Sobre las dificultades que ya existían ha caído ahora otra nueva.
除了原本的困难外,现在又增加了一个新的困难。
Sobre las dificultades que ya existían ha caído ahora otra nueva.
除了原本的困难外,现在又增加了一个新的困难。
Esa acumulación suponía un desvío de recursos nacionales del desarrollo del país.
这种积累代表了原本用于家发展的
家资源出现分流的情况。
Se desarrollaron nuevos productos, algunos de los cuales aprovechan excedentes que de otro modo serían destruidos.
制作了新的产品,其中有一些利用了原本要注销的邮票。
La Misión no prevé que en el futuro cercano sea necesario importar combustible directamente, tal como se había previsto inicialmente.
在特派团看来,在可预见的未来不需要像原本计划的那样直接进口燃料。
En particular, la Comisión decidió sustituir la referencia original del párrafo 2 a los recursos disponibles “de derecho” por “recursos judiciales”.
法委员会决定将第2款中原本提及的“作为一项权利”而存在的救济,改为“法律上的救济”。
El Gobierno ha seguido realizando abrumadoras tareas en Somalia a un ritmo mucho más acelerado del que había anticipado la comunidad internacional.
本政府继续以比会原本预期的更快速度执行索马里境内的棘手任务。
Los textos sesgados y políticamente motivados no tienen lugar en una resolución sobre financiación, comprometen su intención y no hacen nada por mejorar su eficiencia o eficacia.
充满政治动机和偏向一边的措词不应当用在关于经费筹措的决议中,这会害该决议原本的意图,而且绝不会加强筹资的效率或效力。
En caso de que las credenciales se remitan por medio de una fotocopia o un fax, la delegación deberá presentar los originales en el momento de inscribirse.
如采用副本或传真形式提交全权证书,则所涉代表团应在办理与会登时提交其全权证书的原本。
El mandato contenido en la Convención de aplicarla con independencia de la ley que (por otro concepto) sería aplicable sólo puede darse a un tribunal de un Estado Contratante.
不论(原本应该)适用的法律如何,按公约规定需加以适用的法律只能命令缔约的法院去实施。
Como consecuencia de ello miles de trabajadores perdieron su trabajo en las plantas de elaboración de anacardos, que habían sido uno de los principales empleadores del sector privado del país.
结果,成千上万的工人失去了在腰果加工厂的工作,而这些工厂原本是该最大的私营部门雇主之一。
A juicio de algunos miembros, había que aclarar la redacción de la norma, y la falta de un glosario —que el consultor debió elaborar— podría causar incoherencias en la aplicación.
他们认为,需要改善标准的表述,使之更为清楚明了;原本应由顾问完成的术语表未做,可致使标准在应用时缺乏一致性。
Ese despliegue restableció la estabilidad en una zona muy inestable de Darfur meridional y permitió a más de 2.000 residentes regresar a una aldea muy dañada para comenzar el arduo proceso de reconstrucción.
部队的派驻使南达尔富尔原本动荡不安的这一地区恢复了稳定,有2 000多名居民回到了受到严重破坏的村庄,开始艰巨的重建工作。
Es en este último contexto en el que cabe temer que se recurra al contrato de servicios como subterfugio para eludir normas de rango imperativo, que serían, por lo demás, aplicables a la responsabilidad de alguna de las partes.
正是在这种情形下才出现了对可能使用运输业务合同作为豁免手段规避原本适用的强制性赔偿责任规则的担忧。
Los antiguos problemas relativos a la propiedad y la escasez de las tierras y la falta de alternativas económicas a las actividades agrícolas son escollos importantes en la reinserción económica de los refugiados retornados, en su mayoría de origen rural.
与土地资产权、土地稀缺和缺少替代农业活动的其它经济活动相关的长期性问题,是阻碍大部分原本来自农村的返回难民得到经济上重新安顿的重要关卡。
Los pueblos indígenas se encuentran entre las víctimas más vulnerables de los conflictos y la violencia en África, Asia y América Latina, lo que ha añadido una carga destructiva y de muerte a sus ya de por sí difíciles luchas.
在非洲、亚洲和拉丁美洲,土著人民是冲突和暴力最易受到伤害的受害者之一,这在他们原本已经很困难的斗争之上又加上了一个摧毁性的、致命的打击。
También hay planes de construcción de escuelas diseñados para completar la transformación de los locales en modernas escuelas y poner fin a la práctica de alquilar edificios que no han sido construidos como centros de enseñanza; de todas maneras, ya son pocos los que actualmente quedan.
学校正在实施一项校园建设计划,旨在改造校园的面貌,使之成为现代化的学校,结束租用校舍的现状,这些房屋原本不是用于教育的,尽管这种情况已经不多见了。
La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General un análisis de la evolución de la cuenta de apoyo, empezando por el concepto original de “mayor volumen de trabajo”, y una descripción de los cambios registrados en las necesidades con objeto de justificar las desviaciones del concepto original.
委员会建议请秘书长从额外工作的原本设想出发,对支助账户的演化情况加以分析,并说明日益变化的各种需求,以解释偏离原本设想的原因。
Se convino también en que se mantuviera entre corchetes el criterio del lugar en que se encontrara el otorgante, a efectos de la eficacia frente a terceros obtenida mediante inscripción registral, a fin de prever el caso en que el derecho aplicable no reconociera la vía de la inscripción.
还一致商定,应在方括号中保留一段文字,提及如果原本适用的法律不承认备案通知,那么通过备案通知获得的第三方效力是否有效以设保人的所在地为准。
Las objeciones a la posibilidad de que las instituciones nacionales intervengan en relación con más de un tema del programa se basan en la preocupación de que esa medida restrinja aún más las ya muy estrictas limitaciones temporales de la Comisión, en particular teniendo en cuenta que cada vez se crean más instituciones nacionales.
反对家机构在超过一个议程项目下发言是因为担心只会增加原本就很紧的委员会时间安排,尤其是有越来越多的
家机构相继成立。
Se han usado y siguen usándose fondos de fuentes distintas de la cuenta de apoyo para cubrir los servicios de seguros relacionados con actividades de mantenimiento de la paz, pero esta situación ya no puede mantenerse, porque ese personal tiene que atender las necesidades de las poblaciones para las cuales se han aportado los fondos.
一直使用并将继续使用支助账户以外的来源提供的资金来进行与维持和平活动有关的保险服务,但是这种状况不能再持续下去了,因为那些人员需要为资金原本要服务的人群服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sobre las dificultades que ya existían ha caído ahora otra nueva.
除了原本的困难外,现在又增加了一个新的困难。
Esa acumulación suponía un desvío de recursos nacionales del desarrollo del país.
这种积累了原本用于国家发展的国家资源出现分流的情况。
Se desarrollaron nuevos productos, algunos de los cuales aprovechan excedentes que de otro modo serían destruidos.
制作了新的产品,其中有一些利用了原本要注销的邮票。
La Misión no prevé que en el futuro cercano sea necesario importar combustible directamente, tal como se había previsto inicialmente.
在特派团看来,在可预见的未来不需要像原本计划的那样直接进口燃料。
En particular, la Comisión decidió sustituir la referencia original del párrafo 2 a los recursos disponibles “de derecho” por “recursos judiciales”.
国际法委员会决定将第2款中原本提及的“作为一项权利”而存在的救济,改为“法律上的救济”。
El Gobierno ha seguido realizando abrumadoras tareas en Somalia a un ritmo mucho más acelerado del que había anticipado la comunidad internacional.
本政府继续以比国际社会原本预期的更快行索马里境内的棘手任务。
Los textos sesgados y políticamente motivados no tienen lugar en una resolución sobre financiación, comprometen su intención y no hacen nada por mejorar su eficiencia o eficacia.
充满政治动机和偏向一边的措词不应当用在关于经费筹措的决议中,这会害该决议原本的意图,而且绝不会加强筹资的效率或效力。
En caso de que las credenciales se remitan por medio de una fotocopia o un fax, la delegación deberá presentar los originales en el momento de inscribirse.
如采用副本或传真形式提交全权证书,则所团应在办理与会登记事宜时提交其全权证书的原本。
El mandato contenido en la Convención de aplicarla con independencia de la ley que (por otro concepto) sería aplicable sólo puede darse a un tribunal de un Estado Contratante.
不论(原本应该)适用的法律如何,按公约规定需加以适用的法律只能命令缔约国的法院去实施。
Como consecuencia de ello miles de trabajadores perdieron su trabajo en las plantas de elaboración de anacardos, que habían sido uno de los principales empleadores del sector privado del país.
结果,成千上万的工人失去了在腰果加工厂的工作,而这些工厂原本是该国最大的私营部门雇主之一。
A juicio de algunos miembros, había que aclarar la redacción de la norma, y la falta de un glosario —que el consultor debió elaborar— podría causar incoherencias en la aplicación.
他们认为,需要改善标准的述,使之更为清楚明了;原本应由顾问完成的术语
未做,可致使标准在应用时缺乏一致性。
Ese despliegue restableció la estabilidad en una zona muy inestable de Darfur meridional y permitió a más de 2.000 residentes regresar a una aldea muy dañada para comenzar el arduo proceso de reconstrucción.
部队的派驻使南达尔富尔原本动荡不安的这一地区恢复了稳定,有2 000多名居民回到了受到严重破坏的村庄,开始艰巨的重建工作。
Es en este último contexto en el que cabe temer que se recurra al contrato de servicios como subterfugio para eludir normas de rango imperativo, que serían, por lo demás, aplicables a la responsabilidad de alguna de las partes.
正是在这种情形下才出现了对可能使用运输业务合同作为豁免手段规避原本适用的强制性赔偿责任规则的担忧。
Los antiguos problemas relativos a la propiedad y la escasez de las tierras y la falta de alternativas económicas a las actividades agrícolas son escollos importantes en la reinserción económica de los refugiados retornados, en su mayoría de origen rural.
与土地资产权、土地稀缺和缺少替农业活动的其它经济活动相关的长期性问题,是阻碍大部分原本来自农村的返回难民得到经济上重新安顿的重要关卡。
Los pueblos indígenas se encuentran entre las víctimas más vulnerables de los conflictos y la violencia en África, Asia y América Latina, lo que ha añadido una carga destructiva y de muerte a sus ya de por sí difíciles luchas.
在非洲、亚洲和拉丁美洲,土著人民是冲突和暴力最易受到伤害的受害者之一,这在他们原本已经很困难的斗争之上又加上了一个摧毁性的、致命的打击。
También hay planes de construcción de escuelas diseñados para completar la transformación de los locales en modernas escuelas y poner fin a la práctica de alquilar edificios que no han sido construidos como centros de enseñanza; de todas maneras, ya son pocos los que actualmente quedan.
学校正在实施一项校园建设计划,旨在改造校园的面貌,使之成为现化的学校,结束租用校舍的现状,这些房屋原本不是用于教育的,尽管这种情况已经不多见了。
La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General un análisis de la evolución de la cuenta de apoyo, empezando por el concepto original de “mayor volumen de trabajo”, y una descripción de los cambios registrados en las necesidades con objeto de justificar las desviaciones del concepto original.
委员会建议请秘书长从额外工作的原本设想出发,对支助账户的演化情况加以分析,并说明日益变化的各种需求,以解释偏离原本设想的原因。
Se convino también en que se mantuviera entre corchetes el criterio del lugar en que se encontrara el otorgante, a efectos de la eficacia frente a terceros obtenida mediante inscripción registral, a fin de prever el caso en que el derecho aplicable no reconociera la vía de la inscripción.
还一致商定,应在方括号中保留一段文字,提及如果原本适用的法律不承认备案通知,那么通过备案通知获得的第三方效力是否有效以设保人的所在地为准。
Las objeciones a la posibilidad de que las instituciones nacionales intervengan en relación con más de un tema del programa se basan en la preocupación de que esa medida restrinja aún más las ya muy estrictas limitaciones temporales de la Comisión, en particular teniendo en cuenta que cada vez se crean más instituciones nacionales.
反对国家机构在超过一个议程项目下发言是因为担心只会增加原本就很紧的委员会时间安排,尤其是有越来越多的国家机构相继成立。
Se han usado y siguen usándose fondos de fuentes distintas de la cuenta de apoyo para cubrir los servicios de seguros relacionados con actividades de mantenimiento de la paz, pero esta situación ya no puede mantenerse, porque ese personal tiene que atender las necesidades de las poblaciones para las cuales se han aportado los fondos.
一直使用并将继续使用支助账户以外的来源提供的资金来进行与维持和平活动有关的保险服务,但是这种状况不能再持续下去了,因为那些人员需要为资金原本要服务的人群服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sobre las dificultades que ya existían ha caído ahora otra nueva.
除了原本困难外,现在又增加了一个新
困难。
Esa acumulación suponía un desvío de recursos nacionales del desarrollo del país.
这种积累代表了原本用于国家发展国家资源出现分流
情况。
Se desarrollaron nuevos productos, algunos de los cuales aprovechan excedentes que de otro modo serían destruidos.
制作了新产品,其中有一些利用了原本要注销
邮票。
La Misión no prevé que en el futuro cercano sea necesario importar combustible directamente, tal como se había previsto inicialmente.
在特派团看来,在可预见未来不需要像原本计划
那样直接进
。
En particular, la Comisión decidió sustituir la referencia original del párrafo 2 a los recursos disponibles “de derecho” por “recursos judiciales”.
国际法委员会决定将第2款中原本提及“作为一项权利”而存在
救济,改为“法律上
救济”。
El Gobierno ha seguido realizando abrumadoras tareas en Somalia a un ritmo mucho más acelerado del que había anticipado la comunidad internacional.
本政府继续以比国际社会原本预期更快速度执行索马里境内
棘手任务。
Los textos sesgados y políticamente motivados no tienen lugar en una resolución sobre financiación, comprometen su intención y no hacen nada por mejorar su eficiencia o eficacia.
充满政治动机和偏向一边措词不应当用在关于经费筹措
决议中,这会
害该决议原本
意图,而且绝不会加强筹资
效率或效力。
En caso de que las credenciales se remitan por medio de una fotocopia o un fax, la delegación deberá presentar los originales en el momento de inscribirse.
如采用副本或传真形式提交全权证书,则所涉代表团应在办理与会登记事宜时提交其全权证书原本。
El mandato contenido en la Convención de aplicarla con independencia de la ley que (por otro concepto) sería aplicable sólo puede darse a un tribunal de un Estado Contratante.
不论(原本应该)适用法律如何,按公约规定需加以适用
法律只能命令缔约国
法
去实施。
Como consecuencia de ello miles de trabajadores perdieron su trabajo en las plantas de elaboración de anacardos, que habían sido uno de los principales empleadores del sector privado del país.
结果,成千上万工人失去了在腰果加工厂
工作,而这些工厂原本是该国最大
私营部门雇主之一。
A juicio de algunos miembros, había que aclarar la redacción de la norma, y la falta de un glosario —que el consultor debió elaborar— podría causar incoherencias en la aplicación.
他们认为,需要改善标准表述,使之更为清楚明了;原本应由顾问完成
术语表未做,可致使标准在应用时缺乏一致性。
Ese despliegue restableció la estabilidad en una zona muy inestable de Darfur meridional y permitió a más de 2.000 residentes regresar a una aldea muy dañada para comenzar el arduo proceso de reconstrucción.
部队派驻使南达尔富尔原本动荡不安
这一地区恢复了稳定,有2 000多名居民回到了受到严重破坏
村庄,开始艰巨
重建工作。
Es en este último contexto en el que cabe temer que se recurra al contrato de servicios como subterfugio para eludir normas de rango imperativo, que serían, por lo demás, aplicables a la responsabilidad de alguna de las partes.
正是在这种情形下才出现了对可能使用运输业务合同作为豁免手段规避原本适用强制性赔偿责任规则
担忧。
Los antiguos problemas relativos a la propiedad y la escasez de las tierras y la falta de alternativas económicas a las actividades agrícolas son escollos importantes en la reinserción económica de los refugiados retornados, en su mayoría de origen rural.
与土地资产权、土地稀缺和缺少替代农业活动其它经济活动相关
长期性问题,是阻碍大部分原本来自农村
返回难民得到经济上重新安顿
重要关卡。
Los pueblos indígenas se encuentran entre las víctimas más vulnerables de los conflictos y la violencia en África, Asia y América Latina, lo que ha añadido una carga destructiva y de muerte a sus ya de por sí difíciles luchas.
在非洲、亚洲和拉丁美洲,土著人民是冲突和暴力最易受到伤害受害者之一,这在他们原本已经很困难
斗争之上又加上了一个摧毁性
、致命
打击。
También hay planes de construcción de escuelas diseñados para completar la transformación de los locales en modernas escuelas y poner fin a la práctica de alquilar edificios que no han sido construidos como centros de enseñanza; de todas maneras, ya son pocos los que actualmente quedan.
学校正在实施一项校园建设计划,旨在改造校园面貌,使之成为现代化
学校,结束租用校舍
现状,这些房屋原本不是用于教育
,尽管这种情况已经不多见了。
La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General un análisis de la evolución de la cuenta de apoyo, empezando por el concepto original de “mayor volumen de trabajo”, y una descripción de los cambios registrados en las necesidades con objeto de justificar las desviaciones del concepto original.
委员会建议请秘书长从额外工作原本设想出发,对支助账户
演化情况加以分析,并说明日益变化
各种需求,以解释偏离原本设想
原因。
Se convino también en que se mantuviera entre corchetes el criterio del lugar en que se encontrara el otorgante, a efectos de la eficacia frente a terceros obtenida mediante inscripción registral, a fin de prever el caso en que el derecho aplicable no reconociera la vía de la inscripción.
还一致商定,应在方括号中保留一段文字,提及如果原本适用法律不承认备案通知,那么通过备案通知获得
第三方效力是否有效以设保人
所在地为准。
Las objeciones a la posibilidad de que las instituciones nacionales intervengan en relación con más de un tema del programa se basan en la preocupación de que esa medida restrinja aún más las ya muy estrictas limitaciones temporales de la Comisión, en particular teniendo en cuenta que cada vez se crean más instituciones nacionales.
反对国家机构在超过一个议程项目下发言是因为担心只会增加原本就很紧委员会时间安排,尤其是有越来越多
国家机构相继成立。
Se han usado y siguen usándose fondos de fuentes distintas de la cuenta de apoyo para cubrir los servicios de seguros relacionados con actividades de mantenimiento de la paz, pero esta situación ya no puede mantenerse, porque ese personal tiene que atender las necesidades de las poblaciones para las cuales se han aportado los fondos.
一直使用并将继续使用支助账户以外来源提供
资金来进行与维持和平活动有关
保险服务,但是这种状况不能再持续下去了,因为那些人员需要为资金原本要服务
人群服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sobre las dificultades que ya existían ha caído ahora otra nueva.
除了的困难外,现在又增
了一个新的困难。
Esa acumulación suponía un desvío de recursos nacionales del desarrollo del país.
这种积累代表了用于国家发展的国家资源出现分流的情况。
Se desarrollaron nuevos productos, algunos de los cuales aprovechan excedentes que de otro modo serían destruidos.
制作了新的产品,其有一些利用了
要注销的邮票。
La Misión no prevé que en el futuro cercano sea necesario importar combustible directamente, tal como se había previsto inicialmente.
在特派团看来,在可预见的未来不需要像计划的那样直接进口燃料。
En particular, la Comisión decidió sustituir la referencia original del párrafo 2 a los recursos disponibles “de derecho” por “recursos judiciales”.
国际法委员会决定将第2款提及的“作为一项权利”而存在的救济,改为“法律上的救济”。
El Gobierno ha seguido realizando abrumadoras tareas en Somalia a un ritmo mucho más acelerado del que había anticipado la comunidad internacional.
政府继续
比国际社会
预期的更快速度执行索马里境内的棘手任务。
Los textos sesgados y políticamente motivados no tienen lugar en una resolución sobre financiación, comprometen su intención y no hacen nada por mejorar su eficiencia o eficacia.
充满政治动机和偏向一边的措词不应当用在关于经费筹措的决议,这会
害该决议
的意图,而且绝不会
强筹资的效率或效力。
En caso de que las credenciales se remitan por medio de una fotocopia o un fax, la delegación deberá presentar los originales en el momento de inscribirse.
如采用副或传真形式提交全权证书,则所涉代表团应在办理与会登记事宜时提交其全权证书的
。
El mandato contenido en la Convención de aplicarla con independencia de la ley que (por otro concepto) sería aplicable sólo puede darse a un tribunal de un Estado Contratante.
不论(应该)
用的法律如何,按公约规定需
用的法律只能命令缔约国的法院去实施。
Como consecuencia de ello miles de trabajadores perdieron su trabajo en las plantas de elaboración de anacardos, que habían sido uno de los principales empleadores del sector privado del país.
结果,成千上万的工人失去了在腰果工厂的工作,而这些工厂
是该国最大的私营部门雇主之一。
A juicio de algunos miembros, había que aclarar la redacción de la norma, y la falta de un glosario —que el consultor debió elaborar— podría causar incoherencias en la aplicación.
他们认为,需要改善标准的表述,使之更为清楚明了;应由顾问完成的术语表未做,可致使标准在应用时缺乏一致性。
Ese despliegue restableció la estabilidad en una zona muy inestable de Darfur meridional y permitió a más de 2.000 residentes regresar a una aldea muy dañada para comenzar el arduo proceso de reconstrucción.
部队的派驻使南达尔富尔动荡不安的这一地区恢复了稳定,有2 000多名居民回到了受到严重破坏的村庄,开始艰巨的重建工作。
Es en este último contexto en el que cabe temer que se recurra al contrato de servicios como subterfugio para eludir normas de rango imperativo, que serían, por lo demás, aplicables a la responsabilidad de alguna de las partes.
正是在这种情形下才出现了对可能使用运输业务合同作为豁免手段规避用的强制性赔偿责任规则的担忧。
Los antiguos problemas relativos a la propiedad y la escasez de las tierras y la falta de alternativas económicas a las actividades agrícolas son escollos importantes en la reinserción económica de los refugiados retornados, en su mayoría de origen rural.
与土地资产权、土地稀缺和缺少替代农业活动的其它经济活动相关的长期性问题,是阻碍大部分来自农村的返回难民得到经济上重新安顿的重要关卡。
Los pueblos indígenas se encuentran entre las víctimas más vulnerables de los conflictos y la violencia en África, Asia y América Latina, lo que ha añadido una carga destructiva y de muerte a sus ya de por sí difíciles luchas.
在非洲、亚洲和拉丁美洲,土著人民是冲突和暴力最易受到伤害的受害者之一,这在他们已经很困难的斗争之上又
上了一个摧毁性的、致命的打击。
También hay planes de construcción de escuelas diseñados para completar la transformación de los locales en modernas escuelas y poner fin a la práctica de alquilar edificios que no han sido construidos como centros de enseñanza; de todas maneras, ya son pocos los que actualmente quedan.
学校正在实施一项校园建设计划,旨在改造校园的面貌,使之成为现代化的学校,结束租用校舍的现状,这些房屋不是用于教育的,尽管这种情况已经不多见了。
La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General un análisis de la evolución de la cuenta de apoyo, empezando por el concepto original de “mayor volumen de trabajo”, y una descripción de los cambios registrados en las necesidades con objeto de justificar las desviaciones del concepto original.
委员会建议请秘书长从额外工作的设想出发,对支助账户的演化情况
分析,并说明日益变化的各种需求,
解释偏离
设想的
因。
Se convino también en que se mantuviera entre corchetes el criterio del lugar en que se encontrara el otorgante, a efectos de la eficacia frente a terceros obtenida mediante inscripción registral, a fin de prever el caso en que el derecho aplicable no reconociera la vía de la inscripción.
还一致商定,应在方括号保留一段文字,提及如果
用的法律不承认备案通知,那么通过备案通知获得的第三方效力是否有效
设保人的所在地为准。
Las objeciones a la posibilidad de que las instituciones nacionales intervengan en relación con más de un tema del programa se basan en la preocupación de que esa medida restrinja aún más las ya muy estrictas limitaciones temporales de la Comisión, en particular teniendo en cuenta que cada vez se crean más instituciones nacionales.
反对国家机构在超过一个议程项目下发言是因为担心只会增就很紧的委员会时间安排,尤其是有越来越多的国家机构相继成立。
Se han usado y siguen usándose fondos de fuentes distintas de la cuenta de apoyo para cubrir los servicios de seguros relacionados con actividades de mantenimiento de la paz, pero esta situación ya no puede mantenerse, porque ese personal tiene que atender las necesidades de las poblaciones para las cuales se han aportado los fondos.
一直使用并将继续使用支助账户外的来源提供的资金来进行与维持和平活动有关的保险服务,但是这种状况不能再持续下去了,因为那些人员需要为资金
要服务的人群服务。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sobre las dificultades que ya existían ha caído ahora otra nueva.
除了的困难外,现在又增加了一个新的困难。
Esa acumulación suponía un desvío de recursos nacionales del desarrollo del país.
这种积累代表了用于
家发展的
家资源出现分流的情况。
Se desarrollaron nuevos productos, algunos de los cuales aprovechan excedentes que de otro modo serían destruidos.
制作了新的产品,其中有一些利用了注销的邮票。
La Misión no prevé que en el futuro cercano sea necesario importar combustible directamente, tal como se había previsto inicialmente.
在特派团看来,在可预见的未来不需像
计划的那样直接进口燃料。
En particular, la Comisión decidió sustituir la referencia original del párrafo 2 a los recursos disponibles “de derecho” por “recursos judiciales”.
际法委员会决定将第2款中
提及的“作为一项权利”而存在的救济,改为“法律上的救济”。
El Gobierno ha seguido realizando abrumadoras tareas en Somalia a un ritmo mucho más acelerado del que había anticipado la comunidad internacional.
政府继续以比
际社会
预期的更快速度执行索马里境内的棘手任务。
Los textos sesgados y políticamente motivados no tienen lugar en una resolución sobre financiación, comprometen su intención y no hacen nada por mejorar su eficiencia o eficacia.
充满政治动机和偏向一边的措词不应当用在关于经费筹措的决议中,这会害
决议
的意图,而且绝不会加强筹资的效率或效力。
En caso de que las credenciales se remitan por medio de una fotocopia o un fax, la delegación deberá presentar los originales en el momento de inscribirse.
如采用副或传真形式提交全权证书,则所涉代表团应在办理与会登记事宜时提交其全权证书的
。
El mandato contenido en la Convención de aplicarla con independencia de la ley que (por otro concepto) sería aplicable sólo puede darse a un tribunal de un Estado Contratante.
不论(应
)适用的法律如何,按公约规定需加以适用的法律只能命令缔约
的法院去实施。
Como consecuencia de ello miles de trabajadores perdieron su trabajo en las plantas de elaboración de anacardos, que habían sido uno de los principales empleadores del sector privado del país.
结果,成千上万的工人失去了在腰果加工厂的工作,而这些工厂是
大的私营部门雇主之一。
A juicio de algunos miembros, había que aclarar la redacción de la norma, y la falta de un glosario —que el consultor debió elaborar— podría causar incoherencias en la aplicación.
他们认为,需改善标准的表述,使之更为清楚明了;
应由顾问完成的术语表未做,可致使标准在应用时缺乏一致性。
Ese despliegue restableció la estabilidad en una zona muy inestable de Darfur meridional y permitió a más de 2.000 residentes regresar a una aldea muy dañada para comenzar el arduo proceso de reconstrucción.
部队的派驻使南达尔富尔动荡不安的这一地区恢复了稳定,有2 000多名居民回到了受到严重破坏的村庄,开始艰巨的重建工作。
Es en este último contexto en el que cabe temer que se recurra al contrato de servicios como subterfugio para eludir normas de rango imperativo, que serían, por lo demás, aplicables a la responsabilidad de alguna de las partes.
正是在这种情形下才出现了对可能使用运输业务合同作为豁免手段规避适用的强制性赔偿责任规则的担忧。
Los antiguos problemas relativos a la propiedad y la escasez de las tierras y la falta de alternativas económicas a las actividades agrícolas son escollos importantes en la reinserción económica de los refugiados retornados, en su mayoría de origen rural.
与土地资产权、土地稀缺和缺少替代农业活动的其它经济活动相关的长期性问题,是阻碍大部分来自农村的返回难民得到经济上重新安顿的重
关卡。
Los pueblos indígenas se encuentran entre las víctimas más vulnerables de los conflictos y la violencia en África, Asia y América Latina, lo que ha añadido una carga destructiva y de muerte a sus ya de por sí difíciles luchas.
在非洲、亚洲和拉丁美洲,土著人民是冲突和暴力易受到伤害的受害者之一,这在他们
已经很困难的斗争之上又加上了一个摧毁性的、致命的打击。
También hay planes de construcción de escuelas diseñados para completar la transformación de los locales en modernas escuelas y poner fin a la práctica de alquilar edificios que no han sido construidos como centros de enseñanza; de todas maneras, ya son pocos los que actualmente quedan.
学校正在实施一项校园建设计划,旨在改造校园的面貌,使之成为现代化的学校,结束租用校舍的现状,这些房屋不是用于教育的,尽管这种情况已经不多见了。
La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General un análisis de la evolución de la cuenta de apoyo, empezando por el concepto original de “mayor volumen de trabajo”, y una descripción de los cambios registrados en las necesidades con objeto de justificar las desviaciones del concepto original.
委员会建议请秘书长从额外工作的设想出发,对支助账户的演化情况加以分析,并说明日益变化的各种需求,以解释偏离
设想的
因。
Se convino también en que se mantuviera entre corchetes el criterio del lugar en que se encontrara el otorgante, a efectos de la eficacia frente a terceros obtenida mediante inscripción registral, a fin de prever el caso en que el derecho aplicable no reconociera la vía de la inscripción.
还一致商定,应在方括号中保留一段文字,提及如果适用的法律不承认备案通知,那么通过备案通知获得的第三方效力是否有效以设保人的所在地为准。
Las objeciones a la posibilidad de que las instituciones nacionales intervengan en relación con más de un tema del programa se basan en la preocupación de que esa medida restrinja aún más las ya muy estrictas limitaciones temporales de la Comisión, en particular teniendo en cuenta que cada vez se crean más instituciones nacionales.
反对家机构在超过一个议程项目下发言是因为担心只会增加
就很紧的委员会时间安排,尤其是有越来越多的
家机构相继成立。
Se han usado y siguen usándose fondos de fuentes distintas de la cuenta de apoyo para cubrir los servicios de seguros relacionados con actividades de mantenimiento de la paz, pero esta situación ya no puede mantenerse, porque ese personal tiene que atender las necesidades de las poblaciones para las cuales se han aportado los fondos.
一直使用并将继续使用支助账户以外的来源提供的资金来进行与维持和平活动有关的保险服务,但是这种状况不能再持续下去了,因为那些人员需为资金
服务的人群服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sobre las dificultades que ya existían ha caído ahora otra nueva.
除了原本的困难外,现在又增加了一个新的困难。
Esa acumulación suponía un desvío de recursos nacionales del desarrollo del país.
这种积累代表了原本用于国家发展的国家资源出现分流的情况。
Se desarrollaron nuevos productos, algunos de los cuales aprovechan excedentes que de otro modo serían destruidos.
制作了新的产品,其中有一些利用了原本要注销的邮票。
La Misión no prevé que en el futuro cercano sea necesario importar combustible directamente, tal como se había previsto inicialmente.
在特派团看来,在可预见的未来不需要像原本计划的那样直接进口燃料。
En particular, la Comisión decidió sustituir la referencia original del párrafo 2 a los recursos disponibles “de derecho” por “recursos judiciales”.
国际法委员会决定将第2款中原本提及的“作为一项权利”而存在的救济,改为“法律上的救济”。
El Gobierno ha seguido realizando abrumadoras tareas en Somalia a un ritmo mucho más acelerado del que había anticipado la comunidad internacional.
本政府继续以比国际社会原本预期的更快速度执行索内的棘手任务。
Los textos sesgados y políticamente motivados no tienen lugar en una resolución sobre financiación, comprometen su intención y no hacen nada por mejorar su eficiencia o eficacia.
充满政治动机和偏向一边的措词不应当用在关于经费筹措的决议中,这会害该决议原本的意图,而且绝不会加强筹资的效率或效力。
En caso de que las credenciales se remitan por medio de una fotocopia o un fax, la delegación deberá presentar los originales en el momento de inscribirse.
如采用副本或传真形式提交全权,则所涉代表团应在办理与会登记事宜时提交其全权
的原本。
El mandato contenido en la Convención de aplicarla con independencia de la ley que (por otro concepto) sería aplicable sólo puede darse a un tribunal de un Estado Contratante.
不论(原本应该)适用的法律如何,按公约规定需加以适用的法律只能命令缔约国的法院去实施。
Como consecuencia de ello miles de trabajadores perdieron su trabajo en las plantas de elaboración de anacardos, que habían sido uno de los principales empleadores del sector privado del país.
结果,成千上万的工人失去了在腰果加工厂的工作,而这些工厂原本是该国最大的私营部门雇主之一。
A juicio de algunos miembros, había que aclarar la redacción de la norma, y la falta de un glosario —que el consultor debió elaborar— podría causar incoherencias en la aplicación.
他们认为,需要改善标准的表述,使之更为清楚明了;原本应由顾问完成的术语表未做,可致使标准在应用时缺乏一致性。
Ese despliegue restableció la estabilidad en una zona muy inestable de Darfur meridional y permitió a más de 2.000 residentes regresar a una aldea muy dañada para comenzar el arduo proceso de reconstrucción.
部队的派驻使南达尔富尔原本动荡不安的这一地区恢复了稳定,有2 000多名居民回到了受到严重破坏的村庄,开始艰巨的重建工作。
Es en este último contexto en el que cabe temer que se recurra al contrato de servicios como subterfugio para eludir normas de rango imperativo, que serían, por lo demás, aplicables a la responsabilidad de alguna de las partes.
正是在这种情形下才出现了对可能使用运输业务合同作为豁免手段规避原本适用的强制性赔偿责任规则的担忧。
Los antiguos problemas relativos a la propiedad y la escasez de las tierras y la falta de alternativas económicas a las actividades agrícolas son escollos importantes en la reinserción económica de los refugiados retornados, en su mayoría de origen rural.
与土地资产权、土地稀缺和缺少替代农业活动的其它经济活动相关的长期性问题,是阻碍大部分原本来自农村的返回难民得到经济上重新安顿的重要关卡。
Los pueblos indígenas se encuentran entre las víctimas más vulnerables de los conflictos y la violencia en África, Asia y América Latina, lo que ha añadido una carga destructiva y de muerte a sus ya de por sí difíciles luchas.
在非洲、亚洲和拉丁美洲,土著人民是冲突和暴力最易受到伤害的受害者之一,这在他们原本已经很困难的斗争之上又加上了一个摧毁性的、致命的打击。
También hay planes de construcción de escuelas diseñados para completar la transformación de los locales en modernas escuelas y poner fin a la práctica de alquilar edificios que no han sido construidos como centros de enseñanza; de todas maneras, ya son pocos los que actualmente quedan.
学校正在实施一项校园建设计划,旨在改造校园的面貌,使之成为现代化的学校,结束租用校舍的现状,这些房屋原本不是用于教育的,尽管这种情况已经不多见了。
La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General un análisis de la evolución de la cuenta de apoyo, empezando por el concepto original de “mayor volumen de trabajo”, y una descripción de los cambios registrados en las necesidades con objeto de justificar las desviaciones del concepto original.
委员会建议请秘长从额外工作的原本设想出发,对支助账户的演化情况加以分析,并说明日益变化的各种需求,以解释偏离原本设想的原因。
Se convino también en que se mantuviera entre corchetes el criterio del lugar en que se encontrara el otorgante, a efectos de la eficacia frente a terceros obtenida mediante inscripción registral, a fin de prever el caso en que el derecho aplicable no reconociera la vía de la inscripción.
还一致商定,应在方括号中保留一段文字,提及如果原本适用的法律不承认备案通知,那么通过备案通知获得的第三方效力是否有效以设保人的所在地为准。
Las objeciones a la posibilidad de que las instituciones nacionales intervengan en relación con más de un tema del programa se basan en la preocupación de que esa medida restrinja aún más las ya muy estrictas limitaciones temporales de la Comisión, en particular teniendo en cuenta que cada vez se crean más instituciones nacionales.
反对国家机构在超过一个议程项目下发言是因为担心只会增加原本就很紧的委员会时间安排,尤其是有越来越多的国家机构相继成立。
Se han usado y siguen usándose fondos de fuentes distintas de la cuenta de apoyo para cubrir los servicios de seguros relacionados con actividades de mantenimiento de la paz, pero esta situación ya no puede mantenerse, porque ese personal tiene que atender las necesidades de las poblaciones para las cuales se han aportado los fondos.
一直使用并将继续使用支助账户以外的来源提供的资金来进行与维持和平活动有关的保险服务,但是这种状况不能再持续下去了,因为那些人员需要为资金原本要服务的人群服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sobre las dificultades que ya existían ha caído ahora otra nueva.
除了的困难外,现在又增加了一个新的困难。
Esa acumulación suponía un desvío de recursos nacionales del desarrollo del país.
这种积累代表了用于国家发展的国家资源出现分流的情况。
Se desarrollaron nuevos productos, algunos de los cuales aprovechan excedentes que de otro modo serían destruidos.
制作了新的产品,其中有一些利用了要注销的邮票。
La Misión no prevé que en el futuro cercano sea necesario importar combustible directamente, tal como se había previsto inicialmente.
在特派团看来,在可预见的未来不需要像计划的那样直接进口燃料。
En particular, la Comisión decidió sustituir la referencia original del párrafo 2 a los recursos disponibles “de derecho” por “recursos judiciales”.
国际法委员会决定将第2款中提及的“作
一项权利”而存在的救
,
“法律上的救
”。
El Gobierno ha seguido realizando abrumadoras tareas en Somalia a un ritmo mucho más acelerado del que había anticipado la comunidad internacional.
政府继续以比国际社会
预期的更快速度执行索马里境内的棘手任务。
Los textos sesgados y políticamente motivados no tienen lugar en una resolución sobre financiación, comprometen su intención y no hacen nada por mejorar su eficiencia o eficacia.
充满政治动机和偏向一边的措词不当用在关于经费筹措的决议中,这会
害该决议
的意图,而且绝不会加强筹资的效率或效力。
En caso de que las credenciales se remitan por medio de una fotocopia o un fax, la delegación deberá presentar los originales en el momento de inscribirse.
如采用副或传真形式提交全权证书,则所涉代表团
在办理与会登记事宜时提交其全权证书的
。
El mandato contenido en la Convención de aplicarla con independencia de la ley que (por otro concepto) sería aplicable sólo puede darse a un tribunal de un Estado Contratante.
不论(该)适用的法律如何,按公约规定需加以适用的法律只能命令缔约国的法院去实施。
Como consecuencia de ello miles de trabajadores perdieron su trabajo en las plantas de elaboración de anacardos, que habían sido uno de los principales empleadores del sector privado del país.
结果,成千上万的工人失去了在腰果加工厂的工作,而这些工厂是该国最大的私营部门雇主之一。
A juicio de algunos miembros, había que aclarar la redacción de la norma, y la falta de un glosario —que el consultor debió elaborar— podría causar incoherencias en la aplicación.
他们认,需要
善标准的表述,使之更
清楚明了;
由顾问完成的术语表未做,可致使标准在
用时缺乏一致性。
Ese despliegue restableció la estabilidad en una zona muy inestable de Darfur meridional y permitió a más de 2.000 residentes regresar a una aldea muy dañada para comenzar el arduo proceso de reconstrucción.
部队的派驻使南达尔富尔动荡不安的这一地区恢复了稳定,有2 000多名居民回到了受到严重破坏的村庄,开始艰巨的重建工作。
Es en este último contexto en el que cabe temer que se recurra al contrato de servicios como subterfugio para eludir normas de rango imperativo, que serían, por lo demás, aplicables a la responsabilidad de alguna de las partes.
正是在这种情形下才出现了对可能使用运输业务合同作豁免手段规避
适用的强制性赔偿责任规则的担忧。
Los antiguos problemas relativos a la propiedad y la escasez de las tierras y la falta de alternativas económicas a las actividades agrícolas son escollos importantes en la reinserción económica de los refugiados retornados, en su mayoría de origen rural.
与土地资产权、土地稀缺和缺少替代农业活动的其它经活动相关的长期性问题,是阻碍大部分
来自农村的返回难民得到经
上重新安顿的重要关卡。
Los pueblos indígenas se encuentran entre las víctimas más vulnerables de los conflictos y la violencia en África, Asia y América Latina, lo que ha añadido una carga destructiva y de muerte a sus ya de por sí difíciles luchas.
在非洲、亚洲和拉丁美洲,土著人民是冲突和暴力最易受到伤害的受害者之一,这在他们已经很困难的斗争之上又加上了一个摧毁性的、致命的打击。
También hay planes de construcción de escuelas diseñados para completar la transformación de los locales en modernas escuelas y poner fin a la práctica de alquilar edificios que no han sido construidos como centros de enseñanza; de todas maneras, ya son pocos los que actualmente quedan.
学校正在实施一项校园建设计划,旨在造校园的面貌,使之成
现代化的学校,结束租用校舍的现状,这些房屋
不是用于教育的,尽管这种情况已经不多见了。
La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General un análisis de la evolución de la cuenta de apoyo, empezando por el concepto original de “mayor volumen de trabajo”, y una descripción de los cambios registrados en las necesidades con objeto de justificar las desviaciones del concepto original.
委员会建议请秘书长从额外工作的设想出发,对支助账户的演化情况加以分析,并说明日益变化的各种需求,以解释偏离
设想的
因。
Se convino también en que se mantuviera entre corchetes el criterio del lugar en que se encontrara el otorgante, a efectos de la eficacia frente a terceros obtenida mediante inscripción registral, a fin de prever el caso en que el derecho aplicable no reconociera la vía de la inscripción.
还一致商定,在方括号中保留一段文字,提及如果
适用的法律不承认备案通知,那么通过备案通知获得的第三方效力是否有效以设保人的所在地
准。
Las objeciones a la posibilidad de que las instituciones nacionales intervengan en relación con más de un tema del programa se basan en la preocupación de que esa medida restrinja aún más las ya muy estrictas limitaciones temporales de la Comisión, en particular teniendo en cuenta que cada vez se crean más instituciones nacionales.
反对国家机构在超过一个议程项目下发言是因担心只会增加
就很紧的委员会时间安排,尤其是有越来越多的国家机构相继成立。
Se han usado y siguen usándose fondos de fuentes distintas de la cuenta de apoyo para cubrir los servicios de seguros relacionados con actividades de mantenimiento de la paz, pero esta situación ya no puede mantenerse, porque ese personal tiene que atender las necesidades de las poblaciones para las cuales se han aportado los fondos.
一直使用并将继续使用支助账户以外的来源提供的资金来进行与维持和平活动有关的保险服务,但是这种状况不能再持续下去了,因那些人员需要
资金
要服务的人群服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sobre las dificultades que ya existían ha caído ahora otra nueva.
除了原本的困难外,现在又增加了一个新的困难。
Esa acumulación suponía un desvío de recursos nacionales del desarrollo del país.
这种积累代表了原本用于国发展的国
出现分流的情况。
Se desarrollaron nuevos productos, algunos de los cuales aprovechan excedentes que de otro modo serían destruidos.
制作了新的产品,其中有一些利用了原本要注销的邮票。
La Misión no prevé que en el futuro cercano sea necesario importar combustible directamente, tal como se había previsto inicialmente.
在特派团看来,在可预见的未来不需要像原本计划的那样直接进口燃料。
En particular, la Comisión decidió sustituir la referencia original del párrafo 2 a los recursos disponibles “de derecho” por “recursos judiciales”.
国际法委员会决定将第2款中原本提及的“作为一项权利”而存在的救济,改为“法律上的救济”。
El Gobierno ha seguido realizando abrumadoras tareas en Somalia a un ritmo mucho más acelerado del que había anticipado la comunidad internacional.
本政府继续以比国际社会原本预期的更快速度执行索马里境内的棘手任务。
Los textos sesgados y políticamente motivados no tienen lugar en una resolución sobre financiación, comprometen su intención y no hacen nada por mejorar su eficiencia o eficacia.
充满政治动机和偏向一边的措词不应当用在关于经费筹措的决议中,这会害该决议原本的意图,而且绝不会加强筹
的效率或效力。
En caso de que las credenciales se remitan por medio de una fotocopia o un fax, la delegación deberá presentar los originales en el momento de inscribirse.
如采用副本或传真形式提交全权证书,则所涉代表团应在办理与会登记事宜时提交其全权证书的原本。
El mandato contenido en la Convención de aplicarla con independencia de la ley que (por otro concepto) sería aplicable sólo puede darse a un tribunal de un Estado Contratante.
不论(原本应该)适用的法律如何,按公约规定需加以适用的法律只能命令缔约国的法院去实施。
Como consecuencia de ello miles de trabajadores perdieron su trabajo en las plantas de elaboración de anacardos, que habían sido uno de los principales empleadores del sector privado del país.
结果,成千上万的工人失去了在腰果加工厂的工作,而这些工厂原本是该国最大的私营部门雇主一。
A juicio de algunos miembros, había que aclarar la redacción de la norma, y la falta de un glosario —que el consultor debió elaborar— podría causar incoherencias en la aplicación.
他们认为,需要改善标准的表,
更为清楚明了;原本应由顾问完成的术语表未做,可致
标准在应用时缺乏一致性。
Ese despliegue restableció la estabilidad en una zona muy inestable de Darfur meridional y permitió a más de 2.000 residentes regresar a una aldea muy dañada para comenzar el arduo proceso de reconstrucción.
部队的派驻南达尔富尔原本动荡不安的这一地区恢复了稳定,有2 000多名居民回到了受到严重破坏的村庄,开始艰巨的重建工作。
Es en este último contexto en el que cabe temer que se recurra al contrato de servicios como subterfugio para eludir normas de rango imperativo, que serían, por lo demás, aplicables a la responsabilidad de alguna de las partes.
正是在这种情形下才出现了对可能用运输业务合同作为豁免手段规避原本适用的强制性赔偿责任规则的担忧。
Los antiguos problemas relativos a la propiedad y la escasez de las tierras y la falta de alternativas económicas a las actividades agrícolas son escollos importantes en la reinserción económica de los refugiados retornados, en su mayoría de origen rural.
与土地产权、土地稀缺和缺少替代农业活动的其它经济活动相关的长期性问题,是阻碍大部分原本来自农村的返回难民得到经济上重新安顿的重要关卡。
Los pueblos indígenas se encuentran entre las víctimas más vulnerables de los conflictos y la violencia en África, Asia y América Latina, lo que ha añadido una carga destructiva y de muerte a sus ya de por sí difíciles luchas.
在非洲、亚洲和拉丁美洲,土著人民是冲突和暴力最易受到伤害的受害者一,这在他们原本已经很困难的斗争
上又加上了一个摧毁性的、致命的打击。
También hay planes de construcción de escuelas diseñados para completar la transformación de los locales en modernas escuelas y poner fin a la práctica de alquilar edificios que no han sido construidos como centros de enseñanza; de todas maneras, ya son pocos los que actualmente quedan.
学校正在实施一项校园建设计划,旨在改造校园的面貌,成为现代化的学校,结束租用校舍的现状,这些房屋原本不是用于教育的,尽管这种情况已经不多见了。
La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General un análisis de la evolución de la cuenta de apoyo, empezando por el concepto original de “mayor volumen de trabajo”, y una descripción de los cambios registrados en las necesidades con objeto de justificar las desviaciones del concepto original.
委员会建议请秘书长从额外工作的原本设想出发,对支助账户的演化情况加以分析,并说明日益变化的各种需求,以解释偏离原本设想的原因。
Se convino también en que se mantuviera entre corchetes el criterio del lugar en que se encontrara el otorgante, a efectos de la eficacia frente a terceros obtenida mediante inscripción registral, a fin de prever el caso en que el derecho aplicable no reconociera la vía de la inscripción.
还一致商定,应在方括号中保留一段文字,提及如果原本适用的法律不承认备案通知,那么通过备案通知获得的第三方效力是否有效以设保人的所在地为准。
Las objeciones a la posibilidad de que las instituciones nacionales intervengan en relación con más de un tema del programa se basan en la preocupación de que esa medida restrinja aún más las ya muy estrictas limitaciones temporales de la Comisión, en particular teniendo en cuenta que cada vez se crean más instituciones nacionales.
反对国机构在超过一个议程项目下发言是因为担心只会增加原本就很紧的委员会时间安排,尤其是有越来越多的国
机构相继成立。
Se han usado y siguen usándose fondos de fuentes distintas de la cuenta de apoyo para cubrir los servicios de seguros relacionados con actividades de mantenimiento de la paz, pero esta situación ya no puede mantenerse, porque ese personal tiene que atender las necesidades de las poblaciones para las cuales se han aportado los fondos.
一直用并将继续
用支助账户以外的来
提供的
金来进行与维持和平活动有关的保险服务,但是这种状况不能再持续下去了,因为那些人员需要为
金原本要服务的人群服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sobre las dificultades que ya existían ha caído ahora otra nueva.
除本的困难外,现在又增加
一个新的困难。
Esa acumulación suponía un desvío de recursos nacionales del desarrollo del país.
这种积累代本用于国家发展的国家资源出现分流的情况。
Se desarrollaron nuevos productos, algunos de los cuales aprovechan excedentes que de otro modo serían destruidos.
制作新的产品,其中有一些利用
本要注销的邮票。
La Misión no prevé que en el futuro cercano sea necesario importar combustible directamente, tal como se había previsto inicialmente.
在特派团看来,在可预见的未来不需要像本计划的那样直接进口燃料。
En particular, la Comisión decidió sustituir la referencia original del párrafo 2 a los recursos disponibles “de derecho” por “recursos judiciales”.
国际法委员会决定将第2款中本提及的“作为一项权利”而存在的救济,改为“法律上的救济”。
El Gobierno ha seguido realizando abrumadoras tareas en Somalia a un ritmo mucho más acelerado del que había anticipado la comunidad internacional.
本政府继续以比国际社会本预期的更快速度执行索马里境内的棘手任务。
Los textos sesgados y políticamente motivados no tienen lugar en una resolución sobre financiación, comprometen su intención y no hacen nada por mejorar su eficiencia o eficacia.
充满政治动机和偏向一边的措词不应当用在关于经费筹措的决议中,这会害该决议
本的意图,而且绝不会加强筹资的效率或效力。
En caso de que las credenciales se remitan por medio de una fotocopia o un fax, la delegación deberá presentar los originales en el momento de inscribirse.
如采用副本或传真形式提交全权证书,则所涉代团应在办理与会登记事宜时提交其全权证书的
本。
El mandato contenido en la Convención de aplicarla con independencia de la ley que (por otro concepto) sería aplicable sólo puede darse a un tribunal de un Estado Contratante.
不论(本应该)适用的法律如何,按公约规定需加以适用的法律只能命令缔约国的法院去实施。
Como consecuencia de ello miles de trabajadores perdieron su trabajo en las plantas de elaboración de anacardos, que habían sido uno de los principales empleadores del sector privado del país.
结果,成千上万的工人失去在腰果加工厂的工作,而这些工厂
本是该国最大的私营部门雇主之一。
A juicio de algunos miembros, había que aclarar la redacción de la norma, y la falta de un glosario —que el consultor debió elaborar— podría causar incoherencias en la aplicación.
他们认为,需要改善标准的述,使之更为清楚明
;
本应
完成的术语
未做,可致使标准在应用时缺乏一致性。
Ese despliegue restableció la estabilidad en una zona muy inestable de Darfur meridional y permitió a más de 2.000 residentes regresar a una aldea muy dañada para comenzar el arduo proceso de reconstrucción.
部队的派驻使南达尔富尔本动荡不安的这一地区恢复
稳定,有2 000多名居民回到
受到严重破坏的村庄,开始艰巨的重建工作。
Es en este último contexto en el que cabe temer que se recurra al contrato de servicios como subterfugio para eludir normas de rango imperativo, que serían, por lo demás, aplicables a la responsabilidad de alguna de las partes.
正是在这种情形下才出现对可能使用运输业务合同作为豁免手段规避
本适用的强制性赔偿责任规则的担忧。
Los antiguos problemas relativos a la propiedad y la escasez de las tierras y la falta de alternativas económicas a las actividades agrícolas son escollos importantes en la reinserción económica de los refugiados retornados, en su mayoría de origen rural.
与土地资产权、土地稀缺和缺少替代农业活动的其它经济活动相关的长期性题,是阻碍大部分
本来自农村的返回难民得到经济上重新安顿的重要关卡。
Los pueblos indígenas se encuentran entre las víctimas más vulnerables de los conflictos y la violencia en África, Asia y América Latina, lo que ha añadido una carga destructiva y de muerte a sus ya de por sí difíciles luchas.
在非洲、亚洲和拉丁美洲,土著人民是冲突和暴力最易受到伤害的受害者之一,这在他们本已经很困难的斗争之上又加上
一个摧毁性的、致命的打击。
También hay planes de construcción de escuelas diseñados para completar la transformación de los locales en modernas escuelas y poner fin a la práctica de alquilar edificios que no han sido construidos como centros de enseñanza; de todas maneras, ya son pocos los que actualmente quedan.
学校正在实施一项校园建设计划,旨在改造校园的面貌,使之成为现代化的学校,结束租用校舍的现状,这些房屋本不是用于教育的,尽管这种情况已经不多见
。
La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General un análisis de la evolución de la cuenta de apoyo, empezando por el concepto original de “mayor volumen de trabajo”, y una descripción de los cambios registrados en las necesidades con objeto de justificar las desviaciones del concepto original.
委员会建议请秘书长从额外工作的本设想出发,对支助账户的演化情况加以分析,并说明日益变化的各种需求,以解释偏离
本设想的
因。
Se convino también en que se mantuviera entre corchetes el criterio del lugar en que se encontrara el otorgante, a efectos de la eficacia frente a terceros obtenida mediante inscripción registral, a fin de prever el caso en que el derecho aplicable no reconociera la vía de la inscripción.
还一致商定,应在方括号中保留一段文字,提及如果本适用的法律不承认备案通知,那么通过备案通知获得的第三方效力是否有效以设保人的所在地为准。
Las objeciones a la posibilidad de que las instituciones nacionales intervengan en relación con más de un tema del programa se basan en la preocupación de que esa medida restrinja aún más las ya muy estrictas limitaciones temporales de la Comisión, en particular teniendo en cuenta que cada vez se crean más instituciones nacionales.
反对国家机构在超过一个议程项目下发言是因为担心只会增加本就很紧的委员会时间安排,尤其是有越来越多的国家机构相继成立。
Se han usado y siguen usándose fondos de fuentes distintas de la cuenta de apoyo para cubrir los servicios de seguros relacionados con actividades de mantenimiento de la paz, pero esta situación ya no puede mantenerse, porque ese personal tiene que atender las necesidades de las poblaciones para las cuales se han aportado los fondos.
一直使用并将继续使用支助账户以外的来源提供的资金来进行与维持和平活动有关的保险服务,但是这种状况不能再持续下去,因为那些人员需要为资金
本要服务的人群服务。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦不代
本软件的观点;若发现
题,欢迎向我们指正。