Son dos caras de la misma moneda.
它们是一个硬币的两面。
Son dos caras de la misma moneda.
它们是一个硬币的两面。
Todos formamos parte de la misma comunidad mundial.
我们大都是
一个全球社会的一部分。
La ampliación del Consejo y los métodos de trabajo son dos caras de una misma moneda.
员数目的增加和工作方法是
一个问题的两个方面。
Somos del mismo barrio.
我们是一个街区的。
Como ambas quejas han sido presentadas por el mismo abogado, la actual queja supone una carga innecesaria para el Comité y el Estado Parte.
由于两项申诉是由一个律师提出的,本申诉就给委员会以及缔约
造
有必要的负担。
Consideramos que sería contradictorio mencionar, en el texto mismo de una remisión hecha por el Consejo a la Corte Penal Internacional, medidas que limitan la jurisdicción de la Corte.
我们理解,在安理会向际刑事法庭提交案件的
一个案文中提到限制该法庭司法活动的措施将是有矛盾的。
Al transferirlas a la categoría "E4" para su tramitación de conformidad con la decisión 123, esas reclamaciones múltiples por las pérdidas de la misma sociedad se han considerado como una sola reclamación.
根据第123号决定转入“E4”处理时,将一个公司损失的多项索赔作为一个公司索赔处理。
Con respecto a las reclamaciones únicas de esta serie, en una ocasión se ha presentado más de una reclamación en relación con las pérdidas de la misma sociedad por parte del mismo reclamante individual.
关于本批的非重叠索赔,存在一名个人索赔人就
一个公司的损失提出不止一件索赔的情况。
Sra. Oron (Israel) (habla en inglés): Mientras escuchaba la declaración de mi colega palestino, comprendí con pesar que estaba escuchando una repetición de lo que ya he escuchado muchas veces en el pasado.
奥龙女士(以色列)(以英语发言):我在听我的巴勒斯坦事发言时遗憾地意识到,我听到的是我过去已听过很多次的
一个录音。
La MINUSTAH trabaja con una Policía Nacional deficiente, que necesita reformas importantes, desde el reclutamiento y el adiestramiento hasta la puesta al día de su capacidad operativa y hacer más profesional su ética de trabajo.
联合海地稳定特派团正在
一个有缺陷的
察部队合作,该机构从招聘和培训到改进其业务能力和工作道德的专业化,都需要重大的改革。
Sin embargo, rechazamos los intentos de confundir el terrorismo con la lucha de los pueblos por lograr su libertad y su independencia y de vincular al terrorismo a una religión o a una cultura en particular.
我们所反对的是把恐怖主义各
人民的解放和独立斗争混淆起来的企图,以及把恐怖主义
一个具体的宗教和文化联系起来的企图。
Al llegar, le dijeron al padre de la autora que ésta estaba en contacto con un peligroso grupo religioso que podía perjudicarla y que usaba el hiyab en el Instituto y se negaba a dejar sus cursos.
提交人的父亲一到,校方就告诉他说,Hudoyberganova女士一个危险的宗教团体接触,可能因此受害,她在学院时穿戴头巾,拒绝退修课程。
Conforme al canje de correspondencia entre los titulares de presupuestos dentro de la misma división, uno de los titulares de presupuesto firmará el mensaje electrónico en reconocimiento de que ha tomado nota de que la transacción ha sido aprobada.
一个司的预算负责人之间交换
来往公文,一位预算负责人将签署电子邮件,表示注意到往来业务已获得批准。
El equipo técnico, en colaboración con un equipo nacional de contraparte, ha dedicado su atención a perfeccionar los organigramas y a definir los ámbitos de responsabilidad de los socios internacionales y la estructura de la supervisión para la ejecución del programa.
该技术队一个对应的
小组协作,着重于完善组织系统表、确定
际伙伴的责任领域以及该方案执行情况的监测框架。
Mientras que la cumbre se centró en el papel de los Estados y las instituciones intergubernamentales para prevenir y resolver los conflictos, el tema de hoy sobre el papel de la sociedad civil en el mismo empeño es un imperativo complementario.
首脑会议注重和政府间机构在预防和解决冲突方面的作用,今天有关公民社会在
一个努力中的作用的议题是一个必要的补充。
Según el acuerdo existente entre las Naciones Unidas y un Estado Miembro, se facilitaría al personal de las unidades de guardia servicios logísticos y básicos, como cafetería, raciones y alojamiento, en virtud del Programa de Aumento del Apoyo Logístico Civil (LOGCAP).
根据联合一个会员
的协定,
卫队人员应根据后勤民事增援方案的规定获得后勤支援和生命保障服务,如伙食、配给品、宿舍。
Los representantes de Portugal y México se mostraron partidarios de una disposición que excluyera el examen de una denuncia con arreglo a un protocolo facultativo cuando el mismo autor hubiera presentado el mismo asunto para su examen por un mecanismo diferente.
葡萄牙和墨西哥两代表赞
制订一项条款,在将
一名提交人提交的
一个事项交由另一个机制审查时,不须按照任择议定书审查此项申诉。
La evaluación de los resultados del desarrollo sigue siendo un imperativo: las evaluaciones precisan la necesidad de mayores incentivos para transformar las lecciones en nuevas intervenciones en los mismos países, en otros países de la misma región y en todo el mundo.
评估发展果仍是一项挑战:评估结果表明,需要有更多的奖励措施,让
一个
、
一个地区的其他
以及全世界新的干预工作都能汲取经验教训。
Nuestra delegación quería dejar en claro esto porque hemos escuchado esta tendencia a asociar determinados inconvenientes, determinada falta de consenso, a métodos de trabajo de un órgano, ya sea de esta Comisión de Desarme, de la Primera Comisión, o de otro órgano del mecanismo multilateral de desarme.
我代表团想要说明这一点,因为我们注意到这种倾向,就是把缺乏共识的某些不方便的情况
一个机构的工作方法联系起来,不管是裁军审议委员会、第一委员会或其他多边裁军机构。
El PMA está presente en la Ciudad de Panamá; el Despacho Regional del PMA para América Latina y el Caribe (ODPC) está ubicado en un edificio independiente en el mismo complejo en que se encuentran los otros organismos, lo que permite la denominación de casa de las Naciones Unidas.
WFP驻在巴拿马市;WFP的拉丁美洲和加勒比区域局(ODPC)与其他的机构一样在一个楼群的不
大厦里办公,这样就使得联合
之
各符其实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Son dos caras de la misma moneda.
它们是一个硬币
两面。
Todos formamos parte de la misma comunidad mundial.
我们大家都是一个全球社会
一部分。
La ampliación del Consejo y los métodos de trabajo son dos caras de una misma moneda.
成员数目增加和工作方法是
一个问题
两个方面。
Somos del mismo barrio.
我们是一个街区
。
Como ambas quejas han sido presentadas por el mismo abogado, la actual queja supone una carga innecesaria para el Comité y el Estado Parte.
由于两项申诉是由一个律师提出
,本申诉就给委员会以及缔约国造成了没有
负担。
Consideramos que sería contradictorio mencionar, en el texto mismo de una remisión hecha por el Consejo a la Corte Penal Internacional, medidas que limitan la jurisdicción de la Corte.
我们理解,在安理会向国际刑事法庭提交案件一个案文中提到限制该法庭司法活动
措施将是有矛盾
。
Al transferirlas a la categoría "E4" para su tramitación de conformidad con la decisión 123, esas reclamaciones múltiples por las pérdidas de la misma sociedad se han considerado como una sola reclamación.
根据第123号决定转入“E4”处理时,将一个公司损失
多项索赔作为一个公司索赔处理。
Con respecto a las reclamaciones únicas de esta serie, en una ocasión se ha presentado más de una reclamación en relación con las pérdidas de la misma sociedad por parte del mismo reclamante individual.
关于本批非重叠索赔,存在
一名个人索赔人就
一个公司
损失提出不止一件索赔
情况。
Sra. Oron (Israel) (habla en inglés): Mientras escuchaba la declaración de mi colega palestino, comprendí con pesar que estaba escuchando una repetición de lo que ya he escuchado muchas veces en el pasado.
奥龙女士(以色列)(以英语发言):我在听我巴勒斯坦
事发言时遗憾地意识到,我听到
是我过去已听过很多次
一个录音。
La MINUSTAH trabaja con una Policía Nacional deficiente, que necesita reformas importantes, desde el reclutamiento y el adiestramiento hasta la puesta al día de su capacidad operativa y hacer más profesional su ética de trabajo.
联合国海地稳定特派团正在一个有
国家警察部队合作,该机构从招聘和培训到改进其业务能力和工作道德
专业化,都需
重大
改革。
Sin embargo, rechazamos los intentos de confundir el terrorismo con la lucha de los pueblos por lograr su libertad y su independencia y de vincular al terrorismo a una religión o a una cultura en particular.
我们所反对是把恐怖主义
各国人民
解放和独立斗争混淆起来
企图,以及把恐怖主义
一个具体
宗教和文化联系起来
企图。
Al llegar, le dijeron al padre de la autora que ésta estaba en contacto con un peligroso grupo religioso que podía perjudicarla y que usaba el hiyab en el Instituto y se negaba a dejar sus cursos.
提交人父亲一到,校方就告诉他说,Hudoyberganova女士
一个危险
宗教团体接触,可能因此受害,她在学院时穿戴头巾,拒绝退修课程。
Conforme al canje de correspondencia entre los titulares de presupuestos dentro de la misma división, uno de los titulares de presupuesto firmará el mensaje electrónico en reconocimiento de que ha tomado nota de que la transacción ha sido aprobada.
一个司
预算负责人之间交换了来往公文,一位预算负责人将签署电子邮件,表示注意到往来业务已获得批准。
El equipo técnico, en colaboración con un equipo nacional de contraparte, ha dedicado su atención a perfeccionar los organigramas y a definir los ámbitos de responsabilidad de los socios internacionales y la estructura de la supervisión para la ejecución del programa.
该技术队一个对应
国家小组协作,着重于完善组织系统表、确定国际伙伴
责任领域以及该方案执行情况
监测框架。
Mientras que la cumbre se centró en el papel de los Estados y las instituciones intergubernamentales para prevenir y resolver los conflictos, el tema de hoy sobre el papel de la sociedad civil en el mismo empeño es un imperativo complementario.
首脑会议注重国家和政府间机构在预防和解决冲突方面作用,今天有关公民社会在
一个努力中
作用
议题是一个
补充。
Según el acuerdo existente entre las Naciones Unidas y un Estado Miembro, se facilitaría al personal de las unidades de guardia servicios logísticos y básicos, como cafetería, raciones y alojamiento, en virtud del Programa de Aumento del Apoyo Logístico Civil (LOGCAP).
根据联合国一个会员国
协定,警卫队人员应根据后勤民事增援方案
规定获得后勤支援和生命保障服务,如伙食、配给品、宿舍。
Los representantes de Portugal y México se mostraron partidarios de una disposición que excluyera el examen de una denuncia con arreglo a un protocolo facultativo cuando el mismo autor hubiera presentado el mismo asunto para su examen por un mecanismo diferente.
葡萄牙和墨西哥两国代表赞成制订一项条款,在将一名提交人提交
一个事项交由另一个机制审查时,不须按照任择议定书审查此项申诉。
La evaluación de los resultados del desarrollo sigue siendo un imperativo: las evaluaciones precisan la necesidad de mayores incentivos para transformar las lecciones en nuevas intervenciones en los mismos países, en otros países de la misma región y en todo el mundo.
评估发展成果仍是一项挑战:评估结果表明,需有更多
奖励措施,让
一个国家、
一个地区
其他国家以及全世界新
干预工作都能汲取经验教训。
Nuestra delegación quería dejar en claro esto porque hemos escuchado esta tendencia a asociar determinados inconvenientes, determinada falta de consenso, a métodos de trabajo de un órgano, ya sea de esta Comisión de Desarme, de la Primera Comisión, o de otro órgano del mecanismo multilateral de desarme.
我国代表团想说明这一点,因为我们注意到这种倾向,就是把
乏共识
某些不方便
情况
一个机构
工作方法联系起来,不管是裁军审议委员会、第一委员会或其他多边裁军机构。
El PMA está presente en la Ciudad de Panamá; el Despacho Regional del PMA para América Latina y el Caribe (ODPC) está ubicado en un edificio independiente en el mismo complejo en que se encuentran los otros organismos, lo que permite la denominación de casa de las Naciones Unidas.
WFP驻在巴拿马市;WFP拉丁美洲和加勒比区域局(ODPC)与其他
机构一样在
一个楼群
不
大厦里办公,这样就使得联合国之家各符其实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Son dos caras de la misma moneda.
它们是一个硬币
两面。
Todos formamos parte de la misma comunidad mundial.
我们大家都是一个全球社会
一部分。
La ampliación del Consejo y los métodos de trabajo son dos caras de una misma moneda.
成员数目增加和工作方法是
一个问题
两个方面。
Somos del mismo barrio.
我们是一个街区
。
Como ambas quejas han sido presentadas por el mismo abogado, la actual queja supone una carga innecesaria para el Comité y el Estado Parte.
由于两项申诉是由一个律师提出
,本申诉就给委员会以及缔约国造成了没有
负担。
Consideramos que sería contradictorio mencionar, en el texto mismo de una remisión hecha por el Consejo a la Corte Penal Internacional, medidas que limitan la jurisdicción de la Corte.
我们理解,在安理会向国际刑事法庭提交案件一个案文中提到限制该法庭司法活动
措施将是有矛盾
。
Al transferirlas a la categoría "E4" para su tramitación de conformidad con la decisión 123, esas reclamaciones múltiples por las pérdidas de la misma sociedad se han considerado como una sola reclamación.
根据第123号决定转入“E4”处理时,将一个公司损失
多项索赔作为一个公司索赔处理。
Con respecto a las reclamaciones únicas de esta serie, en una ocasión se ha presentado más de una reclamación en relación con las pérdidas de la misma sociedad por parte del mismo reclamante individual.
关于本批非重叠索赔,存在
一名个人索赔人就
一个公司
损失提出不止一件索赔
情况。
Sra. Oron (Israel) (habla en inglés): Mientras escuchaba la declaración de mi colega palestino, comprendí con pesar que estaba escuchando una repetición de lo que ya he escuchado muchas veces en el pasado.
奥龙女士(以色列)(以英语发言):我在听我巴勒斯坦
事发言时遗憾地意识到,我听到
是我过去已听过很多次
一个录音。
La MINUSTAH trabaja con una Policía Nacional deficiente, que necesita reformas importantes, desde el reclutamiento y el adiestramiento hasta la puesta al día de su capacidad operativa y hacer más profesional su ética de trabajo.
联合国海地稳定特派团正在一个有
国家警察部队合作,该机构从招聘和培训到改进其业务能力和工作道德
专业化,都需
重大
改革。
Sin embargo, rechazamos los intentos de confundir el terrorismo con la lucha de los pueblos por lograr su libertad y su independencia y de vincular al terrorismo a una religión o a una cultura en particular.
我们所反对是把恐怖主义
各国人民
解放和独立斗争混淆起来
企图,以及把恐怖主义
一个具体
宗教和文化联系起来
企图。
Al llegar, le dijeron al padre de la autora que ésta estaba en contacto con un peligroso grupo religioso que podía perjudicarla y que usaba el hiyab en el Instituto y se negaba a dejar sus cursos.
提交人父亲一到,校方就告诉他说,Hudoyberganova女士
一个危险
宗教团体接触,可能因此受害,她在学院时穿戴头巾,拒绝退修课程。
Conforme al canje de correspondencia entre los titulares de presupuestos dentro de la misma división, uno de los titulares de presupuesto firmará el mensaje electrónico en reconocimiento de que ha tomado nota de que la transacción ha sido aprobada.
一个司
预算负责人之间交换了来往公文,一位预算负责人将签署电子邮件,表示注意到往来业务已获得批准。
El equipo técnico, en colaboración con un equipo nacional de contraparte, ha dedicado su atención a perfeccionar los organigramas y a definir los ámbitos de responsabilidad de los socios internacionales y la estructura de la supervisión para la ejecución del programa.
该技术队一个对应
国家小组协作,着重于完善组织系统表、确定国际伙伴
责任领域以及该方案执行情况
监测框架。
Mientras que la cumbre se centró en el papel de los Estados y las instituciones intergubernamentales para prevenir y resolver los conflictos, el tema de hoy sobre el papel de la sociedad civil en el mismo empeño es un imperativo complementario.
首脑会议注重国家和政府间机构在预防和解决冲突方面作用,今天有关公民社会在
一个努力中
作用
议题是一个
补充。
Según el acuerdo existente entre las Naciones Unidas y un Estado Miembro, se facilitaría al personal de las unidades de guardia servicios logísticos y básicos, como cafetería, raciones y alojamiento, en virtud del Programa de Aumento del Apoyo Logístico Civil (LOGCAP).
根据联合国一个会员国
协定,警卫队人员应根据后勤民事增援方案
规定获得后勤支援和生命保障服务,如伙食、配给品、宿舍。
Los representantes de Portugal y México se mostraron partidarios de una disposición que excluyera el examen de una denuncia con arreglo a un protocolo facultativo cuando el mismo autor hubiera presentado el mismo asunto para su examen por un mecanismo diferente.
葡萄牙和墨西哥两国代表赞成制订一项条款,在将一名提交人提交
一个事项交由另一个机制审查时,不须按照任择议定书审查此项申诉。
La evaluación de los resultados del desarrollo sigue siendo un imperativo: las evaluaciones precisan la necesidad de mayores incentivos para transformar las lecciones en nuevas intervenciones en los mismos países, en otros países de la misma región y en todo el mundo.
评估发展成果仍是一项挑战:评估结果表明,需有更多
奖励措施,让
一个国家、
一个地区
其他国家以及全世界新
干预工作都能汲取经验教训。
Nuestra delegación quería dejar en claro esto porque hemos escuchado esta tendencia a asociar determinados inconvenientes, determinada falta de consenso, a métodos de trabajo de un órgano, ya sea de esta Comisión de Desarme, de la Primera Comisión, o de otro órgano del mecanismo multilateral de desarme.
我国代表团想说明这一点,因为我们注意到这种倾向,就是把
乏共识
某些不方便
情况
一个机构
工作方法联系起来,不管是裁军审议委员会、第一委员会或其他多边裁军机构。
El PMA está presente en la Ciudad de Panamá; el Despacho Regional del PMA para América Latina y el Caribe (ODPC) está ubicado en un edificio independiente en el mismo complejo en que se encuentran los otros organismos, lo que permite la denominación de casa de las Naciones Unidas.
WFP驻在巴拿马市;WFP拉丁美洲和加勒比区域局(ODPC)与其他
机构一样在
一个楼群
不
大厦里办公,这样就使得联合国之家各符其实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Son dos caras de la misma moneda.
它们个硬币
两面。
Todos formamos parte de la misma comunidad mundial.
我们家都
个全球社会
部分。
La ampliación del Consejo y los métodos de trabajo son dos caras de una misma moneda.
成员数目增加和工作方法
个问题
两个方面。
Somos del mismo barrio.
我们个街区
。
Como ambas quejas han sido presentadas por el mismo abogado, la actual queja supone una carga innecesaria para el Comité y el Estado Parte.
由于两项申诉由
个律师提出
,本申诉就给委员会以及缔约国造成了没有必要
负担。
Consideramos que sería contradictorio mencionar, en el texto mismo de una remisión hecha por el Consejo a la Corte Penal Internacional, medidas que limitan la jurisdicción de la Corte.
我们理解,在安理会向国际刑事法庭提交案件个案文中提到限制该法庭司法活动
措施将
有矛盾
。
Al transferirlas a la categoría "E4" para su tramitación de conformidad con la decisión 123, esas reclamaciones múltiples por las pérdidas de la misma sociedad se han considerado como una sola reclamación.
根据第123号决定转入“E4”处理时,将个公司损失
多项索赔作为
个公司索赔处理。
Con respecto a las reclamaciones únicas de esta serie, en una ocasión se ha presentado más de una reclamación en relación con las pérdidas de la misma sociedad por parte del mismo reclamante individual.
关于本批非
叠索赔,存在
名个人索赔人就
个公司
损失提出不止
件索赔
情况。
Sra. Oron (Israel) (habla en inglés): Mientras escuchaba la declaración de mi colega palestino, comprendí con pesar que estaba escuchando una repetición de lo que ya he escuchado muchas veces en el pasado.
奥龙女士(以色列)(以英语发言):我在听我巴勒斯坦
事发言时遗憾地意识到,我听到
我过去已听过很多次
个录音。
La MINUSTAH trabaja con una Policía Nacional deficiente, que necesita reformas importantes, desde el reclutamiento y el adiestramiento hasta la puesta al día de su capacidad operativa y hacer más profesional su ética de trabajo.
联合国海地稳定特派团正在个有缺陷
国家警察部队合作,该机构从招聘和培训到改进其业务能力和工作道德
专业化,都需要
改革。
Sin embargo, rechazamos los intentos de confundir el terrorismo con la lucha de los pueblos por lograr su libertad y su independencia y de vincular al terrorismo a una religión o a una cultura en particular.
我们所反对把恐怖主义
各国人民
解放和独立斗争混淆起来
企图,以及把恐怖主义
个具体
宗教和文化联系起来
企图。
Al llegar, le dijeron al padre de la autora que ésta estaba en contacto con un peligroso grupo religioso que podía perjudicarla y que usaba el hiyab en el Instituto y se negaba a dejar sus cursos.
提交人父亲
到,校方就告诉他说,Hudoyberganova女士
个危险
宗教团体接触,可能因此受害,她在学院时穿戴头巾,拒绝退修课程。
Conforme al canje de correspondencia entre los titulares de presupuestos dentro de la misma división, uno de los titulares de presupuesto firmará el mensaje electrónico en reconocimiento de que ha tomado nota de que la transacción ha sido aprobada.
个司
预算负责人之间交换了来往公文,
位预算负责人将签署电子邮件,表示注意到往来业务已获得批准。
El equipo técnico, en colaboración con un equipo nacional de contraparte, ha dedicado su atención a perfeccionar los organigramas y a definir los ámbitos de responsabilidad de los socios internacionales y la estructura de la supervisión para la ejecución del programa.
该技术队个对应
国家小组协作,着
于完善组织系统表、确定国际伙伴
责任领域以及该方案执行情况
监测框架。
Mientras que la cumbre se centró en el papel de los Estados y las instituciones intergubernamentales para prevenir y resolver los conflictos, el tema de hoy sobre el papel de la sociedad civil en el mismo empeño es un imperativo complementario.
首脑会议注国家和政府间机构在预防和解决冲突方面
作用,今天有关公民社会在
个努力中
作用
议题
个必要
补充。
Según el acuerdo existente entre las Naciones Unidas y un Estado Miembro, se facilitaría al personal de las unidades de guardia servicios logísticos y básicos, como cafetería, raciones y alojamiento, en virtud del Programa de Aumento del Apoyo Logístico Civil (LOGCAP).
根据联合国个会员国
协定,警卫队人员应根据后勤民事增援方案
规定获得后勤支援和生命保障服务,如伙食、配给品、宿舍。
Los representantes de Portugal y México se mostraron partidarios de una disposición que excluyera el examen de una denuncia con arreglo a un protocolo facultativo cuando el mismo autor hubiera presentado el mismo asunto para su examen por un mecanismo diferente.
葡萄牙和墨西哥两国代表赞成制订项条款,在将
名提交人提交
个事项交由另
个机制审查时,不须按照任择议定书审查此项申诉。
La evaluación de los resultados del desarrollo sigue siendo un imperativo: las evaluaciones precisan la necesidad de mayores incentivos para transformar las lecciones en nuevas intervenciones en los mismos países, en otros países de la misma región y en todo el mundo.
评估发展成果仍项挑战:评估结果表明,需要有更多
奖励措施,让
个国家、
个地区
其他国家以及全世界新
干预工作都能汲取经验教训。
Nuestra delegación quería dejar en claro esto porque hemos escuchado esta tendencia a asociar determinados inconvenientes, determinada falta de consenso, a métodos de trabajo de un órgano, ya sea de esta Comisión de Desarme, de la Primera Comisión, o de otro órgano del mecanismo multilateral de desarme.
我国代表团想要说明这点,因为我们注意到这种倾向,就
把缺乏共识
某些不方便
情况
个机构
工作方法联系起来,不管
裁军审议委员会、第
委员会或其他多边裁军机构。
El PMA está presente en la Ciudad de Panamá; el Despacho Regional del PMA para América Latina y el Caribe (ODPC) está ubicado en un edificio independiente en el mismo complejo en que se encuentran los otros organismos, lo que permite la denominación de casa de las Naciones Unidas.
WFP驻在巴拿马市;WFP拉丁美洲和加勒比区域局(ODPC)与其他
机构
样在
个楼群
不
厦里办公,这样就使得联合国之家各符其实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Son dos caras de la misma moneda.
它们是一个硬币
两面。
Todos formamos parte de la misma comunidad mundial.
我们大家都是一个全球社会
一部分。
La ampliación del Consejo y los métodos de trabajo son dos caras de una misma moneda.
成员数目增加和工作方法是
一个问题
两个方面。
Somos del mismo barrio.
我们是一个街区
。
Como ambas quejas han sido presentadas por el mismo abogado, la actual queja supone una carga innecesaria para el Comité y el Estado Parte.
由于两项申诉是由一个律师提出
,本申诉就给委员会以及缔约国造成了没有必要
负担。
Consideramos que sería contradictorio mencionar, en el texto mismo de una remisión hecha por el Consejo a la Corte Penal Internacional, medidas que limitan la jurisdicción de la Corte.
我们理解,在安理会向国际刑事法庭提交案件一个案文中提到限制该法庭司法活动
措施将是有矛盾
。
Al transferirlas a la categoría "E4" para su tramitación de conformidad con la decisión 123, esas reclamaciones múltiples por las pérdidas de la misma sociedad se han considerado como una sola reclamación.
123号决定转入“E4”处理时,将
一个公司损失
多项索赔作为一个公司索赔处理。
Con respecto a las reclamaciones únicas de esta serie, en una ocasión se ha presentado más de una reclamación en relación con las pérdidas de la misma sociedad por parte del mismo reclamante individual.
关于本批非重叠索赔,存在
一名个人索赔人就
一个公司
损失提出不止一件索赔
情况。
Sra. Oron (Israel) (habla en inglés): Mientras escuchaba la declaración de mi colega palestino, comprendí con pesar que estaba escuchando una repetición de lo que ya he escuchado muchas veces en el pasado.
奥龙女士(以色列)(以英语发言):我在听我斯坦
事发言时遗憾地意识到,我听到
是我过去已听过很多次
一个录音。
La MINUSTAH trabaja con una Policía Nacional deficiente, que necesita reformas importantes, desde el reclutamiento y el adiestramiento hasta la puesta al día de su capacidad operativa y hacer más profesional su ética de trabajo.
联合国海地稳定特派团正在一个有缺陷
国家警察部队合作,该机构从招聘和培训到改进其业务能力和工作道德
专业化,都需要重大
改革。
Sin embargo, rechazamos los intentos de confundir el terrorismo con la lucha de los pueblos por lograr su libertad y su independencia y de vincular al terrorismo a una religión o a una cultura en particular.
我们所反对是把恐怖主义
各国人民
解放和独立斗争混淆起来
企图,以及把恐怖主义
一个具体
宗教和文化联系起来
企图。
Al llegar, le dijeron al padre de la autora que ésta estaba en contacto con un peligroso grupo religioso que podía perjudicarla y que usaba el hiyab en el Instituto y se negaba a dejar sus cursos.
提交人父亲一到,校方就告诉他说,Hudoyberganova女士
一个危险
宗教团体接触,可能因此受害,她在学院时穿戴头巾,拒绝退修课程。
Conforme al canje de correspondencia entre los titulares de presupuestos dentro de la misma división, uno de los titulares de presupuesto firmará el mensaje electrónico en reconocimiento de que ha tomado nota de que la transacción ha sido aprobada.
一个司
预算负责人之间交换了来往公文,一位预算负责人将签署电子邮件,表示注意到往来业务已获得批准。
El equipo técnico, en colaboración con un equipo nacional de contraparte, ha dedicado su atención a perfeccionar los organigramas y a definir los ámbitos de responsabilidad de los socios internacionales y la estructura de la supervisión para la ejecución del programa.
该技术队一个对应
国家小组协作,着重于完善组织系统表、确定国际伙伴
责任领域以及该方案执行情况
监测框架。
Mientras que la cumbre se centró en el papel de los Estados y las instituciones intergubernamentales para prevenir y resolver los conflictos, el tema de hoy sobre el papel de la sociedad civil en el mismo empeño es un imperativo complementario.
首脑会议注重国家和政府间机构在预防和解决冲突方面作用,今天有关公民社会在
一个努力中
作用
议题是一个必要
补充。
Según el acuerdo existente entre las Naciones Unidas y un Estado Miembro, se facilitaría al personal de las unidades de guardia servicios logísticos y básicos, como cafetería, raciones y alojamiento, en virtud del Programa de Aumento del Apoyo Logístico Civil (LOGCAP).
联合国
一个会员国
协定,警卫队人员应
后勤民事增援方案
规定获得后勤支援和生命保障服务,如伙食、配给品、宿舍。
Los representantes de Portugal y México se mostraron partidarios de una disposición que excluyera el examen de una denuncia con arreglo a un protocolo facultativo cuando el mismo autor hubiera presentado el mismo asunto para su examen por un mecanismo diferente.
葡萄牙和墨西哥两国代表赞成制订一项条款,在将一名提交人提交
一个事项交由另一个机制审查时,不须按照任择议定书审查此项申诉。
La evaluación de los resultados del desarrollo sigue siendo un imperativo: las evaluaciones precisan la necesidad de mayores incentivos para transformar las lecciones en nuevas intervenciones en los mismos países, en otros países de la misma región y en todo el mundo.
评估发展成果仍是一项挑战:评估结果表明,需要有更多奖励措施,让
一个国家、
一个地区
其他国家以及全世界新
干预工作都能汲取经验教训。
Nuestra delegación quería dejar en claro esto porque hemos escuchado esta tendencia a asociar determinados inconvenientes, determinada falta de consenso, a métodos de trabajo de un órgano, ya sea de esta Comisión de Desarme, de la Primera Comisión, o de otro órgano del mecanismo multilateral de desarme.
我国代表团想要说明这一点,因为我们注意到这种倾向,就是把缺乏共识某些不方便
情况
一个机构
工作方法联系起来,不管是裁军审议委员会、
一委员会或其他多边裁军机构。
El PMA está presente en la Ciudad de Panamá; el Despacho Regional del PMA para América Latina y el Caribe (ODPC) está ubicado en un edificio independiente en el mismo complejo en que se encuentran los otros organismos, lo que permite la denominación de casa de las Naciones Unidas.
WFP驻在拿马市;WFP
拉丁美洲和加
比区域局(ODPC)与其他
机构一样在
一个楼群
不
大厦里办公,这样就使得联合国之家各符其实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Son dos caras de la misma moneda.
它们是一个硬币
两面。
Todos formamos parte de la misma comunidad mundial.
我们大都是
一个全球社会
一部分。
La ampliación del Consejo y los métodos de trabajo son dos caras de una misma moneda.
成员数目增加和工作方法是
一个问题
两个方面。
Somos del mismo barrio.
我们是一个街区
。
Como ambas quejas han sido presentadas por el mismo abogado, la actual queja supone una carga innecesaria para el Comité y el Estado Parte.
由于两项申诉是由一个律师提出
,本申诉就给委员会以及缔约
造成
有必要
负担。
Consideramos que sería contradictorio mencionar, en el texto mismo de una remisión hecha por el Consejo a la Corte Penal Internacional, medidas que limitan la jurisdicción de la Corte.
我们理解,在安理会向际刑事法庭提交案件
一个案文中提到限制该法庭司法活动
措施将是有矛盾
。
Al transferirlas a la categoría "E4" para su tramitación de conformidad con la decisión 123, esas reclamaciones múltiples por las pérdidas de la misma sociedad se han considerado como una sola reclamación.
根据第123号决定转入“E4”处理时,将一个公司损失
多项索赔作为一个公司索赔处理。
Con respecto a las reclamaciones únicas de esta serie, en una ocasión se ha presentado más de una reclamación en relación con las pérdidas de la misma sociedad por parte del mismo reclamante individual.
关于本批非重叠索赔,存在
一名个人索赔人就
一个公司
损失提出不止一件索赔
情况。
Sra. Oron (Israel) (habla en inglés): Mientras escuchaba la declaración de mi colega palestino, comprendí con pesar que estaba escuchando una repetición de lo que ya he escuchado muchas veces en el pasado.
奥龙女士(以色列)(以英语发言):我在听我巴勒斯坦
事发言时遗憾地意识到,我听到
是我过去已听过很多次
一个录音。
La MINUSTAH trabaja con una Policía Nacional deficiente, que necesita reformas importantes, desde el reclutamiento y el adiestramiento hasta la puesta al día de su capacidad operativa y hacer más profesional su ética de trabajo.
联合海地稳定特派团正在
一个有缺陷
警察部队合作,该机构从招聘和培训到改进其业务能力和工作道德
专业化,都需要重大
改革。
Sin embargo, rechazamos los intentos de confundir el terrorismo con la lucha de los pueblos por lograr su libertad y su independencia y de vincular al terrorismo a una religión o a una cultura en particular.
我们所反对是把恐怖主义
各
人民
解放和独立斗争混淆起来
企图,以及把恐怖主义
一个具体
宗教和文化联系起来
企图。
Al llegar, le dijeron al padre de la autora que ésta estaba en contacto con un peligroso grupo religioso que podía perjudicarla y que usaba el hiyab en el Instituto y se negaba a dejar sus cursos.
提交人父亲一到,校方就告诉他说,Hudoyberganova女士
一个危险
宗教团体接触,可能因此受害,她在学院时穿戴头巾,拒绝退修课程。
Conforme al canje de correspondencia entre los titulares de presupuestos dentro de la misma división, uno de los titulares de presupuesto firmará el mensaje electrónico en reconocimiento de que ha tomado nota de que la transacción ha sido aprobada.
一个司
预算负责人之间交换
来往公文,一位预算负责人将签署电子邮件,表示注意到往来业务已获得批准。
El equipo técnico, en colaboración con un equipo nacional de contraparte, ha dedicado su atención a perfeccionar los organigramas y a definir los ámbitos de responsabilidad de los socios internacionales y la estructura de la supervisión para la ejecución del programa.
该技术队一个对应
小组协作,着重于完善组织系统表、确定
际伙伴
责任领域以及该方案执行情况
监测框架。
Mientras que la cumbre se centró en el papel de los Estados y las instituciones intergubernamentales para prevenir y resolver los conflictos, el tema de hoy sobre el papel de la sociedad civil en el mismo empeño es un imperativo complementario.
首脑会议注重和政府间机构在预防和解决冲突方面
作用,今天有关公民社会在
一个努力中
作用
议题是一个必要
补充。
Según el acuerdo existente entre las Naciones Unidas y un Estado Miembro, se facilitaría al personal de las unidades de guardia servicios logísticos y básicos, como cafetería, raciones y alojamiento, en virtud del Programa de Aumento del Apoyo Logístico Civil (LOGCAP).
根据联合一个会员
协定,警卫队人员应根据后勤民事增援方案
规定获得后勤支援和生命保障服务,如伙食、配给品、宿舍。
Los representantes de Portugal y México se mostraron partidarios de una disposición que excluyera el examen de una denuncia con arreglo a un protocolo facultativo cuando el mismo autor hubiera presentado el mismo asunto para su examen por un mecanismo diferente.
葡萄牙和墨西哥两代表赞成制订一项条款,在将
一名提交人提交
一个事项交由另一个机制审查时,不须按照任择议定书审查此项申诉。
La evaluación de los resultados del desarrollo sigue siendo un imperativo: las evaluaciones precisan la necesidad de mayores incentivos para transformar las lecciones en nuevas intervenciones en los mismos países, en otros países de la misma región y en todo el mundo.
评估发展成果仍是一项挑战:评估结果表明,需要有更多奖励措施,让
一个
、
一个地区
其他
以及全世界新
干预工作都能汲取经验教训。
Nuestra delegación quería dejar en claro esto porque hemos escuchado esta tendencia a asociar determinados inconvenientes, determinada falta de consenso, a métodos de trabajo de un órgano, ya sea de esta Comisión de Desarme, de la Primera Comisión, o de otro órgano del mecanismo multilateral de desarme.
我代表团想要说明这一点,因为我们注意到这种倾向,就是把缺乏共识
某些不方便
情况
一个机构
工作方法联系起来,不管是裁军审议委员会、第一委员会或其他多边裁军机构。
El PMA está presente en la Ciudad de Panamá; el Despacho Regional del PMA para América Latina y el Caribe (ODPC) está ubicado en un edificio independiente en el mismo complejo en que se encuentran los otros organismos, lo que permite la denominación de casa de las Naciones Unidas.
WFP驻在巴拿马市;WFP拉丁美洲和加勒比区域局(ODPC)与其他
机构一样在
一个楼群
不
大厦里办公,这样就使得联合
之
各符其实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Son dos caras de la misma moneda.
它们是一个硬币的两面。
Todos formamos parte de la misma comunidad mundial.
我们大家都是一个全球社会的一部分。
La ampliación del Consejo y los métodos de trabajo son dos caras de una misma moneda.
成员数目的增加和工作方法是一个问题的两个方面。
Somos del mismo barrio.
我们是一个街区的。
Como ambas quejas han sido presentadas por el mismo abogado, la actual queja supone una carga innecesaria para el Comité y el Estado Parte.
由于两项申诉是由一个律师提出的,本申诉就给委员会以及缔约
造成了没有必要的负担。
Consideramos que sería contradictorio mencionar, en el texto mismo de una remisión hecha por el Consejo a la Corte Penal Internacional, medidas que limitan la jurisdicción de la Corte.
我们理解,在安理会刑事法庭提交案件的
一个案文中提到限制该法庭司法活动的措施将是有矛盾的。
Al transferirlas a la categoría "E4" para su tramitación de conformidad con la decisión 123, esas reclamaciones múltiples por las pérdidas de la misma sociedad se han considerado como una sola reclamación.
根据第123号决定转入“E4”处理时,将一个公司损失的多项索赔作为一个公司索赔处理。
Con respecto a las reclamaciones únicas de esta serie, en una ocasión se ha presentado más de una reclamación en relación con las pérdidas de la misma sociedad por parte del mismo reclamante individual.
关于本批的非重叠索赔,存在一名个人索赔人就
一个公司的损失提出不止一件索赔的情况。
Sra. Oron (Israel) (habla en inglés): Mientras escuchaba la declaración de mi colega palestino, comprendí con pesar que estaba escuchando una repetición de lo que ya he escuchado muchas veces en el pasado.
奥龙女士(以色列)(以英语发言):我在听我的巴勒斯坦事发言时遗憾
意识到,我听到的是我过去已听过很多次的
一个录音。
La MINUSTAH trabaja con una Policía Nacional deficiente, que necesita reformas importantes, desde el reclutamiento y el adiestramiento hasta la puesta al día de su capacidad operativa y hacer más profesional su ética de trabajo.
联合稳定特派团正在
一个有缺陷的
家警察部队合作,该机构从招聘和培训到改进其业务能力和工作道德的专业化,都需要重大的改革。
Sin embargo, rechazamos los intentos de confundir el terrorismo con la lucha de los pueblos por lograr su libertad y su independencia y de vincular al terrorismo a una religión o a una cultura en particular.
我们所反对的是把恐怖主义各
人民的解放和独立斗争混淆起来的企图,以及把恐怖主义
一个具体的宗教和文化联系起来的企图。
Al llegar, le dijeron al padre de la autora que ésta estaba en contacto con un peligroso grupo religioso que podía perjudicarla y que usaba el hiyab en el Instituto y se negaba a dejar sus cursos.
提交人的父亲一到,校方就告诉他说,Hudoyberganova女士一个危险的宗教团体接触,可能因此受害,她在学院时穿戴头巾,拒绝退修课程。
Conforme al canje de correspondencia entre los titulares de presupuestos dentro de la misma división, uno de los titulares de presupuesto firmará el mensaje electrónico en reconocimiento de que ha tomado nota de que la transacción ha sido aprobada.
一个司的预算负责人之间交换了来往公文,一位预算负责人将签署电子邮件,表示注意到往来业务已获得批准。
El equipo técnico, en colaboración con un equipo nacional de contraparte, ha dedicado su atención a perfeccionar los organigramas y a definir los ámbitos de responsabilidad de los socios internacionales y la estructura de la supervisión para la ejecución del programa.
该技术队一个对应的
家小组协作,着重于完善组织系统表、确定
伙伴的责任领域以及该方案执行情况的监测框架。
Mientras que la cumbre se centró en el papel de los Estados y las instituciones intergubernamentales para prevenir y resolver los conflictos, el tema de hoy sobre el papel de la sociedad civil en el mismo empeño es un imperativo complementario.
首脑会议注重家和政府间机构在预防和解决冲突方面的作用,今天有关公民社会在
一个努力中的作用的议题是一个必要的补充。
Según el acuerdo existente entre las Naciones Unidas y un Estado Miembro, se facilitaría al personal de las unidades de guardia servicios logísticos y básicos, como cafetería, raciones y alojamiento, en virtud del Programa de Aumento del Apoyo Logístico Civil (LOGCAP).
根据联合一个会员
的协定,警卫队人员应根据后勤民事增援方案的规定获得后勤支援和生命保障服务,如伙食、配给品、宿舍。
Los representantes de Portugal y México se mostraron partidarios de una disposición que excluyera el examen de una denuncia con arreglo a un protocolo facultativo cuando el mismo autor hubiera presentado el mismo asunto para su examen por un mecanismo diferente.
葡萄牙和墨西哥两代表赞成制订一项条款,在将
一名提交人提交的
一个事项交由另一个机制审查时,不须按照任择议定书审查此项申诉。
La evaluación de los resultados del desarrollo sigue siendo un imperativo: las evaluaciones precisan la necesidad de mayores incentivos para transformar las lecciones en nuevas intervenciones en los mismos países, en otros países de la misma región y en todo el mundo.
评估发展成果仍是一项挑战:评估结果表明,需要有更多的奖励措施,让一个
家、
一个
区的其他
家以及全世界新的干预工作都能汲取经验教训。
Nuestra delegación quería dejar en claro esto porque hemos escuchado esta tendencia a asociar determinados inconvenientes, determinada falta de consenso, a métodos de trabajo de un órgano, ya sea de esta Comisión de Desarme, de la Primera Comisión, o de otro órgano del mecanismo multilateral de desarme.
我代表团想要说明这一点,因为我们注意到这种倾
,就是把缺乏共识的某些不方便的情况
一个机构的工作方法联系起来,不管是裁军审议委员会、第一委员会或其他多边裁军机构。
El PMA está presente en la Ciudad de Panamá; el Despacho Regional del PMA para América Latina y el Caribe (ODPC) está ubicado en un edificio independiente en el mismo complejo en que se encuentran los otros organismos, lo que permite la denominación de casa de las Naciones Unidas.
WFP驻在巴拿马市;WFP的拉丁美洲和加勒比区域局(ODPC)与其他的机构一样在一个楼群的不
大厦里办公,这样就使得联合
之家各符其实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
Son dos caras de la misma moneda.
它们是一个硬币的两面。
Todos formamos parte de la misma comunidad mundial.
我们大家都是一个全球社会的一部分。
La ampliación del Consejo y los métodos de trabajo son dos caras de una misma moneda.
成员数目的增加和工作方法是一个问题的两个方面。
Somos del mismo barrio.
我们是一个街区的。
Como ambas quejas han sido presentadas por el mismo abogado, la actual queja supone una carga innecesaria para el Comité y el Estado Parte.
由于两项申诉是由一个律师提出的,本申诉
员会以及缔约国造成了没有必要的负担。
Consideramos que sería contradictorio mencionar, en el texto mismo de una remisión hecha por el Consejo a la Corte Penal Internacional, medidas que limitan la jurisdicción de la Corte.
我们理解,在安理会向国际刑事法庭提交案件的一个案文中提到限制该法庭司法活动的措施将是有矛盾的。
Al transferirlas a la categoría "E4" para su tramitación de conformidad con la decisión 123, esas reclamaciones múltiples por las pérdidas de la misma sociedad se han considerado como una sola reclamación.
根据第123号决定转入“E4”处理时,将一个公司损失的多项索赔作为一个公司索赔处理。
Con respecto a las reclamaciones únicas de esta serie, en una ocasión se ha presentado más de una reclamación en relación con las pérdidas de la misma sociedad por parte del mismo reclamante individual.
关于本批的非重叠索赔,存在一名个人索赔人
一个公司的损失提出不止一件索赔的情况。
Sra. Oron (Israel) (habla en inglés): Mientras escuchaba la declaración de mi colega palestino, comprendí con pesar que estaba escuchando una repetición de lo que ya he escuchado muchas veces en el pasado.
奥龙女士(以色列)(以英语发言):我在听我的巴勒斯坦事发言时遗憾地意识到,我听到的是我过去已听过很多次的
一个录音。
La MINUSTAH trabaja con una Policía Nacional deficiente, que necesita reformas importantes, desde el reclutamiento y el adiestramiento hasta la puesta al día de su capacidad operativa y hacer más profesional su ética de trabajo.
联合国海地稳定特派团正在一个有缺陷的国家警察部队合作,该机构
和培训到改进其业务能力和工作道德的专业化,都需要重大的改革。
Sin embargo, rechazamos los intentos de confundir el terrorismo con la lucha de los pueblos por lograr su libertad y su independencia y de vincular al terrorismo a una religión o a una cultura en particular.
我们所反对的是把恐怖主义各国人民的解放和独立斗争混淆起来的企图,以及把恐怖主义
一个具体的宗教和文化联系起来的企图。
Al llegar, le dijeron al padre de la autora que ésta estaba en contacto con un peligroso grupo religioso que podía perjudicarla y que usaba el hiyab en el Instituto y se negaba a dejar sus cursos.
提交人的父亲一到,校方告诉他说,Hudoyberganova女士
一个危险的宗教团体接触,可能因此受害,她在学院时穿戴头巾,拒绝退修课程。
Conforme al canje de correspondencia entre los titulares de presupuestos dentro de la misma división, uno de los titulares de presupuesto firmará el mensaje electrónico en reconocimiento de que ha tomado nota de que la transacción ha sido aprobada.
一个司的预算负责人之间交换了来往公文,一位预算负责人将签署电子邮件,表示注意到往来业务已获得批准。
El equipo técnico, en colaboración con un equipo nacional de contraparte, ha dedicado su atención a perfeccionar los organigramas y a definir los ámbitos de responsabilidad de los socios internacionales y la estructura de la supervisión para la ejecución del programa.
该技术队一个对应的国家小组协作,着重于完善组织系统表、确定国际伙伴的责任领域以及该方案执行情况的监测框架。
Mientras que la cumbre se centró en el papel de los Estados y las instituciones intergubernamentales para prevenir y resolver los conflictos, el tema de hoy sobre el papel de la sociedad civil en el mismo empeño es un imperativo complementario.
首脑会议注重国家和政府间机构在预防和解决冲突方面的作用,今天有关公民社会在一个努力中的作用的议题是一个必要的补充。
Según el acuerdo existente entre las Naciones Unidas y un Estado Miembro, se facilitaría al personal de las unidades de guardia servicios logísticos y básicos, como cafetería, raciones y alojamiento, en virtud del Programa de Aumento del Apoyo Logístico Civil (LOGCAP).
根据联合国一个会员国的协定,警卫队人员应根据后勤民事增援方案的规定获得后勤支援和生命保障服务,如伙食、配
品、宿舍。
Los representantes de Portugal y México se mostraron partidarios de una disposición que excluyera el examen de una denuncia con arreglo a un protocolo facultativo cuando el mismo autor hubiera presentado el mismo asunto para su examen por un mecanismo diferente.
葡萄牙和墨西哥两国代表赞成制订一项条款,在将一名提交人提交的
一个事项交由另一个机制审查时,不须按照任择议定书审查此项申诉。
La evaluación de los resultados del desarrollo sigue siendo un imperativo: las evaluaciones precisan la necesidad de mayores incentivos para transformar las lecciones en nuevas intervenciones en los mismos países, en otros países de la misma región y en todo el mundo.
评估发展成果仍是一项挑战:评估结果表明,需要有更多的奖励措施,让一个国家、
一个地区的其他国家以及全世界新的干预工作都能汲取经验教训。
Nuestra delegación quería dejar en claro esto porque hemos escuchado esta tendencia a asociar determinados inconvenientes, determinada falta de consenso, a métodos de trabajo de un órgano, ya sea de esta Comisión de Desarme, de la Primera Comisión, o de otro órgano del mecanismo multilateral de desarme.
我国代表团想要说明这一点,因为我们注意到这种倾向,是把缺乏共识的某些不方便的情况
一个机构的工作方法联系起来,不管是裁军审议
员会、第一
员会或其他多边裁军机构。
El PMA está presente en la Ciudad de Panamá; el Despacho Regional del PMA para América Latina y el Caribe (ODPC) está ubicado en un edificio independiente en el mismo complejo en que se encuentran los otros organismos, lo que permite la denominación de casa de las Naciones Unidas.
WFP驻在巴拿马市;WFP的拉丁美洲和加勒比区域局(ODPC)与其他的机构一样在一个楼群的不
大厦里办公,这样
使得联合国之家各符其实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Son dos caras de la misma moneda.
它一个硬币的两面。
Todos formamos parte de la misma comunidad mundial.
我大家都
一个全球社会的一部分。
La ampliación del Consejo y los métodos de trabajo son dos caras de una misma moneda.
成员数目的增加工作方法
一个问题的两个方面。
Somos del mismo barrio.
我一个街区的。
Como ambas quejas han sido presentadas por el mismo abogado, la actual queja supone una carga innecesaria para el Comité y el Estado Parte.
由于两项申诉由
一个律师提出的,本申诉就给委员会以及缔约国造成了没有必要的负担。
Consideramos que sería contradictorio mencionar, en el texto mismo de una remisión hecha por el Consejo a la Corte Penal Internacional, medidas que limitan la jurisdicción de la Corte.
我理解,在安理会向国际刑事法庭提交案件的
一个案
中提到限制该法庭司法活动的措施将
有矛盾的。
Al transferirlas a la categoría "E4" para su tramitación de conformidad con la decisión 123, esas reclamaciones múltiples por las pérdidas de la misma sociedad se han considerado como una sola reclamación.
根据第123号决定转入“E4”处理时,将一个公司损失的多项索赔作为一个公司索赔处理。
Con respecto a las reclamaciones únicas de esta serie, en una ocasión se ha presentado más de una reclamación en relación con las pérdidas de la misma sociedad por parte del mismo reclamante individual.
关于本批的非重叠索赔,存在一名个人索赔人就
一个公司的损失提出不止一件索赔的情况。
Sra. Oron (Israel) (habla en inglés): Mientras escuchaba la declaración de mi colega palestino, comprendí con pesar que estaba escuchando una repetición de lo que ya he escuchado muchas veces en el pasado.
奥龙女士(以色列)(以英语发言):我在听我的巴勒斯坦事发言时遗憾地意识到,我听到的
我过去已听过很多次的
一个录音。
La MINUSTAH trabaja con una Policía Nacional deficiente, que necesita reformas importantes, desde el reclutamiento y el adiestramiento hasta la puesta al día de su capacidad operativa y hacer más profesional su ética de trabajo.
联合国海地稳定特派团正在一个有缺陷的国家警察部队合作,该机构从招聘
培训到改进其业务能力
工作道德的专业
,都需要重大的改革。
Sin embargo, rechazamos los intentos de confundir el terrorismo con la lucha de los pueblos por lograr su libertad y su independencia y de vincular al terrorismo a una religión o a una cultura en particular.
我所反对的
把恐怖主义
各国人民的解放
独立斗争混淆起来的企图,以及把恐怖主义
一个具体的宗教
联系起来的企图。
Al llegar, le dijeron al padre de la autora que ésta estaba en contacto con un peligroso grupo religioso que podía perjudicarla y que usaba el hiyab en el Instituto y se negaba a dejar sus cursos.
提交人的父亲一到,校方就告诉他说,Hudoyberganova女士一个危险的宗教团体接触,可能因此受害,她在学院时穿戴头巾,拒绝退修课程。
Conforme al canje de correspondencia entre los titulares de presupuestos dentro de la misma división, uno de los titulares de presupuesto firmará el mensaje electrónico en reconocimiento de que ha tomado nota de que la transacción ha sido aprobada.
一个司的预算负责人之间交换了来往公
,一位预算负责人将签署电子邮件,表示注意到往来业务已获得批准。
El equipo técnico, en colaboración con un equipo nacional de contraparte, ha dedicado su atención a perfeccionar los organigramas y a definir los ámbitos de responsabilidad de los socios internacionales y la estructura de la supervisión para la ejecución del programa.
该技术队一个对应的国家小组协作,着重于完善组织系统表、确定国际伙伴的责任领域以及该方案执行情况的监测框架。
Mientras que la cumbre se centró en el papel de los Estados y las instituciones intergubernamentales para prevenir y resolver los conflictos, el tema de hoy sobre el papel de la sociedad civil en el mismo empeño es un imperativo complementario.
首脑会议注重国家政府间机构在预防
解决冲突方面的作用,今天有关公民社会在
一个努力中的作用的议题
一个必要的补充。
Según el acuerdo existente entre las Naciones Unidas y un Estado Miembro, se facilitaría al personal de las unidades de guardia servicios logísticos y básicos, como cafetería, raciones y alojamiento, en virtud del Programa de Aumento del Apoyo Logístico Civil (LOGCAP).
根据联合国一个会员国的协定,警卫队人员应根据后勤民事增援方案的规定获得后勤支援
生命保障服务,如伙食、配给品、宿舍。
Los representantes de Portugal y México se mostraron partidarios de una disposición que excluyera el examen de una denuncia con arreglo a un protocolo facultativo cuando el mismo autor hubiera presentado el mismo asunto para su examen por un mecanismo diferente.
葡萄牙墨西哥两国代表赞成制订一项条款,在将
一名提交人提交的
一个事项交由另一个机制审查时,不须按照任择议定书审查此项申诉。
La evaluación de los resultados del desarrollo sigue siendo un imperativo: las evaluaciones precisan la necesidad de mayores incentivos para transformar las lecciones en nuevas intervenciones en los mismos países, en otros países de la misma región y en todo el mundo.
评估发展成果仍一项挑战:评估结果表明,需要有更多的奖励措施,让
一个国家、
一个地区的其他国家以及全世界新的干预工作都能汲取经验教训。
Nuestra delegación quería dejar en claro esto porque hemos escuchado esta tendencia a asociar determinados inconvenientes, determinada falta de consenso, a métodos de trabajo de un órgano, ya sea de esta Comisión de Desarme, de la Primera Comisión, o de otro órgano del mecanismo multilateral de desarme.
我国代表团想要说明这一点,因为我注意到这种倾向,就
把缺乏共识的某些不方便的情况
一个机构的工作方法联系起来,不管
裁军审议委员会、第一委员会或其他多边裁军机构。
El PMA está presente en la Ciudad de Panamá; el Despacho Regional del PMA para América Latina y el Caribe (ODPC) está ubicado en un edificio independiente en el mismo complejo en que se encuentran los otros organismos, lo que permite la denominación de casa de las Naciones Unidas.
WFP驻在巴拿马市;WFP的拉丁美洲加勒比区域局(ODPC)与其他的机构一样在
一个楼群的不
大厦里办公,这样就使得联合国之家各符其实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。