Sobre las dificultades que ya existían ha caído ahora otra nueva.
除了原本
困难外,现在又增加了一个新
困难。
Sobre las dificultades que ya existían ha caído ahora otra nueva.
除了原本
困难外,现在又增加了一个新
困难。
Esa acumulación suponía un desvío de recursos nacionales del desarrollo del país.
这

代表了原本用于国家发展
国家资源出现分流
情况。
Se desarrollaron nuevos productos, algunos de los cuales aprovechan excedentes que de otro modo serían destruidos.
制作了新
产品,其中有一些利用了原本要注销
邮票。
La Misión no prevé que en el futuro cercano sea necesario importar combustible directamente, tal como se había previsto inicialmente.
在特派团看来,在可预见
未来不需要像原本计划
那样直接进口燃料。
En particular, la Comisión decidió sustituir la referencia original del párrafo 2 a los recursos disponibles “de derecho” por “recursos judiciales”.
国际法委员会决定将第2款中原本提及
“作为一项权利”而存在
救济,改为“法律上
救济”。
El Gobierno ha seguido realizando abrumadoras tareas en Somalia a un ritmo mucho más acelerado del que había anticipado la comunidad internacional.
本政府继续以比国际社会原本预期
更快速度执行索马里境内
棘手任务。
Los textos sesgados y políticamente motivados no tienen lugar en una resolución sobre financiación, comprometen su intención y no hacen nada por mejorar su eficiencia o eficacia.
充满政治动机和偏向一边
措词不应当用在关于经费筹措
决议中,这会
害该决议原本
意图,而且绝不会加强筹资
效率或效力。
En caso de que las credenciales se remitan por medio de una fotocopia o un fax, la delegación deberá presentar los originales en el momento de inscribirse.
如采用副本或传真形式提交全权证书,则所涉代表团应在办理与会登记事宜时提交其全权证书
原本。
El mandato contenido en la Convención de aplicarla con independencia de la ley que (por otro concepto) sería aplicable sólo puede darse a un tribunal de un Estado Contratante.
不论(原本应该)适用
法律如何,按公约规定需加以适用
法律只能命令缔约国
法院去实施。
Como consecuencia de ello miles de trabajadores perdieron su trabajo en las plantas de elaboración de anacardos, que habían sido uno de los principales empleadores del sector privado del país.
结果,
千上万
工人失去了在腰果加工厂
工作,而这些工厂原本是该国最大
私营部门雇主之一。
A juicio de algunos miembros, había que aclarar la redacción de la norma, y la falta de un glosario —que el consultor debió elaborar— podría causar incoherencias en la aplicación.
他们认为,需要改善标准
表述,使之更为清楚明了;原本应由顾问完

语表未做,可致使标准在应用时缺乏一致性。
Ese despliegue restableció la estabilidad en una zona muy inestable de Darfur meridional y permitió a más de 2.000 residentes regresar a una aldea muy dañada para comenzar el arduo proceso de reconstrucción.
部队
派驻使南达尔富尔原本动荡不安
这一地区恢复了稳定,有2 000多名居民回到了受到严重破坏
村庄,开始艰巨
重建工作。
Es en este último contexto en el que cabe temer que se recurra al contrato de servicios como subterfugio para eludir normas de rango imperativo, que serían, por lo demás, aplicables a la responsabilidad de alguna de las partes.
正是在这
情形下才出现了对可能使用运输业务合同作为豁免手段规避原本适用
强制性赔偿责任规则
担忧。
Los antiguos problemas relativos a la propiedad y la escasez de las tierras y la falta de alternativas económicas a las actividades agrícolas son escollos importantes en la reinserción económica de los refugiados retornados, en su mayoría de origen rural.
与土地资产权、土地稀缺和缺少替代农业活动
其它经济活动相关
长期性问题,是阻碍大部分原本来自农村
返回难民得到经济上重新安顿
重要关卡。
Los pueblos indígenas se encuentran entre las víctimas más vulnerables de los conflictos y la violencia en África, Asia y América Latina, lo que ha añadido una carga destructiva y de muerte a sus ya de por sí difíciles luchas.
在非洲、亚洲和拉丁美洲,土著人民是冲突和暴力最易受到伤害
受害者之一,这在他们原本已经很困难
斗争之上又加上了一个摧毁性
、致命
打击。
También hay planes de construcción de escuelas diseñados para completar la transformación de los locales en modernas escuelas y poner fin a la práctica de alquilar edificios que no han sido construidos como centros de enseñanza; de todas maneras, ya son pocos los que actualmente quedan.
学校正在实施一项校园建设计划,旨在改造校园
面貌,使之
为现代化
学校,结束租用校舍
现状,这些房屋原本不是用于教育
,尽管这
情况已经不多见了。
La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General un análisis de la evolución de la cuenta de apoyo, empezando por el concepto original de “mayor volumen de trabajo”, y una descripción de los cambios registrados en las necesidades con objeto de justificar las desviaciones del concepto original.
委员会建议请秘书长从额外工作
原本设想出发,对支助账户
演化情况加以分析,并说明日益变化
各
需求,以解释偏离原本设想
原因。
Se convino también en que se mantuviera entre corchetes el criterio del lugar en que se encontrara el otorgante, a efectos de la eficacia frente a terceros obtenida mediante inscripción registral, a fin de prever el caso en que el derecho aplicable no reconociera la vía de la inscripción.
还一致商定,应在方括号中保留一段文字,提及如果原本适用
法律不承认备案通知,那么通过备案通知获得
第三方效力是否有效以设保人
所在地为准。
Las objeciones a la posibilidad de que las instituciones nacionales intervengan en relación con más de un tema del programa se basan en la preocupación de que esa medida restrinja aún más las ya muy estrictas limitaciones temporales de la Comisión, en particular teniendo en cuenta que cada vez se crean más instituciones nacionales.
反对国家机构在超过一个议程项目下发言是因为担心只会增加原本就很紧
委员会时间安排,尤其是有越来越多
国家机构相继
立。
Se han usado y siguen usándose fondos de fuentes distintas de la cuenta de apoyo para cubrir los servicios de seguros relacionados con actividades de mantenimiento de la paz, pero esta situación ya no puede mantenerse, porque ese personal tiene que atender las necesidades de las poblaciones para las cuales se han aportado los fondos.
一直使用并将继续使用支助账户以外
来源提供
资金来进行与维持和平活动有关
保险服务,但是这
状况不能再持续下去了,因为那些人员需要为资金原本要服务
人群服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生
,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sobre las dificultades que ya existían ha caído ahora otra nueva.
除了原本
困难外,现在又增加了一个新
困难。
Esa acumulación suponía un desvío de recursos nacionales del desarrollo del país.
这种积累代表了原本用于
家发展
家资源出现分流
情况。
Se desarrollaron nuevos productos, algunos de los cuales aprovechan excedentes que de otro modo serían destruidos.
制作了新
产品,其中有一些利用了原本要注销
邮票。
La Misión no prevé que en el futuro cercano sea necesario importar combustible directamente, tal como se había previsto inicialmente.
在特派团看来,在可预见
未来不需要像原本计划
那样直接进口
。
En particular, la Comisión decidió sustituir la referencia original del párrafo 2 a los recursos disponibles “de derecho” por “recursos judiciales”.
际法委员会决定将第2款中原本提及
“作为一项权利”而存在
救济,改为“法律上
救济”。
El Gobierno ha seguido realizando abrumadoras tareas en Somalia a un ritmo mucho más acelerado del que había anticipado la comunidad internacional.
本政府继续以比
际社会原本预期
更快速度执行索马里境内
棘手任务。
Los textos sesgados y políticamente motivados no tienen lugar en una resolución sobre financiación, comprometen su intención y no hacen nada por mejorar su eficiencia o eficacia.
充满政治动机和偏向一边
措词不应当用在关于经费筹措
决议中,这会
害该决议原本
意图,而且绝不会加强筹资
效率或效力。
En caso de que las credenciales se remitan por medio de una fotocopia o un fax, la delegación deberá presentar los originales en el momento de inscribirse.
如采用副本或传真形式提交全权证书,则所涉代表团应在办理与会登记事宜时提交其全权证书
原本。
El mandato contenido en la Convención de aplicarla con independencia de la ley que (por otro concepto) sería aplicable sólo puede darse a un tribunal de un Estado Contratante.
不论(原本应该)适用
法律如何,按公约规定需加以适用
法律只能命令缔约
法院去实施。
Como consecuencia de ello miles de trabajadores perdieron su trabajo en las plantas de elaboración de anacardos, que habían sido uno de los principales empleadores del sector privado del país.
结果,成千上万
工人失去了在腰果加工厂
工作,而这些工厂原本是该
最大
私营部门雇主之一。
A juicio de algunos miembros, había que aclarar la redacción de la norma, y la falta de un glosario —que el consultor debió elaborar— podría causar incoherencias en la aplicación.
他们认为,需要改善标准
表述,使之更为清楚明了;原本应由顾问完成
术语表未做,可致使标准在应用时缺乏一致性。
Ese despliegue restableció la estabilidad en una zona muy inestable de Darfur meridional y permitió a más de 2.000 residentes regresar a una aldea muy dañada para comenzar el arduo proceso de reconstrucción.
部队
派驻使南达尔富尔原本动荡不安
这一地区恢复了稳定,有2 000多名居民回到了受到严重破坏
村庄,开始艰巨
重建工作。
Es en este último contexto en el que cabe temer que se recurra al contrato de servicios como subterfugio para eludir normas de rango imperativo, que serían, por lo demás, aplicables a la responsabilidad de alguna de las partes.
正是在这种情形下才出现了对可能使用运输业务合同作为豁免手段规避原本适用
强制性赔偿责任规则
担忧。
Los antiguos problemas relativos a la propiedad y la escasez de las tierras y la falta de alternativas económicas a las actividades agrícolas son escollos importantes en la reinserción económica de los refugiados retornados, en su mayoría de origen rural.
与土地资产权、土地稀缺和缺少替代农业活动
其它经济活动相关
长期性问题,是阻碍大部分原本来自农村
返回难民得到经济上重新安顿
重要关卡。
Los pueblos indígenas se encuentran entre las víctimas más vulnerables de los conflictos y la violencia en África, Asia y América Latina, lo que ha añadido una carga destructiva y de muerte a sus ya de por sí difíciles luchas.
在非洲、亚洲和拉丁美洲,土著人民是冲突和暴力最易受到伤害
受害者之一,这在他们原本已经很困难
斗争之上又加上了一个摧毁性
、致命
打击。
También hay planes de construcción de escuelas diseñados para completar la transformación de los locales en modernas escuelas y poner fin a la práctica de alquilar edificios que no han sido construidos como centros de enseñanza; de todas maneras, ya son pocos los que actualmente quedan.
学校正在实施一项校园建设计划,旨在改造校园
面貌,使之成为现代化
学校,结束租用校舍
现状,这些房屋原本不是用于教育
,尽管这种情况已经不多见了。
La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General un análisis de la evolución de la cuenta de apoyo, empezando por el concepto original de “mayor volumen de trabajo”, y una descripción de los cambios registrados en las necesidades con objeto de justificar las desviaciones del concepto original.
委员会建议请秘书长从额外工作
原本设想出发,对支助账户
演化情况加以分析,并说明日益变化
各种需求,以解释偏离原本设想
原因。
Se convino también en que se mantuviera entre corchetes el criterio del lugar en que se encontrara el otorgante, a efectos de la eficacia frente a terceros obtenida mediante inscripción registral, a fin de prever el caso en que el derecho aplicable no reconociera la vía de la inscripción.
还一致商定,应在方括号中保留一段文字,提及如果原本适用
法律不承认备案通知,那么通过备案通知获得
第三方效力是否有效以设保人
所在地为准。
Las objeciones a la posibilidad de que las instituciones nacionales intervengan en relación con más de un tema del programa se basan en la preocupación de que esa medida restrinja aún más las ya muy estrictas limitaciones temporales de la Comisión, en particular teniendo en cuenta que cada vez se crean más instituciones nacionales.
反对
家机构在超过一个议程项目下发言是因为担心只会增加原本就很紧
委员会时间安排,尤其是有越来越多
家机构相继成立。
Se han usado y siguen usándose fondos de fuentes distintas de la cuenta de apoyo para cubrir los servicios de seguros relacionados con actividades de mantenimiento de la paz, pero esta situación ya no puede mantenerse, porque ese personal tiene que atender las necesidades de las poblaciones para las cuales se han aportado los fondos.
一直使用并将继续使用支助账户以外
来源提供
资金来进行与维持和平活动有关
保险服务,但是这种状况不能再持续下去了,因为那些人员需要为资金原本要服务
人群服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sobre las dificultades que ya existían ha caído ahora otra nueva.
除了原
的困难外,现在又增加了一个新的困难。
Esa acumulación suponía un desvío de recursos nacionales del desarrollo del país.
这种积累代表了原
用于国家发展的国家资源出现分流的情况。
Se desarrollaron nuevos productos, algunos de los cuales aprovechan excedentes que de otro modo serían destruidos.
制作了新的产品,其中有一些利用了原
要注销的邮票。
La Misión no prevé que en el futuro cercano sea necesario importar combustible directamente, tal como se había previsto inicialmente.
在特派团看来,在可
见的未来不需要像原
计划的那样直接进口燃料。
En particular, la Comisión decidió sustituir la referencia original del párrafo 2 a los recursos disponibles “de derecho” por “recursos judiciales”.
国际法委员会决定将第2款中原
提及的“作为一项权利”而存在的救济,改为“法律上的救济”。
El Gobierno ha seguido realizando abrumadoras tareas en Somalia a un ritmo mucho más acelerado del que había anticipado la comunidad internacional.
政府继续以比国际社会原

的更快速度执行索马里境内的棘手任务。
Los textos sesgados y políticamente motivados no tienen lugar en una resolución sobre financiación, comprometen su intención y no hacen nada por mejorar su eficiencia o eficacia.
充满政治动机和偏向一边的措词不应当用在关于经费筹措的决议中,这会
害该决议原
的意图,而且绝不会加强筹资的效率或效力。
En caso de que las credenciales se remitan por medio de una fotocopia o un fax, la delegación deberá presentar los originales en el momento de inscribirse.
如采用副
或传真形式提交全权证书,则所涉代表团应在

会登记事宜时提交其全权证书的原
。
El mandato contenido en la Convención de aplicarla con independencia de la ley que (por otro concepto) sería aplicable sólo puede darse a un tribunal de un Estado Contratante.
不论(原
应该)适用的法律如何,按公约规定需加以适用的法律只能命令缔约国的法院去实施。
Como consecuencia de ello miles de trabajadores perdieron su trabajo en las plantas de elaboración de anacardos, que habían sido uno de los principales empleadores del sector privado del país.
结果,成千上万的工人失去了在腰果加工厂的工作,而这些工厂原
是该国最大的私营部门雇主之一。
A juicio de algunos miembros, había que aclarar la redacción de la norma, y la falta de un glosario —que el consultor debió elaborar— podría causar incoherencias en la aplicación.
他们认为,需要改善标准的表述,使之更为清楚明了;原
应由顾问完成的术语表未做,可致使标准在应用时缺乏一致性。
Ese despliegue restableció la estabilidad en una zona muy inestable de Darfur meridional y permitió a más de 2.000 residentes regresar a una aldea muy dañada para comenzar el arduo proceso de reconstrucción.
部队的派驻使南达尔富尔原
动荡不安的这一地区恢复了稳定,有2 000多名居民回到了受到严重破坏的村庄,开始艰巨的重建工作。
Es en este último contexto en el que cabe temer que se recurra al contrato de servicios como subterfugio para eludir normas de rango imperativo, que serían, por lo demás, aplicables a la responsabilidad de alguna de las partes.
正是在这种情形下才出现了对可能使用运输业务合同作为豁免手段规避原
适用的强制性赔偿责任规则的担忧。
Los antiguos problemas relativos a la propiedad y la escasez de las tierras y la falta de alternativas económicas a las actividades agrícolas son escollos importantes en la reinserción económica de los refugiados retornados, en su mayoría de origen rural.
土地资产权、土地稀缺和缺少替代农业活动的其它经济活动相关的长
性问题,是阻碍大部分原
来自农村的返回难民得到经济上重新安顿的重要关卡。
Los pueblos indígenas se encuentran entre las víctimas más vulnerables de los conflictos y la violencia en África, Asia y América Latina, lo que ha añadido una carga destructiva y de muerte a sus ya de por sí difíciles luchas.
在非洲、亚洲和拉丁美洲,土著人民是冲突和暴力最易受到伤害的受害者之一,这在他们原
已经很困难的斗争之上又加上了一个摧毁性的、致命的打击。
También hay planes de construcción de escuelas diseñados para completar la transformación de los locales en modernas escuelas y poner fin a la práctica de alquilar edificios que no han sido construidos como centros de enseñanza; de todas maneras, ya son pocos los que actualmente quedan.
学校正在实施一项校园建设计划,旨在改造校园的面貌,使之成为现代化的学校,结束租用校舍的现状,这些房屋原
不是用于教育的,尽管这种情况已经不多见了。
La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General un análisis de la evolución de la cuenta de apoyo, empezando por el concepto original de “mayor volumen de trabajo”, y una descripción de los cambios registrados en las necesidades con objeto de justificar las desviaciones del concepto original.
委员会建议请秘书长从额外工作的原
设想出发,对支助账户的演化情况加以分析,并说明日益变化的各种需求,以解释偏离原
设想的原因。
Se convino también en que se mantuviera entre corchetes el criterio del lugar en que se encontrara el otorgante, a efectos de la eficacia frente a terceros obtenida mediante inscripción registral, a fin de prever el caso en que el derecho aplicable no reconociera la vía de la inscripción.
还一致商定,应在方括号中保留一段文字,提及如果原
适用的法律不承认备案通知,那么通过备案通知获得的第三方效力是否有效以设保人的所在地为准。
Las objeciones a la posibilidad de que las instituciones nacionales intervengan en relación con más de un tema del programa se basan en la preocupación de que esa medida restrinja aún más las ya muy estrictas limitaciones temporales de la Comisión, en particular teniendo en cuenta que cada vez se crean más instituciones nacionales.
反对国家机构在超过一个议程项目下发言是因为担心只会增加原
就很紧的委员会时间安排,尤其是有越来越多的国家机构相继成立。
Se han usado y siguen usándose fondos de fuentes distintas de la cuenta de apoyo para cubrir los servicios de seguros relacionados con actividades de mantenimiento de la paz, pero esta situación ya no puede mantenerse, porque ese personal tiene que atender las necesidades de las poblaciones para las cuales se han aportado los fondos.
一直使用并将继续使用支助账户以外的来源提供的资金来进行
维持和平活动有关的保险服务,但是这种状况不能再持续下去了,因为那些人员需要为资金原
要服务的人群服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sobre las dificultades que ya existían ha caído ahora otra nueva.
除了原本
困难外,现在又增加了一个新
困难。
Esa acumulación suponía un desvío de recursos nacionales del desarrollo del país.
这种积累代表了原本
于国家发展
国家资源出现分流
情况。
Se desarrollaron nuevos productos, algunos de los cuales aprovechan excedentes que de otro modo serían destruidos.
制作了新
产品,其中有一些利
了原本要注销
邮票。
La Misión no prevé que en el futuro cercano sea necesario importar combustible directamente, tal como se había previsto inicialmente.
在特派团看来,在可预见
未来不需要像原本计划
那样直接进口燃料。
En particular, la Comisión decidió sustituir la referencia original del párrafo 2 a los recursos disponibles “de derecho” por “recursos judiciales”.
国际法委员会决定
2
中原本提及
“作为一项权利”而存在
救济,改为“法律上
救济”。
El Gobierno ha seguido realizando abrumadoras tareas en Somalia a un ritmo mucho más acelerado del que había anticipado la comunidad internacional.
本政府继续以比国际社会原本预期
更快速度执行索马里境内
棘手任务。
Los textos sesgados y políticamente motivados no tienen lugar en una resolución sobre financiación, comprometen su intención y no hacen nada por mejorar su eficiencia o eficacia.
充满政治动机和偏向一边
措词不应当
在关于经费筹措
决议中,这会
害该决议原本
意图,而且绝不会加强筹资
效率或效力。
En caso de que las credenciales se remitan por medio de una fotocopia o un fax, la delegación deberá presentar los originales en el momento de inscribirse.
如采
副本或传真形式提交全权证书,则所涉代表团应在办理与会登记事宜时提交其全权证书
原本。
El mandato contenido en la Convención de aplicarla con independencia de la ley que (por otro concepto) sería aplicable sólo puede darse a un tribunal de un Estado Contratante.
不论(原本应该)适
法律如何,按公约规定需加以适
法律只能命令缔约国
法院去实施。
Como consecuencia de ello miles de trabajadores perdieron su trabajo en las plantas de elaboración de anacardos, que habían sido uno de los principales empleadores del sector privado del país.
结果,成千上万
工人失去了在腰果加工厂
工作,而这些工厂原本是该国最大
私营部门雇主之一。
A juicio de algunos miembros, había que aclarar la redacción de la norma, y la falta de un glosario —que el consultor debió elaborar— podría causar incoherencias en la aplicación.
他们认为,需要改善标准
表述,使之更为清楚明了;原本应由顾问完成
术语表未做,可致使标准在应
时缺乏一致性。
Ese despliegue restableció la estabilidad en una zona muy inestable de Darfur meridional y permitió a más de 2.000 residentes regresar a una aldea muy dañada para comenzar el arduo proceso de reconstrucción.
部队
派驻使南达尔富尔原本动荡不安
这一地区恢复了稳定,有2 000多名居民回到了受到严重破坏
村庄,开始艰巨
重建工作。
Es en este último contexto en el que cabe temer que se recurra al contrato de servicios como subterfugio para eludir normas de rango imperativo, que serían, por lo demás, aplicables a la responsabilidad de alguna de las partes.
正是在这种情形下才出现了对可能使
运输业务合同作为豁免手段规避原本适
强制性赔偿责任规则
担忧。
Los antiguos problemas relativos a la propiedad y la escasez de las tierras y la falta de alternativas económicas a las actividades agrícolas son escollos importantes en la reinserción económica de los refugiados retornados, en su mayoría de origen rural.
与土地资产权、土地稀缺和缺少替代农业活动
其它经济活动相关
长期性问题,是阻碍大部分原本来自农村
返回难民得到经济上重新安顿
重要关卡。
Los pueblos indígenas se encuentran entre las víctimas más vulnerables de los conflictos y la violencia en África, Asia y América Latina, lo que ha añadido una carga destructiva y de muerte a sus ya de por sí difíciles luchas.
在非洲、亚洲和拉丁美洲,土著人民是冲突和暴力最易受到伤害
受害者之一,这在他们原本已经很困难
斗争之上又加上了一个摧毁性
、致命
打击。
También hay planes de construcción de escuelas diseñados para completar la transformación de los locales en modernas escuelas y poner fin a la práctica de alquilar edificios que no han sido construidos como centros de enseñanza; de todas maneras, ya son pocos los que actualmente quedan.
学校正在实施一项校园建设计划,旨在改造校园
面貌,使之成为现代化
学校,结束租
校舍
现状,这些房屋原本不是
于教育
,尽管这种情况已经不多见了。
La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General un análisis de la evolución de la cuenta de apoyo, empezando por el concepto original de “mayor volumen de trabajo”, y una descripción de los cambios registrados en las necesidades con objeto de justificar las desviaciones del concepto original.
委员会建议请秘书长从额外工作
原本设想出发,对支助账户
演化情况加以分析,并说明日益变化
各种需求,以解释偏离原本设想
原因。
Se convino también en que se mantuviera entre corchetes el criterio del lugar en que se encontrara el otorgante, a efectos de la eficacia frente a terceros obtenida mediante inscripción registral, a fin de prever el caso en que el derecho aplicable no reconociera la vía de la inscripción.
还一致商定,应在方括号中保留一段文字,提及如果原本适
法律不承认备案通知,那么通过备案通知获得
三方效力是否有效以设保人
所在地为准。
Las objeciones a la posibilidad de que las instituciones nacionales intervengan en relación con más de un tema del programa se basan en la preocupación de que esa medida restrinja aún más las ya muy estrictas limitaciones temporales de la Comisión, en particular teniendo en cuenta que cada vez se crean más instituciones nacionales.
反对国家机构在超过一个议程项目下发言是因为担心只会增加原本就很紧
委员会时间安排,尤其是有越来越多
国家机构相继成立。
Se han usado y siguen usándose fondos de fuentes distintas de la cuenta de apoyo para cubrir los servicios de seguros relacionados con actividades de mantenimiento de la paz, pero esta situación ya no puede mantenerse, porque ese personal tiene que atender las necesidades de las poblaciones para las cuales se han aportado los fondos.
一直使
并
继续使
支助账户以外
来源提供
资金来进行与维持和平活动有关
保险服务,但是这种状况不能再持续下去了,因为那些人员需要为资金原本要服务
人群服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sobre las dificultades que ya existían ha caído ahora otra nueva.
除了
本
困难外,现在又增加了一个新
困难。
Esa acumulación suponía un desvío de recursos nacionales del desarrollo del país.
这种积累代表了
本用于国家发展
国家资源出现分流
情况。
Se desarrollaron nuevos productos, algunos de los cuales aprovechan excedentes que de otro modo serían destruidos.
制作了新
产品,其中有一些利用了
本要注销
邮票。
La Misión no prevé que en el futuro cercano sea necesario importar combustible directamente, tal como se había previsto inicialmente.
在特派团看来,在可预见
未来不需要像
本计划
那样直接进口燃料。
En particular, la Comisión decidió sustituir la referencia original del párrafo 2 a los recursos disponibles “de derecho” por “recursos judiciales”.
国际法委员会决定将第2款中
本提及
“作为一项权利”而存在

,改为“法律上

”。
El Gobierno ha seguido realizando abrumadoras tareas en Somalia a un ritmo mucho más acelerado del que había anticipado la comunidad internacional.
本政府继续以比国际社会
本预期
更快速度执行索马里境内
棘手任务。
Los textos sesgados y políticamente motivados no tienen lugar en una resolución sobre financiación, comprometen su intención y no hacen nada por mejorar su eficiencia o eficacia.
充满政治动机和偏向一边
措词不应当用在关于经费筹措
决议中,这会
害该决议
本
意图,而且绝不会加强筹资
效率或效力。
En caso de que las credenciales se remitan por medio de una fotocopia o un fax, la delegación deberá presentar los originales en el momento de inscribirse.
如采用副本或传真形式提交全权证
,则所涉代表团应在办理与会登记事宜时提交其全权证

本。
El mandato contenido en la Convención de aplicarla con independencia de la ley que (por otro concepto) sería aplicable sólo puede darse a un tribunal de un Estado Contratante.
不论(
本应该)适用
法律如何,按公约规定需加以适用
法律只能命令缔约国
法院去实施。
Como consecuencia de ello miles de trabajadores perdieron su trabajo en las plantas de elaboración de anacardos, que habían sido uno de los principales empleadores del sector privado del país.
结果,成千上万
工人失去了在腰果加工厂
工作,而这些工厂
本是该国最大
私营部门雇主之一。
A juicio de algunos miembros, había que aclarar la redacción de la norma, y la falta de un glosario —que el consultor debió elaborar— podría causar incoherencias en la aplicación.
他们认为,需要改善标准
表述,使之更为清楚明了;
本应由顾问完成
术语表未做,可致使标准在应用时缺乏一致性。
Ese despliegue restableció la estabilidad en una zona muy inestable de Darfur meridional y permitió a más de 2.000 residentes regresar a una aldea muy dañada para comenzar el arduo proceso de reconstrucción.
部队
派驻使南达尔富尔
本动荡不安
这一地区恢复了稳定,有2 000多名居民回到了受到严重破坏
村庄,开始艰巨
重建工作。
Es en este último contexto en el que cabe temer que se recurra al contrato de servicios como subterfugio para eludir normas de rango imperativo, que serían, por lo demás, aplicables a la responsabilidad de alguna de las partes.
正是在这种情形下才出现了对可能使用运输业务合同作为豁免手段规避
本适用
强制性赔偿责任规则
担忧。
Los antiguos problemas relativos a la propiedad y la escasez de las tierras y la falta de alternativas económicas a las actividades agrícolas son escollos importantes en la reinserción económica de los refugiados retornados, en su mayoría de origen rural.
与土地资产权、土地稀缺和缺少替代农业活动
其它经
活动相关
长期性问题,是阻碍大部分
本来自农村
返回难民得到经
上重新安顿
重要关卡。
Los pueblos indígenas se encuentran entre las víctimas más vulnerables de los conflictos y la violencia en África, Asia y América Latina, lo que ha añadido una carga destructiva y de muerte a sus ya de por sí difíciles luchas.
在非洲、亚洲和拉丁美洲,土著人民是冲突和暴力最易受到伤害
受害者之一,这在他们
本已经很困难
斗争之上又加上了一个摧毁性
、致命
打击。
También hay planes de construcción de escuelas diseñados para completar la transformación de los locales en modernas escuelas y poner fin a la práctica de alquilar edificios que no han sido construidos como centros de enseñanza; de todas maneras, ya son pocos los que actualmente quedan.
学校正在实施一项校园建设计划,旨在改造校园
面貌,使之成为现代化
学校,结束租用校舍
现状,这些房屋
本不是用于教育
,尽管这种情况已经不多见了。
La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General un análisis de la evolución de la cuenta de apoyo, empezando por el concepto original de “mayor volumen de trabajo”, y una descripción de los cambios registrados en las necesidades con objeto de justificar las desviaciones del concepto original.
委员会建议请秘
长从额外工作
本设想出发,对支助账户
演化情况加以分析,并说明日益变化
各种需求,以解释偏离
本设想
因。
Se convino también en que se mantuviera entre corchetes el criterio del lugar en que se encontrara el otorgante, a efectos de la eficacia frente a terceros obtenida mediante inscripción registral, a fin de prever el caso en que el derecho aplicable no reconociera la vía de la inscripción.
还一致商定,应在方括号中保留一段文字,提及如果
本适用
法律不承认备案通知,那么通过备案通知获得
第三方效力是否有效以设保人
所在地为准。
Las objeciones a la posibilidad de que las instituciones nacionales intervengan en relación con más de un tema del programa se basan en la preocupación de que esa medida restrinja aún más las ya muy estrictas limitaciones temporales de la Comisión, en particular teniendo en cuenta que cada vez se crean más instituciones nacionales.
反对国家机构在超过一个议程项目下发言是因为担心只会增加
本就很紧
委员会时间安排,尤其是有越来越多
国家机构相继成立。
Se han usado y siguen usándose fondos de fuentes distintas de la cuenta de apoyo para cubrir los servicios de seguros relacionados con actividades de mantenimiento de la paz, pero esta situación ya no puede mantenerse, porque ese personal tiene que atender las necesidades de las poblaciones para las cuales se han aportado los fondos.
一直使用并将继续使用支助账户以外
来源提供
资金来进行与维持和平活动有关
保险服务,但是这种状况不能再持续下去了,因为那些人员需要为资金
本要服务
人群服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sobre las dificultades que ya existían ha caído ahora otra nueva.
除
原本的困难外,现在又增加
一个新的困难。
Esa acumulación suponía un desvío de recursos nacionales del desarrollo del país.
这种积累

原本用于国家发展的国家资源出现分流的情况。
Se desarrollaron nuevos productos, algunos de los cuales aprovechan excedentes que de otro modo serían destruidos.
制作
新的产品,其中有一些利用
原本要注销的邮票。
La Misión no prevé que en el futuro cercano sea necesario importar combustible directamente, tal como se había previsto inicialmente.
在特派团看来,在可预见的未来不需要像原本计划的那样直接进口燃料。
En particular, la Comisión decidió sustituir la referencia original del párrafo 2 a los recursos disponibles “de derecho” por “recursos judiciales”.
国际法委员会决定将第2款中原本提及的“作为一项权利”而存在的救济,改为“法律上的救济”。
El Gobierno ha seguido realizando abrumadoras tareas en Somalia a un ritmo mucho más acelerado del que había anticipado la comunidad internacional.
本政府继续以比国际社会原本预期的更快速度执行索马里境内的棘手任务。
Los textos sesgados y políticamente motivados no tienen lugar en una resolución sobre financiación, comprometen su intención y no hacen nada por mejorar su eficiencia o eficacia.
充满政治动机和偏向一边的措词不应当用在关于经费筹措的决议中,这会
害该决议原本的意图,而且绝不会加强筹资的效率或效力。
En caso de que las credenciales se remitan por medio de una fotocopia o un fax, la delegación deberá presentar los originales en el momento de inscribirse.
如采用副本或传真形式提交全权证书,则所涉
团应在办理与会登记事宜时提交其全权证书的原本。
El mandato contenido en la Convención de aplicarla con independencia de la ley que (por otro concepto) sería aplicable sólo puede darse a un tribunal de un Estado Contratante.
不论(原本应该)适用的法律如何,按公约规定需加以适用的法律只能命令缔约国的法院去实施。
Como consecuencia de ello miles de trabajadores perdieron su trabajo en las plantas de elaboración de anacardos, que habían sido uno de los principales empleadores del sector privado del país.
结果,成千上万的工人失去
在腰果加工厂的工作,而这些工厂原本是该国最大的私营部门雇主之一。
A juicio de algunos miembros, había que aclarar la redacción de la norma, y la falta de un glosario —que el consultor debió elaborar— podría causar incoherencias en la aplicación.
他们认为,需要改善标准的
述,使之更为清楚明
;原本应由

成的术语
未做,可致使标准在应用时缺乏一致性。
Ese despliegue restableció la estabilidad en una zona muy inestable de Darfur meridional y permitió a más de 2.000 residentes regresar a una aldea muy dañada para comenzar el arduo proceso de reconstrucción.
部队的派驻使南达尔富尔原本动荡不安的这一地区恢复
稳定,有2 000多名居民回到
受到严重破坏的村庄,开始艰巨的重建工作。
Es en este último contexto en el que cabe temer que se recurra al contrato de servicios como subterfugio para eludir normas de rango imperativo, que serían, por lo demás, aplicables a la responsabilidad de alguna de las partes.
正是在这种情形下才出现
对可能使用运输业务合同作为豁免手段规避原本适用的强制性赔偿责任规则的担忧。
Los antiguos problemas relativos a la propiedad y la escasez de las tierras y la falta de alternativas económicas a las actividades agrícolas son escollos importantes en la reinserción económica de los refugiados retornados, en su mayoría de origen rural.
与土地资产权、土地稀缺和缺少替
农业活动的其它经济活动相关的长期性
题,是阻碍大部分原本来自农村的返回难民得到经济上重新安顿的重要关卡。
Los pueblos indígenas se encuentran entre las víctimas más vulnerables de los conflictos y la violencia en África, Asia y América Latina, lo que ha añadido una carga destructiva y de muerte a sus ya de por sí difíciles luchas.
在非洲、亚洲和拉丁美洲,土著人民是冲突和暴力最易受到伤害的受害者之一,这在他们原本已经很困难的斗争之上又加上
一个摧毁性的、致命的打击。
También hay planes de construcción de escuelas diseñados para completar la transformación de los locales en modernas escuelas y poner fin a la práctica de alquilar edificios que no han sido construidos como centros de enseñanza; de todas maneras, ya son pocos los que actualmente quedan.
学校正在实施一项校园建设计划,旨在改造校园的面貌,使之成为现
化的学校,结束租用校舍的现状,这些房屋原本不是用于教育的,尽管这种情况已经不多见
。
La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General un análisis de la evolución de la cuenta de apoyo, empezando por el concepto original de “mayor volumen de trabajo”, y una descripción de los cambios registrados en las necesidades con objeto de justificar las desviaciones del concepto original.
委员会建议请秘书长从额外工作的原本设想出发,对支助账户的演化情况加以分析,并说明日益变化的各种需求,以解释偏离原本设想的原因。
Se convino también en que se mantuviera entre corchetes el criterio del lugar en que se encontrara el otorgante, a efectos de la eficacia frente a terceros obtenida mediante inscripción registral, a fin de prever el caso en que el derecho aplicable no reconociera la vía de la inscripción.
还一致商定,应在方括号中保留一段文字,提及如果原本适用的法律不承认备案通知,那么通过备案通知获得的第三方效力是否有效以设保人的所在地为准。
Las objeciones a la posibilidad de que las instituciones nacionales intervengan en relación con más de un tema del programa se basan en la preocupación de que esa medida restrinja aún más las ya muy estrictas limitaciones temporales de la Comisión, en particular teniendo en cuenta que cada vez se crean más instituciones nacionales.
反对国家机构在超过一个议程项目下发言是因为担心只会增加原本就很紧的委员会时间安排,尤其是有越来越多的国家机构相继成立。
Se han usado y siguen usándose fondos de fuentes distintas de la cuenta de apoyo para cubrir los servicios de seguros relacionados con actividades de mantenimiento de la paz, pero esta situación ya no puede mantenerse, porque ese personal tiene que atender las necesidades de las poblaciones para las cuales se han aportado los fondos.
一直使用并将继续使用支助账户以外的来源提供的资金来进行与维持和平活动有关的保险服务,但是这种状况不能再持续下去
,因为那些人员需要为资金原本要服务的人群服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦不
本软件的观点;若发现
题,欢迎向我们指正。
Sobre las dificultades que ya existían ha caído ahora otra nueva.
除了原本
困难外,现在又增加了
个新
困难。
Esa acumulación suponía un desvío de recursos nacionales del desarrollo del país.
这种积累代表了原本用于国家发展
国家资源出现分流
情况。
Se desarrollaron nuevos productos, algunos de los cuales aprovechan excedentes que de otro modo serían destruidos.
制作了新
产品,其中有
些利用了原本要注销
邮票。
La Misión no prevé que en el futuro cercano sea necesario importar combustible directamente, tal como se había previsto inicialmente.
在特派团看来,在可预见
未来不需要像原本计划
那样直接进口燃料。
En particular, la Comisión decidió sustituir la referencia original del párrafo 2 a los recursos disponibles “de derecho” por “recursos judiciales”.
国际法委员会决定将第2款中原本提及
“作为
项权利”而存在
救济,改为“法律上
救济”。
El Gobierno ha seguido realizando abrumadoras tareas en Somalia a un ritmo mucho más acelerado del que había anticipado la comunidad internacional.
本政府继续以比国际社会原本预期
更快速度执行索马里境内
棘手任务。
Los textos sesgados y políticamente motivados no tienen lugar en una resolución sobre financiación, comprometen su intención y no hacen nada por mejorar su eficiencia o eficacia.
充满政治动机和偏向

措词不应当用在关于经费筹措
决议中,这会
害该决议原本
意图,而且绝不会加强筹资



力。
En caso de que las credenciales se remitan por medio de una fotocopia o un fax, la delegación deberá presentar los originales en el momento de inscribirse.
如采用副本
传真形式提交全权证书,则所涉代表团应在办理与会登记事宜时提交其全权证书
原本。
El mandato contenido en la Convención de aplicarla con independencia de la ley que (por otro concepto) sería aplicable sólo puede darse a un tribunal de un Estado Contratante.
不论(原本应该)适用
法律如何,按公约规定需加以适用
法律只能命令缔约国
法院去实施。
Como consecuencia de ello miles de trabajadores perdieron su trabajo en las plantas de elaboración de anacardos, que habían sido uno de los principales empleadores del sector privado del país.
结果,成千上万
工人失去了在腰果加工厂
工作,而这些工厂原本是该国最大
私营部门雇主之
。
A juicio de algunos miembros, había que aclarar la redacción de la norma, y la falta de un glosario —que el consultor debió elaborar— podría causar incoherencias en la aplicación.
他们认为,需要改善标准
表述,使之更为清楚明了;原本应由顾问完成
术语表未做,可致使标准在应用时缺乏
致性。
Ese despliegue restableció la estabilidad en una zona muy inestable de Darfur meridional y permitió a más de 2.000 residentes regresar a una aldea muy dañada para comenzar el arduo proceso de reconstrucción.
部队
派驻使南达尔富尔原本动荡不安
这
地区恢复了稳定,有2 000多名居民回到了受到严重破坏
村庄,开始艰巨
重建工作。
Es en este último contexto en el que cabe temer que se recurra al contrato de servicios como subterfugio para eludir normas de rango imperativo, que serían, por lo demás, aplicables a la responsabilidad de alguna de las partes.
正是在这种情形下才出现了对可能使用运输业务合同作为豁免手段规避原本适用
强制性赔偿责任规则
担忧。
Los antiguos problemas relativos a la propiedad y la escasez de las tierras y la falta de alternativas económicas a las actividades agrícolas son escollos importantes en la reinserción económica de los refugiados retornados, en su mayoría de origen rural.
与土地资产权、土地稀缺和缺少替代农业活动
其它经济活动相关
长期性问题,是阻碍大部分原本来自农村
返回难民得到经济上重新安顿
重要关卡。
Los pueblos indígenas se encuentran entre las víctimas más vulnerables de los conflictos y la violencia en África, Asia y América Latina, lo que ha añadido una carga destructiva y de muerte a sus ya de por sí difíciles luchas.
在非洲、亚洲和拉丁美洲,土著人民是冲突和暴力最易受到伤害
受害者之
,这在他们原本已经很困难
斗争之上又加上了
个摧毁性
、致命
打击。
También hay planes de construcción de escuelas diseñados para completar la transformación de los locales en modernas escuelas y poner fin a la práctica de alquilar edificios que no han sido construidos como centros de enseñanza; de todas maneras, ya son pocos los que actualmente quedan.
学校正在实施
项校园建设计划,旨在改造校园
面貌,使之成为现代化
学校,结束租用校舍
现状,这些房屋原本不是用于教育
,尽管这种情况已经不多见了。
La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General un análisis de la evolución de la cuenta de apoyo, empezando por el concepto original de “mayor volumen de trabajo”, y una descripción de los cambios registrados en las necesidades con objeto de justificar las desviaciones del concepto original.
委员会建议请秘书长从额外工作
原本设想出发,对支助账户
演化情况加以分析,并说明日益变化
各种需求,以解释偏离原本设想
原因。
Se convino también en que se mantuviera entre corchetes el criterio del lugar en que se encontrara el otorgante, a efectos de la eficacia frente a terceros obtenida mediante inscripción registral, a fin de prever el caso en que el derecho aplicable no reconociera la vía de la inscripción.
还
致商定,应在方括号中保留
段文字,提及如果原本适用
法律不承认备案通知,那么通过备案通知获得
第三方
力是否有
以设保人
所在地为准。
Las objeciones a la posibilidad de que las instituciones nacionales intervengan en relación con más de un tema del programa se basan en la preocupación de que esa medida restrinja aún más las ya muy estrictas limitaciones temporales de la Comisión, en particular teniendo en cuenta que cada vez se crean más instituciones nacionales.
反对国家机构在超过
个议程项目下发言是因为担心只会增加原本就很紧
委员会时间安排,尤其是有越来越多
国家机构相继成立。
Se han usado y siguen usándose fondos de fuentes distintas de la cuenta de apoyo para cubrir los servicios de seguros relacionados con actividades de mantenimiento de la paz, pero esta situación ya no puede mantenerse, porque ese personal tiene que atender las necesidades de las poblaciones para las cuales se han aportado los fondos.
直使用并将继续使用支助账户以外
来源提供
资金来进行与维持和平活动有关
保险服务,但是这种状况不能再持续下去了,因为那些人员需要为资金原本要服务
人群服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sobre las dificultades que ya existían ha caído ahora otra nueva.
除了原本
困难外,现在又增加了
个新
困难。
Esa acumulación suponía un desvío de recursos nacionales del desarrollo del país.
这种积累代表了原本用于国家发展
国家资源出现分流
情况。
Se desarrollaron nuevos productos, algunos de los cuales aprovechan excedentes que de otro modo serían destruidos.
制作了新

,其中有
些利用了原本要注销
邮票。
La Misión no prevé que en el futuro cercano sea necesario importar combustible directamente, tal como se había previsto inicialmente.
在特派团看来,在可预见
未来不需要像原本计划
那样直接进口燃料。
En particular, la Comisión decidió sustituir la referencia original del párrafo 2 a los recursos disponibles “de derecho” por “recursos judiciales”.
国际法委员会决定将第2款中原本提及
“作为
项权利”而存在
救济,改为“法律上
救济”。
El Gobierno ha seguido realizando abrumadoras tareas en Somalia a un ritmo mucho más acelerado del que había anticipado la comunidad internacional.
本政府继续以比国际社会原本预期
更快速度执行索马里境内
棘手任务。
Los textos sesgados y políticamente motivados no tienen lugar en una resolución sobre financiación, comprometen su intención y no hacen nada por mejorar su eficiencia o eficacia.
充满政治动机和偏向
边
措词不应当用在关于经费筹措
决议中,这会
害该决议原本
意图,而且绝不会加强筹资
效率或效力。
En caso de que las credenciales se remitan por medio de una fotocopia o un fax, la delegación deberá presentar los originales en el momento de inscribirse.
如采用副本或传真形式提交全权证书,则所涉代表团应在办理与会登记事宜时提交其全权证书
原本。
El mandato contenido en la Convención de aplicarla con independencia de la ley que (por otro concepto) sería aplicable sólo puede darse a un tribunal de un Estado Contratante.
不论(原本应该)适用
法律如何,按公约规定需加以适用
法律只能命令缔约国
法院去实施。
Como consecuencia de ello miles de trabajadores perdieron su trabajo en las plantas de elaboración de anacardos, que habían sido uno de los principales empleadores del sector privado del país.
结果,成千上万
工人失去了在腰果加工厂
工作,而这些工厂原本是该国最大
私营部门雇主
。
A juicio de algunos miembros, había que aclarar la redacción de la norma, y la falta de un glosario —que el consultor debió elaborar— podría causar incoherencias en la aplicación.
们认为,需要改善标准
表述,使
更为清楚明了;原本应由顾问完成
术语表未做,可致使标准在应用时缺乏
致性。
Ese despliegue restableció la estabilidad en una zona muy inestable de Darfur meridional y permitió a más de 2.000 residentes regresar a una aldea muy dañada para comenzar el arduo proceso de reconstrucción.
部队
派驻使南达尔富尔原本动荡不安
这
地区恢复了稳定,有2 000多名居民回到了受到严重破坏
村庄,开始艰巨
重建工作。
Es en este último contexto en el que cabe temer que se recurra al contrato de servicios como subterfugio para eludir normas de rango imperativo, que serían, por lo demás, aplicables a la responsabilidad de alguna de las partes.
正是在这种情形下才出现了对可能使用运输业务合同作为豁免手段规避原本适用
强制性赔偿责任规则
担忧。
Los antiguos problemas relativos a la propiedad y la escasez de las tierras y la falta de alternativas económicas a las actividades agrícolas son escollos importantes en la reinserción económica de los refugiados retornados, en su mayoría de origen rural.
与土地资
权、土地稀缺和缺少替代农业活动
其它经济活动相关
长期性问题,是阻碍大部分原本来自农村
返回难民得到经济上重新安顿
重要关卡。
Los pueblos indígenas se encuentran entre las víctimas más vulnerables de los conflictos y la violencia en África, Asia y América Latina, lo que ha añadido una carga destructiva y de muerte a sus ya de por sí difíciles luchas.
在非洲、亚洲和拉丁美洲,土著人民是冲突和暴力最易受到伤害
受害者
,这在
们原本已经很困难
斗争
上又加上了
个摧毁性
、致命
打击。
También hay planes de construcción de escuelas diseñados para completar la transformación de los locales en modernas escuelas y poner fin a la práctica de alquilar edificios que no han sido construidos como centros de enseñanza; de todas maneras, ya son pocos los que actualmente quedan.
学校正在实施
项校园建设计划,旨在改造校园
面貌,使
成为现代化
学校,结束租用校舍
现状,这些房屋原本不是用于教育
,尽管这种情况已经不多见了。
La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General un análisis de la evolución de la cuenta de apoyo, empezando por el concepto original de “mayor volumen de trabajo”, y una descripción de los cambios registrados en las necesidades con objeto de justificar las desviaciones del concepto original.
委员会建议请秘书长从额外工作
原本设想出发,对支助账户
演化情况加以分析,并说明日益变化
各种需求,以解释偏离原本设想
原因。
Se convino también en que se mantuviera entre corchetes el criterio del lugar en que se encontrara el otorgante, a efectos de la eficacia frente a terceros obtenida mediante inscripción registral, a fin de prever el caso en que el derecho aplicable no reconociera la vía de la inscripción.
还
致商定,应在方括号中保留
段文字,提及如果原本适用
法律不承认备案通知,那么通过备案通知获得
第三方效力是否有效以设保人
所在地为准。
Las objeciones a la posibilidad de que las instituciones nacionales intervengan en relación con más de un tema del programa se basan en la preocupación de que esa medida restrinja aún más las ya muy estrictas limitaciones temporales de la Comisión, en particular teniendo en cuenta que cada vez se crean más instituciones nacionales.
反对国家机构在超过
个议程项目下发言是因为担心只会增加原本就很紧
委员会时间安排,尤其是有越来越多
国家机构相继成立。
Se han usado y siguen usándose fondos de fuentes distintas de la cuenta de apoyo para cubrir los servicios de seguros relacionados con actividades de mantenimiento de la paz, pero esta situación ya no puede mantenerse, porque ese personal tiene que atender las necesidades de las poblaciones para las cuales se han aportado los fondos.
直使用并将继续使用支助账户以外
来源提供
资金来进行与维持和平活动有关
保险服务,但是这种状况不能再持续下去了,因为那些人员需要为资金原本要服务
人群服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sobre las dificultades que ya existían ha caído ahora otra nueva.
除了原本
困难外,现在又增加了一个新
困难。
Esa acumulación suponía un desvío de recursos nacionales del desarrollo del país.
这种积累代表了原本
于国家发展
国家资源出现分流
情况。
Se desarrollaron nuevos productos, algunos de los cuales aprovechan excedentes que de otro modo serían destruidos.
制作了新
产品,其中有一

了原本要注销
邮票。
La Misión no prevé que en el futuro cercano sea necesario importar combustible directamente, tal como se había previsto inicialmente.
在特派团看来,在可预见
未来不需要像原本计划
那样直接进口燃料。
En particular, la Comisión decidió sustituir la referencia original del párrafo 2 a los recursos disponibles “de derecho” por “recursos judiciales”.
国际法委员会决定将第2款中原本提及
“作为一项权
”而存在
救济,改为“法律上
救济”。
El Gobierno ha seguido realizando abrumadoras tareas en Somalia a un ritmo mucho más acelerado del que había anticipado la comunidad internacional.
本政府继续以比国际社会原本预期
更快速度执行索马里境内
棘手任务。
Los textos sesgados y políticamente motivados no tienen lugar en una resolución sobre financiación, comprometen su intención y no hacen nada por mejorar su eficiencia o eficacia.
充满政治动机和偏向一边
措词不应当
在关于经费筹措
决议中,这会
害该决议原本
意图,而且绝不会加强筹资
效率或效力。
En caso de que las credenciales se remitan por medio de una fotocopia o un fax, la delegación deberá presentar los originales en el momento de inscribirse.
如采
副本或传真形式提交全权证书,则所涉代表团应在办理与会登记事宜时提交其全权证书
原本。
El mandato contenido en la Convención de aplicarla con independencia de la ley que (por otro concepto) sería aplicable sólo puede darse a un tribunal de un Estado Contratante.
不论(原本应该)适
法律如何,按公约规定需加以适
法律只能命令缔约国
法院去实施。
Como consecuencia de ello miles de trabajadores perdieron su trabajo en las plantas de elaboración de anacardos, que habían sido uno de los principales empleadores del sector privado del país.
结果,成千上万
工人失去了在腰果加工厂
工作,而这
工厂原本是该国最大

部门雇主之一。
A juicio de algunos miembros, había que aclarar la redacción de la norma, y la falta de un glosario —que el consultor debió elaborar— podría causar incoherencias en la aplicación.
他们认为,需要改善标准
表述,使之更为清楚明了;原本应由顾问完成
术语表未做,可致使标准在应
时缺乏一致性。
Ese despliegue restableció la estabilidad en una zona muy inestable de Darfur meridional y permitió a más de 2.000 residentes regresar a una aldea muy dañada para comenzar el arduo proceso de reconstrucción.
部队
派驻使南达尔富尔原本动荡不安
这一地区恢复了稳定,有2 000多名居民回到了受到严重破坏
村庄,开始艰巨
重建工作。
Es en este último contexto en el que cabe temer que se recurra al contrato de servicios como subterfugio para eludir normas de rango imperativo, que serían, por lo demás, aplicables a la responsabilidad de alguna de las partes.
正是在这种情形下才出现了对可能使
运输业务合同作为豁免手段规避原本适
强制性赔偿责任规则
担忧。
Los antiguos problemas relativos a la propiedad y la escasez de las tierras y la falta de alternativas económicas a las actividades agrícolas son escollos importantes en la reinserción económica de los refugiados retornados, en su mayoría de origen rural.
与土地资产权、土地稀缺和缺少替代农业活动
其它经济活动相关
长期性问题,是阻碍大部分原本来自农村
返回难民得到经济上重新安顿
重要关卡。
Los pueblos indígenas se encuentran entre las víctimas más vulnerables de los conflictos y la violencia en África, Asia y América Latina, lo que ha añadido una carga destructiva y de muerte a sus ya de por sí difíciles luchas.
在非洲、亚洲和拉丁美洲,土著人民是冲突和暴力最易受到伤害
受害者之一,这在他们原本已经很困难
斗争之上又加上了一个摧毁性
、致命
打击。
También hay planes de construcción de escuelas diseñados para completar la transformación de los locales en modernas escuelas y poner fin a la práctica de alquilar edificios que no han sido construidos como centros de enseñanza; de todas maneras, ya son pocos los que actualmente quedan.
学校正在实施一项校园建设计划,旨在改造校园
面貌,使之成为现代化
学校,结束租
校舍
现状,这
房屋原本不是
于教育
,尽管这种情况已经不多见了。
La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General un análisis de la evolución de la cuenta de apoyo, empezando por el concepto original de “mayor volumen de trabajo”, y una descripción de los cambios registrados en las necesidades con objeto de justificar las desviaciones del concepto original.
委员会建议请秘书长从额外工作
原本设想出发,对支助账户
演化情况加以分析,并说明日益变化
各种需求,以解释偏离原本设想
原因。
Se convino también en que se mantuviera entre corchetes el criterio del lugar en que se encontrara el otorgante, a efectos de la eficacia frente a terceros obtenida mediante inscripción registral, a fin de prever el caso en que el derecho aplicable no reconociera la vía de la inscripción.
还一致商定,应在方括号中保留一段文字,提及如果原本适
法律不承认备案通知,那么通过备案通知获得
第三方效力是否有效以设保人
所在地为准。
Las objeciones a la posibilidad de que las instituciones nacionales intervengan en relación con más de un tema del programa se basan en la preocupación de que esa medida restrinja aún más las ya muy estrictas limitaciones temporales de la Comisión, en particular teniendo en cuenta que cada vez se crean más instituciones nacionales.
反对国家机构在超过一个议程项目下发言是因为担心只会增加原本就很紧
委员会时间安排,尤其是有越来越多
国家机构相继成立。
Se han usado y siguen usándose fondos de fuentes distintas de la cuenta de apoyo para cubrir los servicios de seguros relacionados con actividades de mantenimiento de la paz, pero esta situación ya no puede mantenerse, porque ese personal tiene que atender las necesidades de las poblaciones para las cuales se han aportado los fondos.
一直使
并将继续使
支助账户以外
来源提供
资金来进行与维持和平活动有关
保险服务,但是这种状况不能再持续下去了,因为那
人员需要为资金原本要服务
人群服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。