La confirmación es un sacramento católico.
按手礼是天主教的圣礼。
También participa activamente en la red internacional de organizaciones católicas en pro de la justicia y la paz en todo el mundo, y coopera en la realización de actividades informativas y prácticas entre los organismos nacionales de justicia y paz de la Iglesia Católica en la región de Asia.
天主教正义会还不断积极参加全世界的天主教正义与和平组织国际网络,并与亚洲区域天主教会的国家正义与和平机构合作,发出信息和行动倡议。
Monseñor Chullikatt (Santa Sede) dice que las instituciones sociales y humanitarias de la Iglesia Católica, tales como la Misión Papal para Palestina, la organización Caritas Internationalis y los servicios católicos de asistencia desarrollan sus actividades en esta zona desde hace mucho tiempo y en los últimos tres años tropiezan con dificultades cada vez mayores en el cumplimiento de sus objetivos.
Holysee Chullikatt(教廷)说,长期以来,罗马教皇巴勒斯坦特派团、“国际慈善社”组织和一些天主教救助组织等天主教教会的社会障和人道主义机构在这一地区进行活动,但是
他们在执行任务中遇到的困难越来越
。
En cooperación con el Consejo Pontificio Cor Unum, una lista bastante larga de organismos católicos ya está haciendo uso de los fondos que llegan de todas partes del mundo —y que ya suman unos 500 millones de dólares— parte de los cuales se emplean en el socorro de emergencia y el resto, mediante nuestras redes locales, en proyectos de largo plazo.
与教廷慈善理事会合作,一长串名单的天主教机构已在使用来自世界各地的资金,该金额计达5亿美元,其中一部分金额已变成了紧急援助,其余正在通过我们的地方网络变成长期项目。
Ese mismo año, el ACSJC se puso en contacto con el Juez Louis Joinet, Presidente del Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre la Detención Arbitraria, en relación con la detención indefinida de dos ciudadanos australianos en la Base de Guantánamo (Cuba) y la denegación de derechos reconocidos en el Tercer Convenio de Ginebra y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
同一,天主教正义会致函联合国任意拘留问题工作组主席路易·茹瓦内法官,其中述及两名澳
利亚人被无限期关押在古巴关塔那摩湾以及他们无法行使《日内瓦第
公约》和公民及政治权利国际盟约》规定的各项权利等问题,并随函附上天主教正义会的立场文件。
Ello demostraría que en esta época de debates y del llamado diálogo entre civilizaciones, un país predominantemente musulmán y otro predominantemente católico, ambos del mundo en desarrollo, tienen la visión y el valor necesarios para abordar el pasado compartido y, ante todo y sobre todo, poner fin al capítulo más infeliz de la historia de nuestros pueblos toda vez que satisfacen las expectativas de la comunidad internacional.
它将表明,在此各种文明之间的辩论和所谓对话的时期,一个主要为穆斯林的国家和一个主要为天主教的国家——两个来自发展中世界的国家——有勇气和远见解决他们的共同过去,并首先以使我们各自国家人民满意但同时也满足国际社会期望的方式结束我们过去令人不愉快的篇章。
Reconociendo que son los gobiernos y las instituciones privadas los principales responsables de la protección social de los ancianos, la Santa Sede —al tiempo que apoya las personas de edad mediante distintos programas administrados por organismos católicos en miles de instalaciones de los países en desarrollo— reafirma la importancia de la familia para la seguridad general y la salud mental, física y espiritual de esas personas.
虽然它通过发展中国家数千个场所的天主教机构来为老人提供支助,但重申家庭对老
人的总体安全及其身心健康和精神健康具有重要性。
Sr. Sealy (Trinidad y Tabago): Los Estados miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe deseamos expresar nuestro profundo dolor por la muerte de Su Santidad el Papa Juan Pablo II, líder espiritual de los católicos romanos de todo el mundo, quien aportó un liderazgo moral a nuestro mundo y que, con sus palabra y hechos, influyó en la vida de numerosas personas.
西利先生(特里尼达和巴哥)(以英语发言):拉丁美洲和加勒比集团成员国谨对教皇约翰-
罗二世宗座的逝世表示最深沉的悲哀,他作为全世界罗马天主教徒的精神领袖,是世人的道德引导者,以自己的言行触动了无数人的生命。
Observando que el Gobierno de ese país ha tomado medidas contra los cristianos de minorías étnicas y que tanto los grupos cristianos como los musulmanes han sufrido dificultades para importar literatura religiosa y obtener permisos de construcción, mantener o modificar sus lugares de culto, la oradora pregunta cuál sería la mejor forma en que el Relator Especial podría tratar la intolerancia del régimen respecto de las religiones minoritarias.
注意到缅甸政府已经采取了针对异教徒——天主教徒的措施,而天主教徒和穆斯林教徒都难以引入宗教书籍以及获许修建、维护或修缮其作礼拜的地方,她问特别报告员如何才能最好地解决该政权不容少数派宗教信仰的问题。
La Santa Sede es bien consciente de las dificultades con que tropieza el Organismo, pues la Misión Pontificia para Palestina y los organismos católicos de Europa y los Estados Unidos de América que colaboran con ella llevan 55 años ayudando a la población afectada por esta “guerra no declarada” a hacer frente al desempleo y proporcionándoles acceso a la educación y la atención médica mediante programas de rehabilitación que a la vez refuerzan las instituciones locales.
罗马教廷清楚东救济工程处所面临的困难,因此教皇的驻巴勒斯坦特派团及同其合作的欧洲和美国的天主教组织花了55
时间帮助受这场“不宣而战的战争”影响的人民战胜失业,通过实施一系列康复项目,加强当地机构的力量从而为他们提供教育和医疗服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
También participa activamente en la red internacional de organizaciones católicas en pro de la justicia y la paz en todo el mundo, y coopera en la realización de actividades informativas y prácticas entre los organismos nacionales de justicia y paz de la Iglesia Católica en la región de Asia.
天主正义会还不断积极参加全世界的天主
正义与和平组织
网络,并与亚洲区域天主
会的
家正义与和平机构合作,发出信息和行动倡议。
Monseñor Chullikatt (Santa Sede) dice que las instituciones sociales y humanitarias de la Iglesia Católica, tales como la Misión Papal para Palestina, la organización Caritas Internationalis y los servicios católicos de asistencia desarrollan sus actividades en esta zona desde hace mucho tiempo y en los últimos tres años tropiezan con dificultades cada vez mayores en el cumplimiento de sus objetivos.
Holysee Chullikatt(廷)说,长期以来,罗马
皇巴勒斯坦特派
、“
慈善社”组织和一些天主
救助组织等天主
会的社会
障和人道主义机构在这一地区进行活动,但是近三年他们在执行任务中遇到的困难越来越多。
En cooperación con el Consejo Pontificio Cor Unum, una lista bastante larga de organismos católicos ya está haciendo uso de los fondos que llegan de todas partes del mundo —y que ya suman unos 500 millones de dólares— parte de los cuales se emplean en el socorro de emergencia y el resto, mediante nuestras redes locales, en proyectos de largo plazo.
与廷慈善理事会合作,一长串名单的天主
机构已在使用来自世界各地的资金,该金额计达近5亿美元,其中一部分金额已变成了紧急援助,其余正在通过我们的地方网络变成长期项目。
Ese mismo año, el ACSJC se puso en contacto con el Juez Louis Joinet, Presidente del Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre la Detención Arbitraria, en relación con la detención indefinida de dos ciudadanos australianos en la Base de Guantánamo (Cuba) y la denegación de derechos reconocidos en el Tercer Convenio de Ginebra y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
同一年,天主正义会致函联合
任意拘留问题工作组主席路易·茹瓦内法官,其中述及两名澳大利亚人被无限期关押在古巴关塔那摩湾以及他们无法行使《日内瓦第三公约》和公民及政治权利
盟约》规定的各项权利等问题,并随函附上天主
正义会的立场文件。
Ello demostraría que en esta época de debates y del llamado diálogo entre civilizaciones, un país predominantemente musulmán y otro predominantemente católico, ambos del mundo en desarrollo, tienen la visión y el valor necesarios para abordar el pasado compartido y, ante todo y sobre todo, poner fin al capítulo más infeliz de la historia de nuestros pueblos toda vez que satisfacen las expectativas de la comunidad internacional.
它将表明,在此各种文明之间的辩论和所谓对话的时期,一个主要为穆斯林的家和一个主要为天主
的
家——两个来自发展中世界的
家——有勇气和远见解决他们的共同过去,并首先以使我们各自
家人民满意但同时也满足
社会期望的方式结束我们过去令人不愉快的篇章。
Reconociendo que son los gobiernos y las instituciones privadas los principales responsables de la protección social de los ancianos, la Santa Sede —al tiempo que apoya las personas de edad mediante distintos programas administrados por organismos católicos en miles de instalaciones de los países en desarrollo— reafirma la importancia de la familia para la seguridad general y la salud mental, física y espiritual de esas personas.
虽然它通过发展中家数千个场所的天主
机构来为老年人提供支助,但重申家庭对老年人的总体安全及其身心健康和精神健康具有重要性。
Sr. Sealy (Trinidad y Tabago): Los Estados miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe deseamos expresar nuestro profundo dolor por la muerte de Su Santidad el Papa Juan Pablo II, líder espiritual de los católicos romanos de todo el mundo, quien aportó un liderazgo moral a nuestro mundo y que, con sus palabra y hechos, influyó en la vida de numerosas personas.
西利先生(特里尼达和多巴哥)(以英语发言):拉丁美洲和加勒比集成员
谨对
皇约翰-
罗二世
座的逝世表示最深沉的悲哀,他作为全世界罗马天主
徒的精神领袖,是世人的道德引导者,以自己的言行触动了无数人的生命。
Observando que el Gobierno de ese país ha tomado medidas contra los cristianos de minorías étnicas y que tanto los grupos cristianos como los musulmanes han sufrido dificultades para importar literatura religiosa y obtener permisos de construcción, mantener o modificar sus lugares de culto, la oradora pregunta cuál sería la mejor forma en que el Relator Especial podría tratar la intolerancia del régimen respecto de las religiones minoritarias.
注意到缅甸政府已经采取了针对异徒——天主
徒的措施,而天主
徒和穆斯林
徒都难以引入
书籍以及获许修建、维护或修缮其作礼拜的地方,她问特别报告员如何才能最好地解决该政权不容少数派
信仰的问题。
La Santa Sede es bien consciente de las dificultades con que tropieza el Organismo, pues la Misión Pontificia para Palestina y los organismos católicos de Europa y los Estados Unidos de América que colaboran con ella llevan 55 años ayudando a la población afectada por esta “guerra no declarada” a hacer frente al desempleo y proporcionándoles acceso a la educación y la atención médica mediante programas de rehabilitación que a la vez refuerzan las instituciones locales.
罗马廷清楚近东救济工程处所面临的困难,因此
皇的驻巴勒斯坦特派
及同其合作的欧洲和美
的天主
组织花了55年时间帮助受这场“不宣而战的战争”影响的人民战胜失业,通过实施一系列康复项目,加强当地机构的力量从而为他们提供
育和医疗服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
También participa activamente en la red internacional de organizaciones católicas en pro de la justicia y la paz en todo el mundo, y coopera en la realización de actividades informativas y prácticas entre los organismos nacionales de justicia y paz de la Iglesia Católica en la región de Asia.
天主教正义会还不断积极参加全世界的天主教正义与和平组织国际网络,并与亚天主教会的国家正义与和平机构合作,发出信息和行动倡议。
Monseñor Chullikatt (Santa Sede) dice que las instituciones sociales y humanitarias de la Iglesia Católica, tales como la Misión Papal para Palestina, la organización Caritas Internationalis y los servicios católicos de asistencia desarrollan sus actividades en esta zona desde hace mucho tiempo y en los últimos tres años tropiezan con dificultades cada vez mayores en el cumplimiento de sus objetivos.
Holysee Chullikatt(教廷)说,长期以来,罗马教皇巴勒斯坦特派团、“国际慈善社”组织和一些天主教救助组织等天主教教会的社会障和人道主义机构在这一地
进行活动,但是近三年他们在执行任务中遇到的困难越来越多。
En cooperación con el Consejo Pontificio Cor Unum, una lista bastante larga de organismos católicos ya está haciendo uso de los fondos que llegan de todas partes del mundo —y que ya suman unos 500 millones de dólares— parte de los cuales se emplean en el socorro de emergencia y el resto, mediante nuestras redes locales, en proyectos de largo plazo.
与教廷慈善理事会合作,一长串名单的天主教机构已在使用来自世界各地的资金,该金额计达近5亿美元,其中一部分金额已变成了紧急援助,其余正在通过我们的地方网络变成长期项目。
Ese mismo año, el ACSJC se puso en contacto con el Juez Louis Joinet, Presidente del Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre la Detención Arbitraria, en relación con la detención indefinida de dos ciudadanos australianos en la Base de Guantánamo (Cuba) y la denegación de derechos reconocidos en el Tercer Convenio de Ginebra y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
同一年,天主教正义会致函联合国任意拘留问题工作组主席路易·茹瓦内法官,其中述两名澳大利亚人被无限期关押在古巴关塔那摩湾以
他们无法行使《日内瓦第三
约》和
民
政治权利国际盟约》规定的各项权利等问题,并随函附上天主教正义会的立场文件。
Ello demostraría que en esta época de debates y del llamado diálogo entre civilizaciones, un país predominantemente musulmán y otro predominantemente católico, ambos del mundo en desarrollo, tienen la visión y el valor necesarios para abordar el pasado compartido y, ante todo y sobre todo, poner fin al capítulo más infeliz de la historia de nuestros pueblos toda vez que satisfacen las expectativas de la comunidad internacional.
它将表明,在此各种文明之间的辩论和所谓对话的时期,一个主要为穆斯林的国家和一个主要为天主教的国家——两个来自发展中世界的国家——有勇气和远见解决他们的共同过去,并首先以使我们各自国家人民满意但同时也满足国际社会期望的方式结束我们过去令人不愉快的篇章。
Reconociendo que son los gobiernos y las instituciones privadas los principales responsables de la protección social de los ancianos, la Santa Sede —al tiempo que apoya las personas de edad mediante distintos programas administrados por organismos católicos en miles de instalaciones de los países en desarrollo— reafirma la importancia de la familia para la seguridad general y la salud mental, física y espiritual de esas personas.
虽然它通过发展中国家数千个场所的天主教机构来为老年人提供支助,但重申家庭对老年人的总体安全其身心健康和精神健康具有重要性。
Sr. Sealy (Trinidad y Tabago): Los Estados miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe deseamos expresar nuestro profundo dolor por la muerte de Su Santidad el Papa Juan Pablo II, líder espiritual de los católicos romanos de todo el mundo, quien aportó un liderazgo moral a nuestro mundo y que, con sus palabra y hechos, influyó en la vida de numerosas personas.
西利先生(特里尼达和多巴哥)(以英语发言):拉丁美和加勒比集团成员国谨对教皇约翰-
罗二世宗座的逝世表示最深沉的悲哀,他作为全世界罗马天主教徒的精神领袖,是世人的道德引导者,以自己的言行触动了无数人的生命。
Observando que el Gobierno de ese país ha tomado medidas contra los cristianos de minorías étnicas y que tanto los grupos cristianos como los musulmanes han sufrido dificultades para importar literatura religiosa y obtener permisos de construcción, mantener o modificar sus lugares de culto, la oradora pregunta cuál sería la mejor forma en que el Relator Especial podría tratar la intolerancia del régimen respecto de las religiones minoritarias.
注意到缅甸政府已经采取了针对异教徒——天主教徒的措施,而天主教徒和穆斯林教徒都难以引入宗教书籍以获许修建、维护或修缮其作礼拜的地方,她问特别报告员如何才能最好地解决该政权不容少数派宗教信仰的问题。
La Santa Sede es bien consciente de las dificultades con que tropieza el Organismo, pues la Misión Pontificia para Palestina y los organismos católicos de Europa y los Estados Unidos de América que colaboran con ella llevan 55 años ayudando a la población afectada por esta “guerra no declarada” a hacer frente al desempleo y proporcionándoles acceso a la educación y la atención médica mediante programas de rehabilitación que a la vez refuerzan las instituciones locales.
罗马教廷清楚近东救济工程处所面临的困难,因此教皇的驻巴勒斯坦特派团同其合作的欧
和美国的天主教组织花了55年时间帮助受这场“不宣而战的战争”影响的人民战胜失业,通过实施一系列康复项目,加强当地机构的力量从而为他们提供教育和医疗服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
También participa activamente en la red internacional de organizaciones católicas en pro de la justicia y la paz en todo el mundo, y coopera en la realización de actividades informativas y prácticas entre los organismos nacionales de justicia y paz de la Iglesia Católica en la región de Asia.
天主教正义会还不断积极参加全世界的天主教正义与和平组织国网络,并与亚洲区域天主教会的国家正义与和平机构合作,发出信息和行动倡议。
Monseñor Chullikatt (Santa Sede) dice que las instituciones sociales y humanitarias de la Iglesia Católica, tales como la Misión Papal para Palestina, la organización Caritas Internationalis y los servicios católicos de asistencia desarrollan sus actividades en esta zona desde hace mucho tiempo y en los últimos tres años tropiezan con dificultades cada vez mayores en el cumplimiento de sus objetivos.
Holysee Chullikatt(教廷)说,长期以来,罗马教皇巴勒斯坦特派团、“国社”组织和一些天主教救助组织等天主教教会的社会
障和人道主义机构在这一地区进行活动,但是近三年他们在执行任务中遇到的困难越来越多。
En cooperación con el Consejo Pontificio Cor Unum, una lista bastante larga de organismos católicos ya está haciendo uso de los fondos que llegan de todas partes del mundo —y que ya suman unos 500 millones de dólares— parte de los cuales se emplean en el socorro de emergencia y el resto, mediante nuestras redes locales, en proyectos de largo plazo.
与教廷理事会合作,一长串名单的天主教机构已在使用来自世界各地的资金,该金额计达近5亿美元,其中一部分金额已变成了紧急援助,其余正在通过我们的地方网络变成长期项目。
Ese mismo año, el ACSJC se puso en contacto con el Juez Louis Joinet, Presidente del Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre la Detención Arbitraria, en relación con la detención indefinida de dos ciudadanos australianos en la Base de Guantánamo (Cuba) y la denegación de derechos reconocidos en el Tercer Convenio de Ginebra y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
同一年,天主教正义会致函联合国任意拘留问题工作组主席路易·茹瓦内法官,其中及两名澳大利亚人被无限期关押在古巴关塔那摩湾以及他们无法行使《日内瓦第三公约》和公民及政治权利国
盟约》规定的各项权利等问题,并随函附
天主教正义会的立场文件。
Ello demostraría que en esta época de debates y del llamado diálogo entre civilizaciones, un país predominantemente musulmán y otro predominantemente católico, ambos del mundo en desarrollo, tienen la visión y el valor necesarios para abordar el pasado compartido y, ante todo y sobre todo, poner fin al capítulo más infeliz de la historia de nuestros pueblos toda vez que satisfacen las expectativas de la comunidad internacional.
它将表明,在此各种文明之间的辩论和所谓对话的时期,一个主要为穆斯林的国家和一个主要为天主教的国家——两个来自发展中世界的国家——有勇气和远见解决他们的共同过去,并首先以使我们各自国家人民满意但同时也满足国社会期望的方式结束我们过去令人不愉快的篇章。
Reconociendo que son los gobiernos y las instituciones privadas los principales responsables de la protección social de los ancianos, la Santa Sede —al tiempo que apoya las personas de edad mediante distintos programas administrados por organismos católicos en miles de instalaciones de los países en desarrollo— reafirma la importancia de la familia para la seguridad general y la salud mental, física y espiritual de esas personas.
虽然它通过发展中国家数千个场所的天主教机构来为老年人提供支助,但重申家庭对老年人的总体安全及其身心健康和精神健康具有重要性。
Sr. Sealy (Trinidad y Tabago): Los Estados miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe deseamos expresar nuestro profundo dolor por la muerte de Su Santidad el Papa Juan Pablo II, líder espiritual de los católicos romanos de todo el mundo, quien aportó un liderazgo moral a nuestro mundo y que, con sus palabra y hechos, influyó en la vida de numerosas personas.
西利先生(特里尼达和多巴哥)(以英语发言):拉丁美洲和加勒比集团成员国谨对教皇约翰-罗二世
座的逝世表示最深沉的悲哀,他作为全世界罗马天主教徒的精神领袖,是世人的道德引导者,以自己的言行触动了无数人的生命。
Observando que el Gobierno de ese país ha tomado medidas contra los cristianos de minorías étnicas y que tanto los grupos cristianos como los musulmanes han sufrido dificultades para importar literatura religiosa y obtener permisos de construcción, mantener o modificar sus lugares de culto, la oradora pregunta cuál sería la mejor forma en que el Relator Especial podría tratar la intolerancia del régimen respecto de las religiones minoritarias.
注意到缅甸政府已经采取了针对异教徒——天主教徒的措施,而天主教徒和穆斯林教徒都难以引入教书籍以及获许修建、维护或修缮其作礼拜的地方,她问特别报告员如何才能最好地解决该政权不容少数派
教信仰的问题。
La Santa Sede es bien consciente de las dificultades con que tropieza el Organismo, pues la Misión Pontificia para Palestina y los organismos católicos de Europa y los Estados Unidos de América que colaboran con ella llevan 55 años ayudando a la población afectada por esta “guerra no declarada” a hacer frente al desempleo y proporcionándoles acceso a la educación y la atención médica mediante programas de rehabilitación que a la vez refuerzan las instituciones locales.
罗马教廷清楚近东救济工程处所面临的困难,因此教皇的驻巴勒斯坦特派团及同其合作的欧洲和美国的天主教组织花了55年时间帮助受这场“不宣而战的战争”影响的人民战胜失业,通过实施一系列康复项目,加强当地机构的力量从而为他们提供教育和医疗服务。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
También participa activamente en la red internacional de organizaciones católicas en pro de la justicia y la paz en todo el mundo, y coopera en la realización de actividades informativas y prácticas entre los organismos nacionales de justicia y paz de la Iglesia Católica en la región de Asia.
天主教正义会还不断积极参加全世界的天主教正义与和国际网络,并与亚洲区域天主教会的国家正义与和
机构合作,发出信息和行动倡议。
Monseñor Chullikatt (Santa Sede) dice que las instituciones sociales y humanitarias de la Iglesia Católica, tales como la Misión Papal para Palestina, la organización Caritas Internationalis y los servicios católicos de asistencia desarrollan sus actividades en esta zona desde hace mucho tiempo y en los últimos tres años tropiezan con dificultades cada vez mayores en el cumplimiento de sus objetivos.
Holysee Chullikatt(教廷)说,长期以来,罗马教皇巴勒斯坦特派团、“国际慈善社”和一些天主教救助
等天主教教会的社会
障和人道主义机构在这一地区进行活动,但是近三年他
在执行任务中遇到的困难越来越多。
En cooperación con el Consejo Pontificio Cor Unum, una lista bastante larga de organismos católicos ya está haciendo uso de los fondos que llegan de todas partes del mundo —y que ya suman unos 500 millones de dólares— parte de los cuales se emplean en el socorro de emergencia y el resto, mediante nuestras redes locales, en proyectos de largo plazo.
与教廷慈善理事会合作,一长串名单的天主教机构已在使用来自世界各地的资金,该金额计达近5亿美元,其中一部分金额已变成了紧急援助,其余正在通过的地方网络变成长期项目。
Ese mismo año, el ACSJC se puso en contacto con el Juez Louis Joinet, Presidente del Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre la Detención Arbitraria, en relación con la detención indefinida de dos ciudadanos australianos en la Base de Guantánamo (Cuba) y la denegación de derechos reconocidos en el Tercer Convenio de Ginebra y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
同一年,天主教正义会致函联合国任意拘留问题工作主席路易·茹瓦内法官,其中述及两名澳大利亚人被无限期关押在古巴关塔那摩湾以及他
无法行使《日内瓦第三公约》和公民及政治权利国际盟约》规定的各项权利等问题,并随函附上天主教正义会的立场文件。
Ello demostraría que en esta época de debates y del llamado diálogo entre civilizaciones, un país predominantemente musulmán y otro predominantemente católico, ambos del mundo en desarrollo, tienen la visión y el valor necesarios para abordar el pasado compartido y, ante todo y sobre todo, poner fin al capítulo más infeliz de la historia de nuestros pueblos toda vez que satisfacen las expectativas de la comunidad internacional.
它将表明,在此各种文明之间的辩论和所谓对话的时期,一个主要为穆斯林的国家和一个主要为天主教的国家——两个来自发展中世界的国家——有勇气和远见解决他的共同过去,并首先以使
各自国家人民满意但同时也满足国际社会期望的方式结束
过去令人不愉快的篇章。
Reconociendo que son los gobiernos y las instituciones privadas los principales responsables de la protección social de los ancianos, la Santa Sede —al tiempo que apoya las personas de edad mediante distintos programas administrados por organismos católicos en miles de instalaciones de los países en desarrollo— reafirma la importancia de la familia para la seguridad general y la salud mental, física y espiritual de esas personas.
虽然它通过发展中国家数千个场所的天主教机构来为老年人提供支助,但重申家庭对老年人的总体安全及其身心健康和精神健康具有重要性。
Sr. Sealy (Trinidad y Tabago): Los Estados miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe deseamos expresar nuestro profundo dolor por la muerte de Su Santidad el Papa Juan Pablo II, líder espiritual de los católicos romanos de todo el mundo, quien aportó un liderazgo moral a nuestro mundo y que, con sus palabra y hechos, influyó en la vida de numerosas personas.
西利先生(特里尼达和多巴哥)(以英语发言):拉丁美洲和加勒比集团成员国谨对教皇约翰-罗二世宗座的逝世表示最深沉的悲哀,他作为全世界罗马天主教徒的精神领
,是世人的道德引导者,以自己的言行触动了无数人的生命。
Observando que el Gobierno de ese país ha tomado medidas contra los cristianos de minorías étnicas y que tanto los grupos cristianos como los musulmanes han sufrido dificultades para importar literatura religiosa y obtener permisos de construcción, mantener o modificar sus lugares de culto, la oradora pregunta cuál sería la mejor forma en que el Relator Especial podría tratar la intolerancia del régimen respecto de las religiones minoritarias.
注意到缅甸政府已经采取了针对异教徒——天主教徒的措施,而天主教徒和穆斯林教徒都难以引入宗教书籍以及获许修建、维护或修缮其作礼拜的地方,她问特别报告员如何才能最好地解决该政权不容少数派宗教信仰的问题。
La Santa Sede es bien consciente de las dificultades con que tropieza el Organismo, pues la Misión Pontificia para Palestina y los organismos católicos de Europa y los Estados Unidos de América que colaboran con ella llevan 55 años ayudando a la población afectada por esta “guerra no declarada” a hacer frente al desempleo y proporcionándoles acceso a la educación y la atención médica mediante programas de rehabilitación que a la vez refuerzan las instituciones locales.
罗马教廷清楚近东救济工程处所面临的困难,因此教皇的驻巴勒斯坦特派团及同其合作的欧洲和美国的天主教花了55年时间帮助受这场“不宣而战的战争”影响的人民战胜失业,通过实施一系列康复项目,加强当地机构的力量从而为他
提供教育和医疗服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
También participa activamente en la red internacional de organizaciones católicas en pro de la justicia y la paz en todo el mundo, y coopera en la realización de actividades informativas y prácticas entre los organismos nacionales de justicia y paz de la Iglesia Católica en la región de Asia.
天主教正义会还不断积极参加全世界天主教正义与
平组织国际网络,并与亚洲区域天主教会
国家正义与
平机构合作,发出信息
行动倡议。
Monseñor Chullikatt (Santa Sede) dice que las instituciones sociales y humanitarias de la Iglesia Católica, tales como la Misión Papal para Palestina, la organización Caritas Internationalis y los servicios católicos de asistencia desarrollan sus actividades en esta zona desde hace mucho tiempo y en los últimos tres años tropiezan con dificultades cada vez mayores en el cumplimiento de sus objetivos.
Holysee Chullikatt(教廷)说,长期以来,罗马教皇巴勒斯坦特派团、“国际慈善社”组织一些天主教救助组织等天主教教会
社会
障
主义机构在这一地区进行活动,但是近三年他们在执行任务中遇到
困难越来越多。
En cooperación con el Consejo Pontificio Cor Unum, una lista bastante larga de organismos católicos ya está haciendo uso de los fondos que llegan de todas partes del mundo —y que ya suman unos 500 millones de dólares— parte de los cuales se emplean en el socorro de emergencia y el resto, mediante nuestras redes locales, en proyectos de largo plazo.
与教廷慈善理事会合作,一长串名单天主教机构已在使用来自世界各地
资金,该金额计达近5亿美元,其中一部分金额已变成了紧急援助,其余正在通过我们
地方网络变成长期项目。
Ese mismo año, el ACSJC se puso en contacto con el Juez Louis Joinet, Presidente del Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre la Detención Arbitraria, en relación con la detención indefinida de dos ciudadanos australianos en la Base de Guantánamo (Cuba) y la denegación de derechos reconocidos en el Tercer Convenio de Ginebra y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
同一年,天主教正义会致函联合国任意拘留问题工作组主席路易·茹瓦内法官,其中述及两名澳大利亚被无限期关押在古巴关塔那摩湾以及他们无法行使《日内瓦第三公约》
公民及政治权利国际盟约》规定
各项权利等问题,并随函附上天主教正义会
立场文件。
Ello demostraría que en esta época de debates y del llamado diálogo entre civilizaciones, un país predominantemente musulmán y otro predominantemente católico, ambos del mundo en desarrollo, tienen la visión y el valor necesarios para abordar el pasado compartido y, ante todo y sobre todo, poner fin al capítulo más infeliz de la historia de nuestros pueblos toda vez que satisfacen las expectativas de la comunidad internacional.
它将表明,在此各种文明之间辩论
所谓对话
时期,一个主要为穆斯林
国家
一个主要为天主教
国家——两个来自发展中世界
国家——有勇气
远见解决他们
共同过去,并首先以使我们各自国家
民满意但同时也满足国际社会期望
方式结束我们过去令
不愉快
篇章。
Reconociendo que son los gobiernos y las instituciones privadas los principales responsables de la protección social de los ancianos, la Santa Sede —al tiempo que apoya las personas de edad mediante distintos programas administrados por organismos católicos en miles de instalaciones de los países en desarrollo— reafirma la importancia de la familia para la seguridad general y la salud mental, física y espiritual de esas personas.
虽然它通过发展中国家数千个场所天主教机构来为老年
提供支助,但重申家庭对老年
总体安全及其身心健康
精神健康具有重要性。
Sr. Sealy (Trinidad y Tabago): Los Estados miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe deseamos expresar nuestro profundo dolor por la muerte de Su Santidad el Papa Juan Pablo II, líder espiritual de los católicos romanos de todo el mundo, quien aportó un liderazgo moral a nuestro mundo y que, con sus palabra y hechos, influyó en la vida de numerosas personas.
西利先生(特里尼达多巴哥)(以英语发言):拉丁美洲
加勒比集团成员国谨对教皇约翰-
罗二世宗座
逝世表示最深沉
悲哀,他作为全世界罗马天主教徒
精神领袖,是世
德引导者,以自己
言行触动了无数
生命。
Observando que el Gobierno de ese país ha tomado medidas contra los cristianos de minorías étnicas y que tanto los grupos cristianos como los musulmanes han sufrido dificultades para importar literatura religiosa y obtener permisos de construcción, mantener o modificar sus lugares de culto, la oradora pregunta cuál sería la mejor forma en que el Relator Especial podría tratar la intolerancia del régimen respecto de las religiones minoritarias.
注意到缅甸政府已经采取了针对异教徒——天主教徒措施,而天主教徒
穆斯林教徒都难以引入宗教书籍以及获许修建、维护或修缮其作礼拜
地方,她问特别报告员如何才能最好地解决该政权不容少数派宗教信仰
问题。
La Santa Sede es bien consciente de las dificultades con que tropieza el Organismo, pues la Misión Pontificia para Palestina y los organismos católicos de Europa y los Estados Unidos de América que colaboran con ella llevan 55 años ayudando a la población afectada por esta “guerra no declarada” a hacer frente al desempleo y proporcionándoles acceso a la educación y la atención médica mediante programas de rehabilitación que a la vez refuerzan las instituciones locales.
罗马教廷清楚近东救济工程处所面临困难,因此教皇
驻巴勒斯坦特派团及同其合作
欧洲
美国
天主教组织花了55年时间帮助受这场“不宣而战
战争”影响
民战胜失业,通过实施一系列康复项目,加强当地机构
力量从而为他们提供教育
医疗服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
También participa activamente en la red internacional de organizaciones católicas en pro de la justicia y la paz en todo el mundo, y coopera en la realización de actividades informativas y prácticas entre los organismos nacionales de justicia y paz de la Iglesia Católica en la región de Asia.
主教正义会还不断积极参加全世界
主教正义与和平组织国际网络,并与
洲区域
主教会
国家正义与和平机构合作,发出信息和行动倡议。
Monseñor Chullikatt (Santa Sede) dice que las instituciones sociales y humanitarias de la Iglesia Católica, tales como la Misión Papal para Palestina, la organización Caritas Internationalis y los servicios católicos de asistencia desarrollan sus actividades en esta zona desde hace mucho tiempo y en los últimos tres años tropiezan con dificultades cada vez mayores en el cumplimiento de sus objetivos.
Holysee Chullikatt(教廷)说,长期以来,罗马教皇巴勒斯坦特派团、“国际慈善社”组织和一些主教救助组织等
主教教会
社会
障和
道主义机构在这一地区进行活动,但是近三年他们在执行任务中遇到
困难越来越多。
En cooperación con el Consejo Pontificio Cor Unum, una lista bastante larga de organismos católicos ya está haciendo uso de los fondos que llegan de todas partes del mundo —y que ya suman unos 500 millones de dólares— parte de los cuales se emplean en el socorro de emergencia y el resto, mediante nuestras redes locales, en proyectos de largo plazo.
与教廷慈善理事会合作,一长串名主教机构已在使用来自世界各地
资金,该金额计达近5亿美元,其中一部分金额已变成了紧急援助,其余正在通过我们
地方网络变成长期项目。
Ese mismo año, el ACSJC se puso en contacto con el Juez Louis Joinet, Presidente del Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre la Detención Arbitraria, en relación con la detención indefinida de dos ciudadanos australianos en la Base de Guantánamo (Cuba) y la denegación de derechos reconocidos en el Tercer Convenio de Ginebra y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
同一年,主教正义会致函联合国任意拘留问题工作组主席路易·茹瓦内法官,其中述及两名澳大
被无限期关押在古巴关塔那摩湾以及他们无法行使《日内瓦第三公约》和公民及政治权
国际盟约》规定
各项权
等问题,并随函附上
主教正义会
立场文件。
Ello demostraría que en esta época de debates y del llamado diálogo entre civilizaciones, un país predominantemente musulmán y otro predominantemente católico, ambos del mundo en desarrollo, tienen la visión y el valor necesarios para abordar el pasado compartido y, ante todo y sobre todo, poner fin al capítulo más infeliz de la historia de nuestros pueblos toda vez que satisfacen las expectativas de la comunidad internacional.
它将表明,在此各种文明之间辩论和所谓对话
时期,一个主要为穆斯林
国家和一个主要为
主教
国家——两个来自发展中世界
国家——有勇气和远见解决他们
共同过去,并首先以使我们各自国家
民满意但同时也满足国际社会期望
方式结束我们过去令
不愉快
篇章。
Reconociendo que son los gobiernos y las instituciones privadas los principales responsables de la protección social de los ancianos, la Santa Sede —al tiempo que apoya las personas de edad mediante distintos programas administrados por organismos católicos en miles de instalaciones de los países en desarrollo— reafirma la importancia de la familia para la seguridad general y la salud mental, física y espiritual de esas personas.
虽然它通过发展中国家数千个场所主教机构来为老年
提供支助,但重申家庭对老年
总体安全及其身心健康和精神健康具有重要性。
Sr. Sealy (Trinidad y Tabago): Los Estados miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe deseamos expresar nuestro profundo dolor por la muerte de Su Santidad el Papa Juan Pablo II, líder espiritual de los católicos romanos de todo el mundo, quien aportó un liderazgo moral a nuestro mundo y que, con sus palabra y hechos, influyó en la vida de numerosas personas.
西先生(特里尼达和多巴哥)(以英语发言):拉丁美洲和加勒比集团成员国谨对教皇约翰-
罗二世宗座
逝世表示最深沉
悲哀,他作为全世界罗马
主教徒
精神领袖,是世
道德引导者,以自己
言行触动了无数
生命。
Observando que el Gobierno de ese país ha tomado medidas contra los cristianos de minorías étnicas y que tanto los grupos cristianos como los musulmanes han sufrido dificultades para importar literatura religiosa y obtener permisos de construcción, mantener o modificar sus lugares de culto, la oradora pregunta cuál sería la mejor forma en que el Relator Especial podría tratar la intolerancia del régimen respecto de las religiones minoritarias.
注意到缅甸政府已经采取了针对异教徒——主教徒
措施,而
主教徒和穆斯林教徒都难以引入宗教书籍以及获许修建、维护或修缮其作礼拜
地方,她问特别报告员如何才能最好地解决该政权不容少数派宗教信仰
问题。
La Santa Sede es bien consciente de las dificultades con que tropieza el Organismo, pues la Misión Pontificia para Palestina y los organismos católicos de Europa y los Estados Unidos de América que colaboran con ella llevan 55 años ayudando a la población afectada por esta “guerra no declarada” a hacer frente al desempleo y proporcionándoles acceso a la educación y la atención médica mediante programas de rehabilitación que a la vez refuerzan las instituciones locales.
罗马教廷清楚近东救济工程处所面临困难,因此教皇
驻巴勒斯坦特派团及同其合作
欧洲和美国
主教组织花了55年时间帮助受这场“不宣而战
战争”影响
民战胜失业,通过实施一系列康复项目,加强当地机构
力量从而为他们提供教育和医疗服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
También participa activamente en la red internacional de organizaciones católicas en pro de la justicia y la paz en todo el mundo, y coopera en la realización de actividades informativas y prácticas entre los organismos nacionales de justicia y paz de la Iglesia Católica en la región de Asia.
天主教正义会还不断积极参加全世界的天主教正义与和平组织国际网络,并与亚洲区域天主教会的国家正义与和平机构合作,发出信息和行动倡议。
Monseñor Chullikatt (Santa Sede) dice que las instituciones sociales y humanitarias de la Iglesia Católica, tales como la Misión Papal para Palestina, la organización Caritas Internationalis y los servicios católicos de asistencia desarrollan sus actividades en esta zona desde hace mucho tiempo y en los últimos tres años tropiezan con dificultades cada vez mayores en el cumplimiento de sus objetivos.
Holysee Chullikatt(教廷)说,长期以来,罗马教皇巴勒斯坦特派团、“国际慈善社”组织和一些天主教救助组织等天主教教会的社会障和人道主义机构在这一地区进行活动,
三年他们在执行任务中遇到的困难越来越
。
En cooperación con el Consejo Pontificio Cor Unum, una lista bastante larga de organismos católicos ya está haciendo uso de los fondos que llegan de todas partes del mundo —y que ya suman unos 500 millones de dólares— parte de los cuales se emplean en el socorro de emergencia y el resto, mediante nuestras redes locales, en proyectos de largo plazo.
与教廷慈善理事会合作,一长串名单的天主教机构已在使用来自世界各地的资金,该金额计达5亿美元,其中一部分金额已变成了紧急援助,其余正在通过我们的地方网络变成长期项目。
Ese mismo año, el ACSJC se puso en contacto con el Juez Louis Joinet, Presidente del Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre la Detención Arbitraria, en relación con la detención indefinida de dos ciudadanos australianos en la Base de Guantánamo (Cuba) y la denegación de derechos reconocidos en el Tercer Convenio de Ginebra y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
同一年,天主教正义会致函联合国任意拘留问题工作组主席路易·茹瓦内法官,其中述及两名澳大利亚人被无限期关押在古巴关塔那摩湾以及他们无法行使《日内瓦第三公约》和公民及政治权利国际盟约》规定的各项权利等问题,并随函附上天主教正义会的立场文件。
Ello demostraría que en esta época de debates y del llamado diálogo entre civilizaciones, un país predominantemente musulmán y otro predominantemente católico, ambos del mundo en desarrollo, tienen la visión y el valor necesarios para abordar el pasado compartido y, ante todo y sobre todo, poner fin al capítulo más infeliz de la historia de nuestros pueblos toda vez que satisfacen las expectativas de la comunidad internacional.
它将表明,在此各种文明之间的辩论和所谓对话的时期,一个主要为穆斯林的国家和一个主要为天主教的国家——两个来自发展中世界的国家——有勇气和远见解决他们的共同过去,并首先以使我们各自国家人民满意同时也满足国际社会期望的方式结束我们过去令人不愉快的篇章。
Reconociendo que son los gobiernos y las instituciones privadas los principales responsables de la protección social de los ancianos, la Santa Sede —al tiempo que apoya las personas de edad mediante distintos programas administrados por organismos católicos en miles de instalaciones de los países en desarrollo— reafirma la importancia de la familia para la seguridad general y la salud mental, física y espiritual de esas personas.
虽然它通过发展中国家千个场所的天主教机构来为老年人提供支助,
重申家庭对老年人的总体安全及其身心健康和精神健康具有重要性。
Sr. Sealy (Trinidad y Tabago): Los Estados miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe deseamos expresar nuestro profundo dolor por la muerte de Su Santidad el Papa Juan Pablo II, líder espiritual de los católicos romanos de todo el mundo, quien aportó un liderazgo moral a nuestro mundo y que, con sus palabra y hechos, influyó en la vida de numerosas personas.
西利先生(特里尼达和巴哥)(以英语发言):拉丁美洲和加勒比集团成员国谨对教皇约翰-
罗二世宗座的逝世表示最深沉的悲哀,他作为全世界罗马天主教徒的精神领袖,
世人的道德引导者,以自己的言行触动了无
人的生命。
Observando que el Gobierno de ese país ha tomado medidas contra los cristianos de minorías étnicas y que tanto los grupos cristianos como los musulmanes han sufrido dificultades para importar literatura religiosa y obtener permisos de construcción, mantener o modificar sus lugares de culto, la oradora pregunta cuál sería la mejor forma en que el Relator Especial podría tratar la intolerancia del régimen respecto de las religiones minoritarias.
注意到缅甸政府已经采取了针对异教徒——天主教徒的措施,而天主教徒和穆斯林教徒都难以引入宗教书籍以及获许修建、维护或修缮其作礼拜的地方,她问特别报告员如何才能最好地解决该政权不容少派宗教信仰的问题。
La Santa Sede es bien consciente de las dificultades con que tropieza el Organismo, pues la Misión Pontificia para Palestina y los organismos católicos de Europa y los Estados Unidos de América que colaboran con ella llevan 55 años ayudando a la población afectada por esta “guerra no declarada” a hacer frente al desempleo y proporcionándoles acceso a la educación y la atención médica mediante programas de rehabilitación que a la vez refuerzan las instituciones locales.
罗马教廷清楚东救济工程处所面临的困难,因此教皇的驻巴勒斯坦特派团及同其合作的欧洲和美国的天主教组织花了55年时间帮助受这场“不宣而战的战争”影响的人民战胜失业,通过实施一系列康复项目,加强当地机构的力量从而为他们提供教育和医疗服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
También participa activamente en la red internacional de organizaciones católicas en pro de la justicia y la paz en todo el mundo, y coopera en la realización de actividades informativas y prácticas entre los organismos nacionales de justicia y paz de la Iglesia Católica en la región de Asia.
正义会还不断积极参加全世界的
正义与
平组织国际网络,并与亚洲区域
会的国家正义与
平机构合作,发出信息
倡议。
Monseñor Chullikatt (Santa Sede) dice que las instituciones sociales y humanitarias de la Iglesia Católica, tales como la Misión Papal para Palestina, la organización Caritas Internationalis y los servicios católicos de asistencia desarrollan sus actividades en esta zona desde hace mucho tiempo y en los últimos tres años tropiezan con dificultades cada vez mayores en el cumplimiento de sus objetivos.
Holysee Chullikatt(廷)说,长期以来,罗马
皇巴勒斯坦特派团、“国际慈善社”组织
一些
救助组织等
会的社会
障
人道
义机构在这一地区进
活
,但是近三年他们在执
任务中遇到的困难越来越多。
En cooperación con el Consejo Pontificio Cor Unum, una lista bastante larga de organismos católicos ya está haciendo uso de los fondos que llegan de todas partes del mundo —y que ya suman unos 500 millones de dólares— parte de los cuales se emplean en el socorro de emergencia y el resto, mediante nuestras redes locales, en proyectos de largo plazo.
与廷慈善理事会合作,一长串名单的
机构已在使用来自世界各地的资金,该金额计达近5亿美元,其中一部分金额已变成了紧急援助,其余正在通过我们的地方网络变成长期项目。
Ese mismo año, el ACSJC se puso en contacto con el Juez Louis Joinet, Presidente del Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre la Detención Arbitraria, en relación con la detención indefinida de dos ciudadanos australianos en la Base de Guantánamo (Cuba) y la denegación de derechos reconocidos en el Tercer Convenio de Ginebra y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
同一年,正义会致函联合国任意拘留问题工作组
席路易·茹瓦内法官,其中述及两名澳大利亚人被无限期关押在古巴关塔那摩湾以及他们无法
使《日内瓦第三公约》
公民及政治权利国际盟约》规定的各项权利等问题,并随函附上
正义会的立场文件。
Ello demostraría que en esta época de debates y del llamado diálogo entre civilizaciones, un país predominantemente musulmán y otro predominantemente católico, ambos del mundo en desarrollo, tienen la visión y el valor necesarios para abordar el pasado compartido y, ante todo y sobre todo, poner fin al capítulo más infeliz de la historia de nuestros pueblos toda vez que satisfacen las expectativas de la comunidad internacional.
它将表明,在此各种文明之间的辩论所谓对话的时期,一个
要为穆斯林的国家
一个
要为
的国家——两个来自发展中世界的国家——有勇气
远见解决他们的共同过去,并首先以使我们各自国家人民满意但同时也满足国际社会期望的方式结束我们过去令人不愉快的篇章。
Reconociendo que son los gobiernos y las instituciones privadas los principales responsables de la protección social de los ancianos, la Santa Sede —al tiempo que apoya las personas de edad mediante distintos programas administrados por organismos católicos en miles de instalaciones de los países en desarrollo— reafirma la importancia de la familia para la seguridad general y la salud mental, física y espiritual de esas personas.
虽然它通过发展中国家数千个场所的机构来为老年人提供支助,但重申家庭对老年人的总体安全及其身心健康
精神健康具有重要性。
Sr. Sealy (Trinidad y Tabago): Los Estados miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe deseamos expresar nuestro profundo dolor por la muerte de Su Santidad el Papa Juan Pablo II, líder espiritual de los católicos romanos de todo el mundo, quien aportó un liderazgo moral a nuestro mundo y que, con sus palabra y hechos, influyó en la vida de numerosas personas.
西利先生(特里尼达多巴哥)(以英语发言):拉丁美洲
加勒比集团成员国谨对
皇约翰-
罗二世宗座的逝世表示最深沉的悲哀,他作为全世界罗马
徒的精神领袖,是世人的道德引导者,以自己的言
触
了无数人的生命。
Observando que el Gobierno de ese país ha tomado medidas contra los cristianos de minorías étnicas y que tanto los grupos cristianos como los musulmanes han sufrido dificultades para importar literatura religiosa y obtener permisos de construcción, mantener o modificar sus lugares de culto, la oradora pregunta cuál sería la mejor forma en que el Relator Especial podría tratar la intolerancia del régimen respecto de las religiones minoritarias.
注意到缅甸政府已经采取了针对异徒——
徒的措施,而
徒
穆斯林
徒都难以引入宗
书籍以及获许修建、维护或修缮其作礼拜的地方,她问特别报告员如何才能最好地解决该政权不容少数派宗
信仰的问题。
La Santa Sede es bien consciente de las dificultades con que tropieza el Organismo, pues la Misión Pontificia para Palestina y los organismos católicos de Europa y los Estados Unidos de América que colaboran con ella llevan 55 años ayudando a la población afectada por esta “guerra no declarada” a hacer frente al desempleo y proporcionándoles acceso a la educación y la atención médica mediante programas de rehabilitación que a la vez refuerzan las instituciones locales.
罗马廷清楚近东救济工程处所面临的困难,因此
皇的驻巴勒斯坦特派团及同其合作的欧洲
美国的
组织花了55年时间帮助受这场“不宣而战的战争”影响的人民战胜失业,通过实施一系列康复项目,加强当地机构的力量从而为他们提供
育
医疗服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
También participa activamente en la red internacional de organizaciones católicas en pro de la justicia y la paz en todo el mundo, y coopera en la realización de actividades informativas y prácticas entre los organismos nacionales de justicia y paz de la Iglesia Católica en la región de Asia.
教正义会还不断积极参加全世界的
教正义与和平组织国际网络,并与亚洲区域
教会的国家正义与和平机构合作,发出信息和行动倡议。
Monseñor Chullikatt (Santa Sede) dice que las instituciones sociales y humanitarias de la Iglesia Católica, tales como la Misión Papal para Palestina, la organización Caritas Internationalis y los servicios católicos de asistencia desarrollan sus actividades en esta zona desde hace mucho tiempo y en los últimos tres años tropiezan con dificultades cada vez mayores en el cumplimiento de sus objetivos.
Holysee Chullikatt(教廷)说,长期以来,罗马教皇巴勒斯坦特派团、“国际慈善社”组织和一些教救助组织等
教教会的社会
障和人道
义机构在这一地区进行活动,但是近三年他们在执行任务中遇到的困难越来越多。
En cooperación con el Consejo Pontificio Cor Unum, una lista bastante larga de organismos católicos ya está haciendo uso de los fondos que llegan de todas partes del mundo —y que ya suman unos 500 millones de dólares— parte de los cuales se emplean en el socorro de emergencia y el resto, mediante nuestras redes locales, en proyectos de largo plazo.
与教廷慈善理事会合作,一长串名单的教机构已在使用来自世界各地的资金,该金额计达近5亿美元,其中一部分金额已变成
援助,其余正在通过我们的地方网络变成长期项目。
Ese mismo año, el ACSJC se puso en contacto con el Juez Louis Joinet, Presidente del Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre la Detención Arbitraria, en relación con la detención indefinida de dos ciudadanos australianos en la Base de Guantánamo (Cuba) y la denegación de derechos reconocidos en el Tercer Convenio de Ginebra y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
同一年,教正义会致函联合国任意拘留问题工作组
席路易·茹瓦内法官,其中述及两名澳大利亚人被无限期关押在古巴关塔那摩湾以及他们无法行使《日内瓦第三公约》和公民及政治权利国际盟约》规定的各项权利等问题,并随函附上
教正义会的立场文件。
Ello demostraría que en esta época de debates y del llamado diálogo entre civilizaciones, un país predominantemente musulmán y otro predominantemente católico, ambos del mundo en desarrollo, tienen la visión y el valor necesarios para abordar el pasado compartido y, ante todo y sobre todo, poner fin al capítulo más infeliz de la historia de nuestros pueblos toda vez que satisfacen las expectativas de la comunidad internacional.
它将表明,在此各种文明之间的辩论和所谓对话的时期,一个要为穆斯林的国家和一个
要为
教的国家——两个来自发展中世界的国家——有勇气和远见解决他们的共同过去,并首先以使我们各自国家人民满意但同时也满足国际社会期望的方式结束我们过去令人不愉快的篇章。
Reconociendo que son los gobiernos y las instituciones privadas los principales responsables de la protección social de los ancianos, la Santa Sede —al tiempo que apoya las personas de edad mediante distintos programas administrados por organismos católicos en miles de instalaciones de los países en desarrollo— reafirma la importancia de la familia para la seguridad general y la salud mental, física y espiritual de esas personas.
虽然它通过发展中国家数千个场所的教机构来为老年人提供支助,但重申家庭对老年人的总体安全及其身心健康和精神健康具有重要性。
Sr. Sealy (Trinidad y Tabago): Los Estados miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe deseamos expresar nuestro profundo dolor por la muerte de Su Santidad el Papa Juan Pablo II, líder espiritual de los católicos romanos de todo el mundo, quien aportó un liderazgo moral a nuestro mundo y que, con sus palabra y hechos, influyó en la vida de numerosas personas.
西利先生(特里尼达和多巴哥)(以英语发言):拉丁美洲和加勒比集团成员国谨对教皇约翰-罗二世宗座的逝世表示最深沉的悲哀,他作为全世界罗马
教徒的精神领袖,是世人的道德引导者,以自己的言行触动
无数人的生命。
Observando que el Gobierno de ese país ha tomado medidas contra los cristianos de minorías étnicas y que tanto los grupos cristianos como los musulmanes han sufrido dificultades para importar literatura religiosa y obtener permisos de construcción, mantener o modificar sus lugares de culto, la oradora pregunta cuál sería la mejor forma en que el Relator Especial podría tratar la intolerancia del régimen respecto de las religiones minoritarias.
注意到缅甸政府已经采取针对异教徒——
教徒的措施,而
教徒和穆斯林教徒都难以引入宗教书籍以及获许修建、维护或修缮其作礼拜的地方,她问特别报告员如何才能最好地解决该政权不容少数派宗教信仰的问题。
La Santa Sede es bien consciente de las dificultades con que tropieza el Organismo, pues la Misión Pontificia para Palestina y los organismos católicos de Europa y los Estados Unidos de América que colaboran con ella llevan 55 años ayudando a la población afectada por esta “guerra no declarada” a hacer frente al desempleo y proporcionándoles acceso a la educación y la atención médica mediante programas de rehabilitación que a la vez refuerzan las instituciones locales.
罗马教廷清楚近东救济工程处所面临的困难,因此教皇的驻巴勒斯坦特派团及同其合作的欧洲和美国的教组织花
55年时间帮助受这场“不宣而战的战争”影响的人民战胜失业,通过实施一系列康复项目,加强当地机构的力量从而为他们提供教育和医疗服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。