciendo uso pleno del Capítulo VI?
他问,安理是否如同它本来应该那样,充分利
章?
Al igual que los modelos de actividades nacionales, esas prácticas también deberán adaptarse.
如同国家执行示范文本,需要对此种做法加以变通应。
En oportunidades como esta, no se puede dejar de aguardar noticias positivas.
在如同这样的辩论之时,人们禁不希望听到好的消息。
Como se ha examinado en nuestros informes anteriores, Israel es una sociedad orientada a la familia.
如同次报告所讨论的,以色列是一个非常注重家庭的社
。
Como en anteriores períodos de sesiones de la Comisión, uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator.
如同委员届
议,其中一位副主席将兼任报告员。
Como acaba de decir el distinguido colega de Italia, está usted altamente cualificado para asumir esta responsabilidad.
如同我的尊敬的意大利同事所说的,你的确非常适合承担这个职务。
Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales.
如同所有员额一样,对于拟议员额应当根据业务需要定期审查。
Según afirmaron los observadores internacionales, el resultado de las elecciones refleja fielmente la voluntad del pueblo de Bougainville.
如同国际观察员所宣布指出,选举结果准确地反映了布干维尔人民的意愿。
Esas reuniones han sido amistosas, como corresponde a los países que no están en conflicto, ya sea territorial o económico.
这些晤非常友好,如同没有领土或经济冲突的国家之间的
晤一样。
Por su parte, Uganda está haciendo todo lo posible por cooperar con la Corte, como se reconoce en el informe.
如同报告中所承认的,乌干达正在尽全力与国际刑事法院合作。
Al igual que los pueblos de decenas de naciones de todo el mundo, los bielorrusos lloran la pérdida y hacen donaciones.
如同全世界数十个国家的人民一样,白俄罗斯人正在致哀和提供捐助。
Una vez más, Egipto presenta un proyecto de resolución sobre este tema, como lo ha hecho por más de 25 años.
如同过去25年来一样,埃及再次在今年提交有关这一项目的决议草案。
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares.
我们希望,决议草案将如同以往每年的类似案文一样,以协商一致方式获得通过。
Los grandes cargadores están en pie de igualdad con los grandes porteadores para defender adecuadamente sus intereses en las negociaciones contractuales.
大托运人如同大承运人一样,完全能够在合同谈判中有效地捍卫其利益。
Al igual que en el actual FCI, se ha utilizado el sombreado oscuro para las casillas que no deben contener ninguna información.
如同目版本的通
报告格式一样,对于估计不
收到任何信息的单元格一律使
深灰色阴影。
Sin embargo, en este debate no podemos pasar por alto que, como la sociedad política, también la sociedad civil puede sufrir deslices.
尽管如此,我们在本次辩论中必须承认以下事实,即如同政治社一样,民间社
也可能出错。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
como; cual; así como
Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然而,许多很有价值的东西一样,成本也颇为高昂。
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie.
萨达姆·侯赛因沦落到了任凭胜利者处置的境地,就野蛮时代一样。
Incidentes acaecidos como en la ciudad de Londres reafirman nuestra determinación.
伦敦发生的那类事件坚定了我们的决心。
Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
阿富汗一样,这可能需要很多年。
¿Estaba el Consejo haciendo uso pleno del Capítulo VI?
他问,安理会是否它本来应该那样,充分利用第六章?
Al igual que los modelos de actividades nacionales, esas prácticas también deberán adaptarse.
国家执行示范文本,需要对此种做法加以变通应用。
En oportunidades como esta, no se puede dejar de aguardar noticias positivas.
这样的辩论之时,人们禁不
希望听到好的消息。
Como se ha examinado en nuestros informes anteriores, Israel es una sociedad orientada a la familia.
前几次报告所讨论的,以色列是一个非常注重家庭的社会。
Como en anteriores períodos de sesiones de la Comisión, uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator.
委员会前几届会议,其中一位副主席将兼任报告员。
Como acaba de decir el distinguido colega de Italia, está usted altamente cualificado para asumir esta responsabilidad.
我的尊敬的意大利
事所说的,你的确非常适合承担这个职
。
Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales.
所有员额一样,对于拟议员额应当根
业
需要定期审查。
Según afirmaron los observadores internacionales, el resultado de las elecciones refleja fielmente la voluntad del pueblo de Bougainville.
国际观察员所宣布指出,选举结果准确地反映了布干维尔人民的意愿。
Esas reuniones han sido amistosas, como corresponde a los países que no están en conflicto, ya sea territorial o económico.
这些会晤非常友好,没有领土或经济冲突的国家之间的会晤一样。
Por su parte, Uganda está haciendo todo lo posible por cooperar con la Corte, como se reconoce en el informe.
报告中所承认的,乌干达正
尽全力与国际刑事法院合作。
Al igual que los pueblos de decenas de naciones de todo el mundo, los bielorrusos lloran la pérdida y hacen donaciones.
全世界数十个国家的人民一样,白俄罗斯人正
致哀和提供捐助。
Una vez más, Egipto presenta un proyecto de resolución sobre este tema, como lo ha hecho por más de 25 años.
过去25年来一样,埃及再次
今年提交有关这一项目的决议草案。
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares.
我们希望,决议草案将以往每年的类似案文一样,以协商一致方式获得通过。
Los grandes cargadores están en pie de igualdad con los grandes porteadores para defender adecuadamente sus intereses en las negociaciones contractuales.
大托运人大承运人一样,完全能够
合
谈判中有效地捍卫其利益。
Al igual que en el actual FCI, se ha utilizado el sombreado oscuro para las casillas que no deben contener ninguna información.
目前版本的通用报告格式一样,对于估计不会收到任何信息的单元格一律使用深灰色阴影。
Sin embargo, en este debate no podemos pasar por alto que, como la sociedad política, también la sociedad civil puede sufrir deslices.
尽管此,我们
本次辩论中必须承认以下事实,即
政治社会一样,民间社会也可能出错。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
como; cual; así como
Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然而,如同许多有价值
东西一样,成本也颇为高昂。
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie.
萨达姆·侯赛因沦落到了任凭胜利者处置境地,就如同在野蛮时代一样。
Incidentes acaecidos como en la ciudad de Londres reafirman nuestra determinación.
如同在伦敦发生那类事件坚定了我们
决心。
Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
如同在阿富汗一样,这可能多年。
¿Estaba el Consejo haciendo uso pleno del Capítulo VI?
他问,安理会是否如同它本来应该那样,充分利用第六章?
Al igual que los modelos de actividades nacionales, esas prácticas también deberán adaptarse.
如同国家执行示范文本,对此种做法加以变通应用。
En oportunidades como esta, no se puede dejar de aguardar noticias positivas.
在如同这样辩论之时,人们禁不
希望听到好
消息。
Como se ha examinado en nuestros informes anteriores, Israel es una sociedad orientada a la familia.
如同前几次报告所讨论,以色列是一个非常注重家庭
社会。
Como en anteriores períodos de sesiones de la Comisión, uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator.
如同委员会前几届会议,其中一位副主席将兼任报告员。
Como acaba de decir el distinguido colega de Italia, está usted altamente cualificado para asumir esta responsabilidad.
如同我尊
大利同事所说
,你
确非常适合承担这个职务。
Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales.
如同所有员额一样,对于拟议员额应当根据业务定期审查。
Según afirmaron los observadores internacionales, el resultado de las elecciones refleja fielmente la voluntad del pueblo de Bougainville.
如同国际观察员所宣布指出,选举结果准确地反映了布干维尔人民愿。
Esas reuniones han sido amistosas, como corresponde a los países que no están en conflicto, ya sea territorial o económico.
这些会晤非常友好,如同没有领土或经济冲突国家之间
会晤一样。
Por su parte, Uganda está haciendo todo lo posible por cooperar con la Corte, como se reconoce en el informe.
如同报告中所承认,乌干达正在尽全力与国际刑事法院合作。
Al igual que los pueblos de decenas de naciones de todo el mundo, los bielorrusos lloran la pérdida y hacen donaciones.
如同全世界数十个国家人民一样,白俄罗斯人正在致哀和提供捐助。
Una vez más, Egipto presenta un proyecto de resolución sobre este tema, como lo ha hecho por más de 25 años.
如同过去25年来一样,埃及再次在今年提交有关这一项目决议草案。
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares.
我们希望,决议草案将如同以往每年类似案文一样,以协商一致方式获得通过。
Los grandes cargadores están en pie de igualdad con los grandes porteadores para defender adecuadamente sus intereses en las negociaciones contractuales.
大托运人如同大承运人一样,完全能够在合同谈判中有效地捍卫其利益。
Al igual que en el actual FCI, se ha utilizado el sombreado oscuro para las casillas que no deben contener ninguna información.
如同目前版本通用报告格式一样,对于估计不会收到任何信息
单元格一律使用深灰色阴影。
Sin embargo, en este debate no podemos pasar por alto que, como la sociedad política, también la sociedad civil puede sufrir deslices.
尽管如此,我们在本次辩论中必须承认以下事实,即如同政治社会一样,民间社会也可能出错。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
como; cual; así como
Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然而,如同许多很有价值的东西一样,成也颇为高昂。
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie.
萨达姆·侯赛因沦落到了任凭胜利者处置的境地,就如同在野蛮时代一样。
Incidentes acaecidos como en la ciudad de Londres reafirman nuestra determinación.
如同在伦敦发生的那类事件坚定了我们的决心。
Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
如同在阿富汗一样,这可能需要很多年。
¿Estaba el Consejo haciendo uso pleno del Capítulo VI?
他问,安理会是否如同它该那样,充分利用第六章?
Al igual que los modelos de actividades nacionales, esas prácticas también deberán adaptarse.
如同国家执行示范文,需要对此种做法加以变通
用。
En oportunidades como esta, no se puede dejar de aguardar noticias positivas.
在如同这样的辩论之时,人们禁不希望听到好的消息。
Como se ha examinado en nuestros informes anteriores, Israel es una sociedad orientada a la familia.
如同前几次报告所讨论的,以色列是一个非常注重家庭的社会。
Como en anteriores períodos de sesiones de la Comisión, uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator.
如同委员会前几届会议,其中一席将兼任报告员。
Como acaba de decir el distinguido colega de Italia, está usted altamente cualificado para asumir esta responsabilidad.
如同我的尊敬的意大利同事所说的,你的确非常适合承担这个职务。
Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales.
如同所有员额一样,对于拟议员额当根据业务需要定期审查。
Según afirmaron los observadores internacionales, el resultado de las elecciones refleja fielmente la voluntad del pueblo de Bougainville.
如同国际观察员所宣布指出,选举结果准确地反映了布干维尔人民的意愿。
Esas reuniones han sido amistosas, como corresponde a los países que no están en conflicto, ya sea territorial o económico.
这些会晤非常友好,如同没有领土或经济冲突的国家之间的会晤一样。
Por su parte, Uganda está haciendo todo lo posible por cooperar con la Corte, como se reconoce en el informe.
如同报告中所承认的,乌干达正在尽全力与国际刑事法院合作。
Al igual que los pueblos de decenas de naciones de todo el mundo, los bielorrusos lloran la pérdida y hacen donaciones.
如同全世界数十个国家的人民一样,白俄罗斯人正在致哀和提供捐助。
Una vez más, Egipto presenta un proyecto de resolución sobre este tema, como lo ha hecho por más de 25 años.
如同过去25年一样,埃及再次在今年提交有关这一项目的决议草案。
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares.
我们希望,决议草案将如同以往每年的类似案文一样,以协商一致方式获得通过。
Los grandes cargadores están en pie de igualdad con los grandes porteadores para defender adecuadamente sus intereses en las negociaciones contractuales.
大托运人如同大承运人一样,完全能够在合同谈判中有效地捍卫其利益。
Al igual que en el actual FCI, se ha utilizado el sombreado oscuro para las casillas que no deben contener ninguna información.
如同目前版的通用报告格式一样,对于估计不会收到任何信息的单元格一律使用深灰色阴影。
Sin embargo, en este debate no podemos pasar por alto que, como la sociedad política, también la sociedad civil puede sufrir deslices.
尽管如此,我们在次辩论中必须承认以下事实,即如同政治社会一样,民间社会也可能出错。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
como; cual; así como
Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然而,许多很有价值的东西一样,成本也颇为高昂。
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie.
萨达姆·侯赛因沦落到了任凭胜利者处置的境地,就在野蛮时代一样。
Incidentes acaecidos como en la ciudad de Londres reafirman nuestra determinación.
在伦敦发生的那类事件坚定了我们的决心。
Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
在阿富汗一样,这可能需要很多年。
¿Estaba el Consejo haciendo uso pleno del Capítulo VI?
他问,安理是否
它本来应该那样,充分利用第六章?
Al igual que los modelos de actividades nacionales, esas prácticas también deberán adaptarse.
执行示范文本,需要对此种做法加以变通应用。
En oportunidades como esta, no se puede dejar de aguardar noticias positivas.
在这样的辩论之时,人们禁不
希望听到好的消息。
Como se ha examinado en nuestros informes anteriores, Israel es una sociedad orientada a la familia.
前几次报告所讨论的,以色列是一个非常注重
庭的社
。
Como en anteriores períodos de sesiones de la Comisión, uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator.
委员
前几届
议,其中一位副主席将兼任报告员。
Como acaba de decir el distinguido colega de Italia, está usted altamente cualificado para asumir esta responsabilidad.
我的尊敬的意大利
事所说的,你的确非常适合承担这个职务。
Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales.
所有员额一样,对于拟议员额应当根据业务需要定期审查。
Según afirmaron los observadores internacionales, el resultado de las elecciones refleja fielmente la voluntad del pueblo de Bougainville.
际观察员所宣布指出,选举结果准确地反映了布干维尔人民的意愿。
Esas reuniones han sido amistosas, como corresponde a los países que no están en conflicto, ya sea territorial o económico.
这些晤非常友好,
没有领土或经济冲突的
之间的
晤一样。
Por su parte, Uganda está haciendo todo lo posible por cooperar con la Corte, como se reconoce en el informe.
报告中所承认的,乌干达正在尽全力与
际刑事法院合作。
Al igual que los pueblos de decenas de naciones de todo el mundo, los bielorrusos lloran la pérdida y hacen donaciones.
全世界数十个
的人民一样,白俄罗斯人正在致哀和提供捐助。
Una vez más, Egipto presenta un proyecto de resolución sobre este tema, como lo ha hecho por más de 25 años.
过去25年来一样,埃及再次在今年提交有关这一项目的决议草案。
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares.
我们希望,决议草案将以往每年的类似案文一样,以协商一致方式获得通过。
Los grandes cargadores están en pie de igualdad con los grandes porteadores para defender adecuadamente sus intereses en las negociaciones contractuales.
大托运人大承运人一样,完全能够在合
谈判中有效地捍卫其利益。
Al igual que en el actual FCI, se ha utilizado el sombreado oscuro para las casillas que no deben contener ninguna información.
目前版本的通用报告格式一样,对于估计不
收到任何信息的单元格一律使用深灰色阴影。
Sin embargo, en este debate no podemos pasar por alto que, como la sociedad política, también la sociedad civil puede sufrir deslices.
尽管此,我们在本次辩论中必须承认以下事实,即
政治社
一样,民间社
也可能出错。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
como; cual; así como
Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然而,如同许多很有价值的东西一样,成也颇为高昂。
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie.
萨达姆·侯赛因沦落到了任凭胜利者处置的境地,就如同在野蛮时代一样。
Incidentes acaecidos como en la ciudad de Londres reafirman nuestra determinación.
如同在伦敦发生的那类事件坚定了我们的决心。
Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
如同在阿富汗一样,这可能很多年。
¿Estaba el Consejo haciendo uso pleno del Capítulo VI?
他问,安理会是否如同它来应该那样,充分利用第六章?
Al igual que los modelos de actividades nacionales, esas prácticas también deberán adaptarse.
如同国家执行示范文,
对此种做法加以变通应用。
En oportunidades como esta, no se puede dejar de aguardar noticias positivas.
在如同这样的辩论之时,人们禁不希望听到好的消息。
Como se ha examinado en nuestros informes anteriores, Israel es una sociedad orientada a la familia.
如同前几次报告所讨论的,以色列是一个重家庭的社会。
Como en anteriores períodos de sesiones de la Comisión, uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator.
如同委员会前几届会议,其中一位副主席将兼任报告员。
Como acaba de decir el distinguido colega de Italia, está usted altamente cualificado para asumir esta responsabilidad.
如同我的尊敬的意大利同事所说的,你的确适合承担这个职务。
Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales.
如同所有员额一样,对于拟议员额应当根据业务定期审查。
Según afirmaron los observadores internacionales, el resultado de las elecciones refleja fielmente la voluntad del pueblo de Bougainville.
如同国际观察员所宣布指出,选举结果准确地反映了布干维尔人民的意愿。
Esas reuniones han sido amistosas, como corresponde a los países que no están en conflicto, ya sea territorial o económico.
这些会晤友好,如同没有领土或经济冲突的国家之间的会晤一样。
Por su parte, Uganda está haciendo todo lo posible por cooperar con la Corte, como se reconoce en el informe.
如同报告中所承认的,乌干达正在尽全力与国际刑事法院合作。
Al igual que los pueblos de decenas de naciones de todo el mundo, los bielorrusos lloran la pérdida y hacen donaciones.
如同全世界数十个国家的人民一样,白俄罗斯人正在致哀和提供捐助。
Una vez más, Egipto presenta un proyecto de resolución sobre este tema, como lo ha hecho por más de 25 años.
如同过去25年来一样,埃及再次在今年提交有关这一项目的决议草案。
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares.
我们希望,决议草案将如同以往每年的类似案文一样,以协商一致方式获得通过。
Los grandes cargadores están en pie de igualdad con los grandes porteadores para defender adecuadamente sus intereses en las negociaciones contractuales.
大托运人如同大承运人一样,完全能够在合同谈判中有效地捍卫其利益。
Al igual que en el actual FCI, se ha utilizado el sombreado oscuro para las casillas que no deben contener ninguna información.
如同目前版的通用报告格式一样,对于估计不会收到任何信息的单元格一律使用深灰色阴影。
Sin embargo, en este debate no podemos pasar por alto que, como la sociedad política, también la sociedad civil puede sufrir deslices.
尽管如此,我们在次辩论中必须承认以下事实,即如同政治社会一样,民间社会也可能出错。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
como; cual; así como
Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然而,许多很有价值的东西一样,成本也颇为高昂。
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie.
萨达姆·侯赛因沦落到了任凭胜利者处置的境地,就野蛮时代一样。
Incidentes acaecidos como en la ciudad de Londres reafirman nuestra determinación.
伦敦发生的那类事件坚定了我们的决心。
Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
阿富汗一样,这可能需要很多年。
¿Estaba el Consejo haciendo uso pleno del Capítulo VI?
他问,安理会是否它本来应该那样,充分利用第六章?
Al igual que los modelos de actividades nacionales, esas prácticas también deberán adaptarse.
国家执行示范文本,需要对此种做法加以变通应用。
En oportunidades como esta, no se puede dejar de aguardar noticias positivas.
这样的辩论之时,人们禁不
希望听到好的消息。
Como se ha examinado en nuestros informes anteriores, Israel es una sociedad orientada a la familia.
前几次报告所讨论的,以色列是一个非常注重家庭的社会。
Como en anteriores períodos de sesiones de la Comisión, uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator.
委员会前几届会议,其中一位副主席将兼任报告员。
Como acaba de decir el distinguido colega de Italia, está usted altamente cualificado para asumir esta responsabilidad.
我的尊敬的意大利
事所说的,你的确非常适合承担这个职
。
Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales.
所有员额一样,对于拟议员额应当根
业
需要定期审查。
Según afirmaron los observadores internacionales, el resultado de las elecciones refleja fielmente la voluntad del pueblo de Bougainville.
国际观察员所宣布指出,选举结果准确地反映了布干维尔人民的意愿。
Esas reuniones han sido amistosas, como corresponde a los países que no están en conflicto, ya sea territorial o económico.
这些会晤非常友好,没有领土或经济冲突的国家之间的会晤一样。
Por su parte, Uganda está haciendo todo lo posible por cooperar con la Corte, como se reconoce en el informe.
报告中所承认的,乌干达正
尽全力与国际刑事法院合作。
Al igual que los pueblos de decenas de naciones de todo el mundo, los bielorrusos lloran la pérdida y hacen donaciones.
全世界数十个国家的人民一样,白俄罗斯人正
致哀和提供捐助。
Una vez más, Egipto presenta un proyecto de resolución sobre este tema, como lo ha hecho por más de 25 años.
过去25年来一样,埃及再次
今年提交有关这一项目的决议草案。
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares.
我们希望,决议草案将以往每年的类似案文一样,以协商一致方式获得通过。
Los grandes cargadores están en pie de igualdad con los grandes porteadores para defender adecuadamente sus intereses en las negociaciones contractuales.
大托运人大承运人一样,完全能够
合
谈判中有效地捍卫其利益。
Al igual que en el actual FCI, se ha utilizado el sombreado oscuro para las casillas que no deben contener ninguna información.
目前版本的通用报告格式一样,对于估计不会收到任何信息的单元格一律使用深灰色阴影。
Sin embargo, en este debate no podemos pasar por alto que, como la sociedad política, también la sociedad civil puede sufrir deslices.
尽管此,我们
本次辩论中必须承认以下事实,即
政治社会一样,民间社会也可能出错。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
como; cual; así como
Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然而,如同许多很有价值的东西一样,成本也颇为高昂。
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie.
萨达姆·侯赛因沦落到了任凭胜利者处置的境地,就如同在野蛮时代一样。
Incidentes acaecidos como en la ciudad de Londres reafirman nuestra determinación.
如同在伦敦发生的那类事件坚定了我们的决心。
Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
如同在阿富汗一样,这可能需要很多年。
¿Estaba el Consejo haciendo uso pleno del Capítulo VI?
他问,安理会是否如同它本来应该那样,充分利用第六章?
Al igual que los modelos de actividades nacionales, esas prácticas también deberán adaptarse.
如同国家执行示范文本,需要对此种法
变通应用。
En oportunidades como esta, no se puede dejar de aguardar noticias positivas.
在如同这样的辩论之时,人们禁不希望听到好的消息。
Como se ha examinado en nuestros informes anteriores, Israel es una sociedad orientada a la familia.
如同前几次报告所讨论的,是一个非常注重家庭的社会。
Como en anteriores períodos de sesiones de la Comisión, uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator.
如同委员会前几届会议,其中一位副主席将兼任报告员。
Como acaba de decir el distinguido colega de Italia, está usted altamente cualificado para asumir esta responsabilidad.
如同我的尊敬的意大利同事所说的,你的确非常适合承担这个职务。
Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales.
如同所有员额一样,对于拟议员额应当根据业务需要定期审查。
Según afirmaron los observadores internacionales, el resultado de las elecciones refleja fielmente la voluntad del pueblo de Bougainville.
如同国际观察员所宣布指出,选举结果准确地反映了布干维尔人民的意愿。
Esas reuniones han sido amistosas, como corresponde a los países que no están en conflicto, ya sea territorial o económico.
这些会晤非常友好,如同没有领土或经济冲突的国家之间的会晤一样。
Por su parte, Uganda está haciendo todo lo posible por cooperar con la Corte, como se reconoce en el informe.
如同报告中所承认的,乌干达正在尽全力与国际刑事法院合作。
Al igual que los pueblos de decenas de naciones de todo el mundo, los bielorrusos lloran la pérdida y hacen donaciones.
如同全世界数十个国家的人民一样,白俄罗斯人正在致哀和提供捐助。
Una vez más, Egipto presenta un proyecto de resolución sobre este tema, como lo ha hecho por más de 25 años.
如同过去25年来一样,埃及再次在今年提交有关这一项目的决议草案。
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares.
我们希望,决议草案将如同往每年的类似案文一样,
协商一致方式获得通过。
Los grandes cargadores están en pie de igualdad con los grandes porteadores para defender adecuadamente sus intereses en las negociaciones contractuales.
大托运人如同大承运人一样,完全能够在合同谈判中有效地捍卫其利益。
Al igual que en el actual FCI, se ha utilizado el sombreado oscuro para las casillas que no deben contener ninguna información.
如同目前版本的通用报告格式一样,对于估计不会收到任何信息的单元格一律使用深灰阴影。
Sin embargo, en este debate no podemos pasar por alto que, como la sociedad política, también la sociedad civil puede sufrir deslices.
尽管如此,我们在本次辩论中必须承认下事实,即如同政治社会一样,民间社会也可能出错。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。