Desafortunadamente, parece que después de 60 años se está borrando de nuestra memoria el bombardeo atómico de Hiroshima y Nagasaki.
令人遗憾的是,60年的时间似乎模糊了我们对广岛和长崎子弹爆炸的记忆。
bomba atómica
Desafortunadamente, parece que después de 60 años se está borrando de nuestra memoria el bombardeo atómico de Hiroshima y Nagasaki.
令人遗憾的是,60年的时间似乎模糊了我们对广岛和长崎子弹爆炸的记忆。
A la edad de 16 años, vio el destello enceguecedor de la bomba atómica en Hiroshima y miró la ciudad envuelta en llamas.
他16岁时在广岛看到了子弹刺眼的光亮并目睹了整个城市被火焰吞没。
En la conmoción posterior al cataclismo de la bomba atómica, se reveló una verdad, a saber, que con cada adelanto tecnológico surgen peligros mayores y más terribles.
子弹大灾难的余震揭示了一个可怕的真理:每一技术进步的出现,都会产生更大、更可怕的危险。
Los supervivientes del bombardeo atómico (hibakusha) comparten su experiencia directa visitando escuelas y organizando visitas guiadas a monumentos y otros lugares de valor histórico que fueron afectados por el bombardeo atómico.
子弹幸存者通过访问学校以及充当纪念碑和
子弹地标处的导
,
第一手的亲身经验。
El Japón, única nación que ha sufrido bombardeos atómicos, sigue propugnando sus “tres principios no nucleares”, a saber, “no poseer, no producir y no permitir la introducción de armas nucleares en el Japón”.
日本是唯一遭受过子弹轰炸的国家,它一直遵守“无核三
则”,即“不拥有、不制造、不引进核武器”。
En el sexagésimo aniversario del lanzamiento de la bomba atómica sobre Hiroshima y Nagasaki, la comunidad internacional espera con razón que haya progresos en el desarme y la no proliferación nucleares en todos sus aspectos.
在广岛和长崎子弹爆炸六十周年之际,国际社会完全有理由期待在核裁军和不扩散各个方面取得进展。
Analiza los indicios que pueda haber sobre los efectos de la radiación en la salud a partir de estudios realizados con los sobrevivientes de las bombas atómicas lanzadas en el Japón y otros grupos expuestos.
根据对日本子弹幸存者和其他遭辐
的健康的各种研究,委员会对辐
引起的健康影响方面的证据进行评价。
Sr. Mine (Japón) (habla en inglés): En el año del sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos de Hiroshima y Nagasaki, recalcamos la importancia de mantener y fortalecer el régimen de desarme y no proliferación nucleares.
美根先生(日本)(以英语发言):在子弹轰炸广岛和长崎60周年之际,对维持和加强核武器和不扩散制度的重要性是再强调也不会过分的。
Los museos de la paz desempeñan un papel importante en la educación para el desarme y entre los más famosos se cuentan el Museo de la Paz de Hiroshima y el Museo de la Bomba Atómica de Nagasaki.
和平博物馆在裁军教育中发挥了重要的作用。 其中最著名的是广岛和平纪念博物馆和长崎子弹博物馆。
Al conmemorarse el sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos, así como de la creación de las Naciones Unidas, hemos decidido examinar y reestructurar nuestros proyectos de resolución anteriores con miras a lograr un proyecto de resolución más conciso y firme.
在子弹爆炸和联合国成立六十周年之际,我们决定审查和修改以前的决议草案,以便提出一项简明和有力的决议草案。
El programa incluye una visita a Hiroshima y Nagasaki para conocer la experiencia del Japón como el único país que ha padecido la devastación de las bombas atómicas y desarrollar una perspectiva de lo que significan en realidad los bombardeos atómicos.
方案包括访问广岛和长崎,了解日本作为遭受子弹浩劫的唯一国家的情况,并深入了解
子弹爆炸的现实。
Con motivo de la conmemoración del sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos y del establecimiento de las Naciones Unidas hemos decidido examinar y reestructurar nuestros proyectos de resolución anteriores, evitando la repetición, para crear un proyecto de resolución conciso y robusto.
鉴于今年是子弹爆炸六十周年,以及联合国成立六十周年,我们已决定审查和调整我们过去的决议草案的结构,避免重复,以便产生一个简明扼要和有力的决议草案。
El compromiso constitucional de Bangladesh con el desarme general y completo es el motivo de nuestro apoyo continuo a los tratados y acuerdos internacionales y regionales que abarcan a todas las armas designadas por la Comisión sobre las víctimas de la bomba atómica.
孟加拉国的宪法对全面和彻底裁军作出承诺,这就是为什么我们越来越积极支持有关所有子弹伤亡处理委员会所规定的武器的国际和区域条约和协定。
Consideramos que la cuestión de las armas pequeñas y armas ligeras, las verdaderas armas de destrucción en masa, que cobran cada vez más vidas que las causadas por la bomba atómica en Japón, deben colocarse en la perspectiva general de la paz y la seguridad.
我们认为,小武器和轻武器——真正的大规模毁灭性武器,它们造成的死亡数字高于子弹在日本造成的死亡数字——问题必须以和平与安全的总
视角来加以看待。
Las ciudades japonesas de Hiroshima y Nagasaki, las únicas que han padecido la devastación de la bomba atómica, están consagradas a promover la paz y a dar a conocer al mundo la experiencia que han vivido para impedir que vuelva a ocurrir una tragedia de esa índole.
日本的广岛和长崎作为遭受子弹浩劫的两个城市,致力于和平事业,力求向全世界
经验,以防止这种惨剧的再次发生。
Se manifiesta un problema similar cerca del complejo industrial de Mayak, conocido por haber producido plutonio para la primera bomba atómica soviética, y del Cártel siberiano de industrias químicas, emplazado en el mismo complejo, desde el cual se han vertido sustancias tóxicas radiactivas en los acuíferos subterráneos durante más de 40 años.
马雅可工业中心和该中心内的西伯利亚化学联合公司也引起了类似问题,前者为苏联的第一枚子弹生产钚,后者在40多年里将放
性毒物倾入地下含水层。
En segundo lugar, el Japón, en su condición de único país que ha sufrido bombardeos atómicos, ha renunciado a la opción de las armas nucleares, de conformidad con los tratados internacionales, como el TNP, y continúa observando sus tres principios no nucleares relativos a la no posesión, no elaboración y no permisión de la introducción de armas nucleares en el Japón.
第二,作为子弹的唯一受害国,日本按照国际条约,如《不扩散条约》放弃选择核武器,并继续遵循无核三
则――不拥有、不生产和不允许将核武器引进日本。
A ese respecto, en los últimos 20 años el Japón ha invitado a Hiroshima y Nagasaki a más de 550 participantes en el programa de las Naciones Unidas de becas sobre desarme y ha ofrecido a esos jóvenes, que serán responsables de la futura diplomacia sobre el desarme, la oportunidad de comprender la trágica devastación y las duraderas consecuencias ocasionadas por las bombas atómicas.
在这方面,日本在过去20年里邀请了约550名联合国裁军研究人员方案的参与者前往广岛和长崎,为今后负责裁军外交的年轻人提供机会,让他们了解子弹造成的悲剧性破坏和长期后果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
bomba atómica
Desafortunadamente, parece que después de 60 años se está borrando de nuestra memoria el bombardeo atómico de Hiroshima y Nagasaki.
令人遗憾是,60年
时间似乎模糊
我们对广岛和长崎
子弹爆炸
。
A la edad de 16 años, vio el destello enceguecedor de la bomba atómica en Hiroshima y miró la ciudad envuelta en llamas.
他16岁时在广岛看到子弹刺眼
光亮并目睹
整个城市被火焰吞没。
En la conmoción posterior al cataclismo de la bomba atómica, se reveló una verdad, a saber, que con cada adelanto tecnológico surgen peligros mayores y más terribles.
子弹大灾难
余震揭示
一个可怕
真理:每一技术进步
出现,都会产生更大、更可怕
危险。
Los supervivientes del bombardeo atómico (hibakusha) comparten su experiencia directa visitando escuelas y organizando visitas guiadas a monumentos y otros lugares de valor histórico que fueron afectados por el bombardeo atómico.
子弹幸存者通过访问学校以及充当纪念碑和
子弹地标处
导游,介绍第一手
亲身经验。
El Japón, única nación que ha sufrido bombardeos atómicos, sigue propugnando sus “tres principios no nucleares”, a saber, “no poseer, no producir y no permitir la introducción de armas nucleares en el Japón”.
日本是唯一遭受过子弹轰炸
国家,它一直遵守“无核三
则”,即“不拥有、不制造、不引进核武器”。
En el sexagésimo aniversario del lanzamiento de la bomba atómica sobre Hiroshima y Nagasaki, la comunidad internacional espera con razón que haya progresos en el desarme y la no proliferación nucleares en todos sus aspectos.
在广岛和长崎子弹爆炸六十周年之际,国际社会完全有理由期待在核裁军和不扩散各个方面取得进展。
Analiza los indicios que pueda haber sobre los efectos de la radiación en la salud a partir de estudios realizados con los sobrevivientes de las bombas atómicas lanzadas en el Japón y otros grupos expuestos.
根据对日本子弹幸存者和其他遭辐射群体
健康
各种研究,委员会对辐射引起
健康影响方面
证据进行评价。
Sr. Mine (Japón) (habla en inglés): En el año del sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos de Hiroshima y Nagasaki, recalcamos la importancia de mantener y fortalecer el régimen de desarme y no proliferación nucleares.
美根先生(日本)(以英语发言):在子弹轰炸广岛和长崎60周年之际,对维持和加强核武器和不扩散制度
性是再强调也不会过分
。
Los museos de la paz desempeñan un papel importante en la educación para el desarme y entre los más famosos se cuentan el Museo de la Paz de Hiroshima y el Museo de la Bomba Atómica de Nagasaki.
和平博物馆在裁军教育中发挥作用。 其中最著名
是广岛和平纪念博物馆和长崎
子弹博物馆。
Al conmemorarse el sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos, así como de la creación de las Naciones Unidas, hemos decidido examinar y reestructurar nuestros proyectos de resolución anteriores con miras a lograr un proyecto de resolución más conciso y firme.
在子弹爆炸和联合国成立六十周年之际,我们决定审查和修改以前
决议草案,以便提出一项简明和有力
决议草案。
El programa incluye una visita a Hiroshima y Nagasaki para conocer la experiencia del Japón como el único país que ha padecido la devastación de las bombas atómicas y desarrollar una perspectiva de lo que significan en realidad los bombardeos atómicos.
方案包括访问广岛和长崎,解日本作为遭受
子弹浩劫
唯一国家
情况,并深入
解
子弹爆炸
现实。
Con motivo de la conmemoración del sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos y del establecimiento de las Naciones Unidas hemos decidido examinar y reestructurar nuestros proyectos de resolución anteriores, evitando la repetición, para crear un proyecto de resolución conciso y robusto.
鉴于今年是子弹爆炸六十周年,以及联合国成立六十周年,我们已决定审查和调整我们过去
决议草案
结构,避免
复,以便产生一个简明扼
和有力
决议草案。
El compromiso constitucional de Bangladesh con el desarme general y completo es el motivo de nuestro apoyo continuo a los tratados y acuerdos internacionales y regionales que abarcan a todas las armas designadas por la Comisión sobre las víctimas de la bomba atómica.
孟加拉国宪法对全面和彻底裁军作出承诺,这就是为什么我们越来越积极支持有关所有
子弹伤亡处理委员会所规定
武器
国际和区域条约和协定。
Consideramos que la cuestión de las armas pequeñas y armas ligeras, las verdaderas armas de destrucción en masa, que cobran cada vez más vidas que las causadas por la bomba atómica en Japón, deben colocarse en la perspectiva general de la paz y la seguridad.
我们认为,小武器和轻武器——真正大规模毁灭性武器,它们造成
死亡数字高于
子弹在日本造成
死亡数字——问题必须以和平与安全
总体视角来加以看待。
Las ciudades japonesas de Hiroshima y Nagasaki, las únicas que han padecido la devastación de la bomba atómica, están consagradas a promover la paz y a dar a conocer al mundo la experiencia que han vivido para impedir que vuelva a ocurrir una tragedia de esa índole.
日本广岛和长崎作为遭受
子弹浩劫
两个城市,致力于和平事业,力求向全世界介绍经验,以防止这种惨剧
再次发生。
Se manifiesta un problema similar cerca del complejo industrial de Mayak, conocido por haber producido plutonio para la primera bomba atómica soviética, y del Cártel siberiano de industrias químicas, emplazado en el mismo complejo, desde el cual se han vertido sustancias tóxicas radiactivas en los acuíferos subterráneos durante más de 40 años.
马雅可工业中心和该中心内西伯利亚化学联合公司也引起
类似问题,前者为苏联
第一枚
子弹生产钚,后者在40多年里将放射性毒物倾入地下含水层。
En segundo lugar, el Japón, en su condición de único país que ha sufrido bombardeos atómicos, ha renunciado a la opción de las armas nucleares, de conformidad con los tratados internacionales, como el TNP, y continúa observando sus tres principios no nucleares relativos a la no posesión, no elaboración y no permisión de la introducción de armas nucleares en el Japón.
第二,作为子弹
唯一受害国,日本按照国际条约,如《不扩散条约》放弃选择核武器,并继续遵循无核三
则――不拥有、不生产和不允许将核武器引进日本。
A ese respecto, en los últimos 20 años el Japón ha invitado a Hiroshima y Nagasaki a más de 550 participantes en el programa de las Naciones Unidas de becas sobre desarme y ha ofrecido a esos jóvenes, que serán responsables de la futura diplomacia sobre el desarme, la oportunidad de comprender la trágica devastación y las duraderas consecuencias ocasionadas por las bombas atómicas.
在这方面,日本在过去20年里邀请约550名联合国裁军研究人员方案
参与者前往广岛和长崎,为今后负责裁军外交
年轻人提供机会,让他们
解
子弹造成
悲剧性破坏和长期后果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
bomba atómica
Desafortunadamente, parece que después de 60 años se está borrando de nuestra memoria el bombardeo atómico de Hiroshima y Nagasaki.
令人遗憾的是,60年的时间似乎模糊了我们对广岛炸的记忆。
A la edad de 16 años, vio el destello enceguecedor de la bomba atómica en Hiroshima y miró la ciudad envuelta en llamas.
他16岁时在广岛看到了刺眼的光亮并目睹了整个城市被火焰吞没。
En la conmoción posterior al cataclismo de la bomba atómica, se reveló una verdad, a saber, que con cada adelanto tecnológico surgen peligros mayores y más terribles.
大灾难的余震揭示了一个可怕的真理:每一技术进步的出现,都会产生更大、更可怕的危险。
Los supervivientes del bombardeo atómico (hibakusha) comparten su experiencia directa visitando escuelas y organizando visitas guiadas a monumentos y otros lugares de valor histórico que fueron afectados por el bombardeo atómico.
幸存者通过访问学校以及充当纪念碑
地标处的导游,介绍第一手的亲身经验。
El Japón, única nación que ha sufrido bombardeos atómicos, sigue propugnando sus “tres principios no nucleares”, a saber, “no poseer, no producir y no permitir la introducción de armas nucleares en el Japón”.
日本是唯一遭受过轰炸的国家,它一直遵守“无核三
则”,即“不拥有、不制造、不引进核武器”。
En el sexagésimo aniversario del lanzamiento de la bomba atómica sobre Hiroshima y Nagasaki, la comunidad internacional espera con razón que haya progresos en el desarme y la no proliferación nucleares en todos sus aspectos.
在广岛炸六十周年之际,国际社会完全有理由期待在核裁军
不扩散各个方面取得进展。
Analiza los indicios que pueda haber sobre los efectos de la radiación en la salud a partir de estudios realizados con los sobrevivientes de las bombas atómicas lanzadas en el Japón y otros grupos expuestos.
根据对日本幸存者
其他遭辐射群体的健康的各种研究,委员会对辐射引起的健康影响方面的证据进行评价。
Sr. Mine (Japón) (habla en inglés): En el año del sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos de Hiroshima y Nagasaki, recalcamos la importancia de mantener y fortalecer el régimen de desarme y no proliferación nucleares.
美根先生(日本)(以英语发言):在轰炸广岛
60周年之际,对维持
加强核武器
不扩散制度的重要性是再强调也不会过分的。
Los museos de la paz desempeñan un papel importante en la educación para el desarme y entre los más famosos se cuentan el Museo de la Paz de Hiroshima y el Museo de la Bomba Atómica de Nagasaki.
平博物馆在裁军教育中发挥了重要的作用。 其中最著名的是广岛
平纪念博物馆
博物馆。
Al conmemorarse el sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos, así como de la creación de las Naciones Unidas, hemos decidido examinar y reestructurar nuestros proyectos de resolución anteriores con miras a lograr un proyecto de resolución más conciso y firme.
在炸
联合国成立六十周年之际,我们决定审查
修改以前的决议草案,以便提出一项简明
有力的决议草案。
El programa incluye una visita a Hiroshima y Nagasaki para conocer la experiencia del Japón como el único país que ha padecido la devastación de las bombas atómicas y desarrollar una perspectiva de lo que significan en realidad los bombardeos atómicos.
方案包括访问广岛,了解日本作为遭受
浩劫的唯一国家的情况,并深入了解
炸的现实。
Con motivo de la conmemoración del sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos y del establecimiento de las Naciones Unidas hemos decidido examinar y reestructurar nuestros proyectos de resolución anteriores, evitando la repetición, para crear un proyecto de resolución conciso y robusto.
鉴于今年是炸六十周年,以及联合国成立六十周年,我们已决定审查
调整我们过去的决议草案的结构,避免重复,以便产生一个简明扼要
有力的决议草案。
El compromiso constitucional de Bangladesh con el desarme general y completo es el motivo de nuestro apoyo continuo a los tratados y acuerdos internacionales y regionales que abarcan a todas las armas designadas por la Comisión sobre las víctimas de la bomba atómica.
孟加拉国的宪法对全面彻底裁军作出承诺,这就是为什么我们越来越积极支持有关所有
伤亡处理委员会所规定的武器的国际
区域条约
协定。
Consideramos que la cuestión de las armas pequeñas y armas ligeras, las verdaderas armas de destrucción en masa, que cobran cada vez más vidas que las causadas por la bomba atómica en Japón, deben colocarse en la perspectiva general de la paz y la seguridad.
我们认为,小武器轻武器——真正的大规模毁灭性武器,它们造成的死亡数字高于
在日本造成的死亡数字——问题必须以
平与安全的总体视角来加以看待。
Las ciudades japonesas de Hiroshima y Nagasaki, las únicas que han padecido la devastación de la bomba atómica, están consagradas a promover la paz y a dar a conocer al mundo la experiencia que han vivido para impedir que vuelva a ocurrir una tragedia de esa índole.
日本的广岛作为遭受
浩劫的两个城市,致力于
平事业,力求向全世界介绍经验,以防止这种惨剧的再次发生。
Se manifiesta un problema similar cerca del complejo industrial de Mayak, conocido por haber producido plutonio para la primera bomba atómica soviética, y del Cártel siberiano de industrias químicas, emplazado en el mismo complejo, desde el cual se han vertido sustancias tóxicas radiactivas en los acuíferos subterráneos durante más de 40 años.
马雅可工业中心该中心内的西伯利亚化学联合公司也引起了类似问题,前者为苏联的第一枚
生产钚,后者在40多年里将放射性毒物倾入地下含水层。
En segundo lugar, el Japón, en su condición de único país que ha sufrido bombardeos atómicos, ha renunciado a la opción de las armas nucleares, de conformidad con los tratados internacionales, como el TNP, y continúa observando sus tres principios no nucleares relativos a la no posesión, no elaboración y no permisión de la introducción de armas nucleares en el Japón.
第二,作为的唯一受害国,日本按照国际条约,如《不扩散条约》放弃选择核武器,并继续遵循无核三
则――不拥有、不生产
不允许将核武器引进日本。
A ese respecto, en los últimos 20 años el Japón ha invitado a Hiroshima y Nagasaki a más de 550 participantes en el programa de las Naciones Unidas de becas sobre desarme y ha ofrecido a esos jóvenes, que serán responsables de la futura diplomacia sobre el desarme, la oportunidad de comprender la trágica devastación y las duraderas consecuencias ocasionadas por las bombas atómicas.
在这方面,日本在过去20年里邀请了约550名联合国裁军研究人员方案的参与者前往广岛,为今后负责裁军外交的年轻人提供机会,让他们了解
造成的悲剧性破坏
期后果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
bomba atómica
Desafortunadamente, parece que después de 60 años se está borrando de nuestra memoria el bombardeo atómico de Hiroshima y Nagasaki.
令人遗憾的是,60年的时模糊了我们对广岛和长崎
子弹爆炸的记忆。
A la edad de 16 años, vio el destello enceguecedor de la bomba atómica en Hiroshima y miró la ciudad envuelta en llamas.
他16岁时在广岛看到了子弹刺眼的光亮并目睹了整个城市被火焰吞没。
En la conmoción posterior al cataclismo de la bomba atómica, se reveló una verdad, a saber, que con cada adelanto tecnológico surgen peligros mayores y más terribles.
子弹大灾难的余震揭示了一个可怕的真理:每一技术进步的出现,都会产生更大、更可怕的危险。
Los supervivientes del bombardeo atómico (hibakusha) comparten su experiencia directa visitando escuelas y organizando visitas guiadas a monumentos y otros lugares de valor histórico que fueron afectados por el bombardeo atómico.
子弹幸存者通过访问学校以及充当纪念碑和
子弹地标处的导游,介绍第一手的亲身经验。
El Japón, única nación que ha sufrido bombardeos atómicos, sigue propugnando sus “tres principios no nucleares”, a saber, “no poseer, no producir y no permitir la introducción de armas nucleares en el Japón”.
日本是唯一遭受过子弹轰炸的国家,它一直遵守“无核三
则”,即“不拥有、不制造、不引进核武器”。
En el sexagésimo aniversario del lanzamiento de la bomba atómica sobre Hiroshima y Nagasaki, la comunidad internacional espera con razón que haya progresos en el desarme y la no proliferación nucleares en todos sus aspectos.
在广岛和长崎子弹爆炸六十周年之际,国际社会完全有理由期待在核裁军和不扩散各个方面取得进展。
Analiza los indicios que pueda haber sobre los efectos de la radiación en la salud a partir de estudios realizados con los sobrevivientes de las bombas atómicas lanzadas en el Japón y otros grupos expuestos.
根据对日本子弹幸存者和其他遭辐射群体的健康的各种研究,委员会对辐射引起的健康影响方面的证据进行评价。
Sr. Mine (Japón) (habla en inglés): En el año del sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos de Hiroshima y Nagasaki, recalcamos la importancia de mantener y fortalecer el régimen de desarme y no proliferación nucleares.
美根先生(日本)(以英语发言):在子弹轰炸广岛和长崎60周年之际,对维持和加强核武器和不扩散制度的重要性是再强调也不会过分的。
Los museos de la paz desempeñan un papel importante en la educación para el desarme y entre los más famosos se cuentan el Museo de la Paz de Hiroshima y el Museo de la Bomba Atómica de Nagasaki.
和平在裁军教育中发挥了重要的作用。 其中最著名的是广岛和平纪念
和长崎
子弹
。
Al conmemorarse el sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos, así como de la creación de las Naciones Unidas, hemos decidido examinar y reestructurar nuestros proyectos de resolución anteriores con miras a lograr un proyecto de resolución más conciso y firme.
在子弹爆炸和联合国成立六十周年之际,我们决定审查和修改以前的决议草案,以便提出一项简明和有力的决议草案。
El programa incluye una visita a Hiroshima y Nagasaki para conocer la experiencia del Japón como el único país que ha padecido la devastación de las bombas atómicas y desarrollar una perspectiva de lo que significan en realidad los bombardeos atómicos.
方案包括访问广岛和长崎,了解日本作为遭受子弹浩劫的唯一国家的情况,并深入了解
子弹爆炸的现实。
Con motivo de la conmemoración del sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos y del establecimiento de las Naciones Unidas hemos decidido examinar y reestructurar nuestros proyectos de resolución anteriores, evitando la repetición, para crear un proyecto de resolución conciso y robusto.
鉴于今年是子弹爆炸六十周年,以及联合国成立六十周年,我们已决定审查和调整我们过去的决议草案的结构,避免重复,以便产生一个简明扼要和有力的决议草案。
El compromiso constitucional de Bangladesh con el desarme general y completo es el motivo de nuestro apoyo continuo a los tratados y acuerdos internacionales y regionales que abarcan a todas las armas designadas por la Comisión sobre las víctimas de la bomba atómica.
孟加拉国的宪法对全面和彻底裁军作出承诺,这就是为什么我们越来越积极支持有关所有子弹伤亡处理委员会所规定的武器的国际和区域条约和协定。
Consideramos que la cuestión de las armas pequeñas y armas ligeras, las verdaderas armas de destrucción en masa, que cobran cada vez más vidas que las causadas por la bomba atómica en Japón, deben colocarse en la perspectiva general de la paz y la seguridad.
我们认为,小武器和轻武器——真正的大规模毁灭性武器,它们造成的死亡数字高于子弹在日本造成的死亡数字——问题必须以和平与安全的总体视角来加以看待。
Las ciudades japonesas de Hiroshima y Nagasaki, las únicas que han padecido la devastación de la bomba atómica, están consagradas a promover la paz y a dar a conocer al mundo la experiencia que han vivido para impedir que vuelva a ocurrir una tragedia de esa índole.
日本的广岛和长崎作为遭受子弹浩劫的两个城市,致力于和平事业,力求向全世界介绍经验,以防止这种惨剧的再次发生。
Se manifiesta un problema similar cerca del complejo industrial de Mayak, conocido por haber producido plutonio para la primera bomba atómica soviética, y del Cártel siberiano de industrias químicas, emplazado en el mismo complejo, desde el cual se han vertido sustancias tóxicas radiactivas en los acuíferos subterráneos durante más de 40 años.
马雅可工业中心和该中心内的西伯利亚化学联合公司也引起了类问题,前者为苏联的第一枚
子弹生产钚,后者在40多年里将放射性毒
倾入地下含水层。
En segundo lugar, el Japón, en su condición de único país que ha sufrido bombardeos atómicos, ha renunciado a la opción de las armas nucleares, de conformidad con los tratados internacionales, como el TNP, y continúa observando sus tres principios no nucleares relativos a la no posesión, no elaboración y no permisión de la introducción de armas nucleares en el Japón.
第二,作为子弹的唯一受害国,日本按照国际条约,如《不扩散条约》放弃选择核武器,并继续遵循无核三
则――不拥有、不生产和不允许将核武器引进日本。
A ese respecto, en los últimos 20 años el Japón ha invitado a Hiroshima y Nagasaki a más de 550 participantes en el programa de las Naciones Unidas de becas sobre desarme y ha ofrecido a esos jóvenes, que serán responsables de la futura diplomacia sobre el desarme, la oportunidad de comprender la trágica devastación y las duraderas consecuencias ocasionadas por las bombas atómicas.
在这方面,日本在过去20年里邀请了约550名联合国裁军研究人员方案的参与者前往广岛和长崎,为今后负责裁军外交的年轻人提供机会,让他们了解子弹造成的悲剧性破坏和长期后果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
bomba atómica
Desafortunadamente, parece que después de 60 años se está borrando de nuestra memoria el bombardeo atómico de Hiroshima y Nagasaki.
令人遗憾是,60年
时间似乎模糊了我们对广岛和长崎
子
爆炸
记忆。
A la edad de 16 años, vio el destello enceguecedor de la bomba atómica en Hiroshima y miró la ciudad envuelta en llamas.
他16岁时在广岛看到了子
刺眼
光亮并目睹了整个城市被火焰吞没。
En la conmoción posterior al cataclismo de la bomba atómica, se reveló una verdad, a saber, que con cada adelanto tecnológico surgen peligros mayores y más terribles.
子
大灾难
余震揭示了一个可怕
真理:每一技术进步
出现,都会产生更大、更可怕
危险。
Los supervivientes del bombardeo atómico (hibakusha) comparten su experiencia directa visitando escuelas y organizando visitas guiadas a monumentos y otros lugares de valor histórico que fueron afectados por el bombardeo atómico.
子
幸存者通过访问学校以及充当纪念碑和
子
处
导游,介绍第一手
亲身经验。
El Japón, única nación que ha sufrido bombardeos atómicos, sigue propugnando sus “tres principios no nucleares”, a saber, “no poseer, no producir y no permitir la introducción de armas nucleares en el Japón”.
日本是唯一遭受过子
轰炸
国家,它一直遵守“无核三
则”,即“不拥有、不制造、不引进核武器”。
En el sexagésimo aniversario del lanzamiento de la bomba atómica sobre Hiroshima y Nagasaki, la comunidad internacional espera con razón que haya progresos en el desarme y la no proliferación nucleares en todos sus aspectos.
在广岛和长崎子
爆炸六十周年之际,国际社会完全有理由期待在核裁军和不扩散
个方面取得进展。
Analiza los indicios que pueda haber sobre los efectos de la radiación en la salud a partir de estudios realizados con los sobrevivientes de las bombas atómicas lanzadas en el Japón y otros grupos expuestos.
根据对日本子
幸存者和其他遭辐射群体
健康
研究,委员会对辐射引起
健康影响方面
证据进行评价。
Sr. Mine (Japón) (habla en inglés): En el año del sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos de Hiroshima y Nagasaki, recalcamos la importancia de mantener y fortalecer el régimen de desarme y no proliferación nucleares.
美根先生(日本)(以英语发言):在子
轰炸广岛和长崎60周年之际,对维持和加强核武器和不扩散制度
重要性是再强调也不会过分
。
Los museos de la paz desempeñan un papel importante en la educación para el desarme y entre los más famosos se cuentan el Museo de la Paz de Hiroshima y el Museo de la Bomba Atómica de Nagasaki.
和平博物馆在裁军教育中发挥了重要作用。 其中最著名
是广岛和平纪念博物馆和长崎
子
博物馆。
Al conmemorarse el sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos, así como de la creación de las Naciones Unidas, hemos decidido examinar y reestructurar nuestros proyectos de resolución anteriores con miras a lograr un proyecto de resolución más conciso y firme.
在子
爆炸和联合国成立六十周年之际,我们决定审查和修改以前
决议草案,以便提出一项简明和有力
决议草案。
El programa incluye una visita a Hiroshima y Nagasaki para conocer la experiencia del Japón como el único país que ha padecido la devastación de las bombas atómicas y desarrollar una perspectiva de lo que significan en realidad los bombardeos atómicos.
方案包括访问广岛和长崎,了解日本作为遭受子
浩劫
唯一国家
情况,并深入了解
子
爆炸
现实。
Con motivo de la conmemoración del sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos y del establecimiento de las Naciones Unidas hemos decidido examinar y reestructurar nuestros proyectos de resolución anteriores, evitando la repetición, para crear un proyecto de resolución conciso y robusto.
鉴于今年是子
爆炸六十周年,以及联合国成立六十周年,我们已决定审查和调整我们过去
决议草案
结构,避免重复,以便产生一个简明扼要和有力
决议草案。
El compromiso constitucional de Bangladesh con el desarme general y completo es el motivo de nuestro apoyo continuo a los tratados y acuerdos internacionales y regionales que abarcan a todas las armas designadas por la Comisión sobre las víctimas de la bomba atómica.
孟加拉国宪法对全面和彻底裁军作出承诺,这就是为什么我们越来越积极支持有关所有
子
伤亡处理委员会所规定
武器
国际和区域条约和协定。
Consideramos que la cuestión de las armas pequeñas y armas ligeras, las verdaderas armas de destrucción en masa, que cobran cada vez más vidas que las causadas por la bomba atómica en Japón, deben colocarse en la perspectiva general de la paz y la seguridad.
我们认为,小武器和轻武器——真正大规模毁灭性武器,它们造成
死亡数字高于
子
在日本造成
死亡数字——问题必须以和平与安全
总体视角来加以看待。
Las ciudades japonesas de Hiroshima y Nagasaki, las únicas que han padecido la devastación de la bomba atómica, están consagradas a promover la paz y a dar a conocer al mundo la experiencia que han vivido para impedir que vuelva a ocurrir una tragedia de esa índole.
日本广岛和长崎作为遭受
子
浩劫
两个城市,致力于和平事业,力求向全世界介绍经验,以防止这
惨剧
再次发生。
Se manifiesta un problema similar cerca del complejo industrial de Mayak, conocido por haber producido plutonio para la primera bomba atómica soviética, y del Cártel siberiano de industrias químicas, emplazado en el mismo complejo, desde el cual se han vertido sustancias tóxicas radiactivas en los acuíferos subterráneos durante más de 40 años.
马雅可工业中心和该中心内西伯利亚化学联合公司也引起了类似问题,前者为苏联
第一枚
子
生产钚,后者在40多年里将放射性毒物倾入
下含水层。
En segundo lugar, el Japón, en su condición de único país que ha sufrido bombardeos atómicos, ha renunciado a la opción de las armas nucleares, de conformidad con los tratados internacionales, como el TNP, y continúa observando sus tres principios no nucleares relativos a la no posesión, no elaboración y no permisión de la introducción de armas nucleares en el Japón.
第二,作为子
唯一受害国,日本按照国际条约,如《不扩散条约》放弃选择核武器,并继续遵循无核三
则――不拥有、不生产和不允许将核武器引进日本。
A ese respecto, en los últimos 20 años el Japón ha invitado a Hiroshima y Nagasaki a más de 550 participantes en el programa de las Naciones Unidas de becas sobre desarme y ha ofrecido a esos jóvenes, que serán responsables de la futura diplomacia sobre el desarme, la oportunidad de comprender la trágica devastación y las duraderas consecuencias ocasionadas por las bombas atómicas.
在这方面,日本在过去20年里邀请了约550名联合国裁军研究人员方案参与者前往广岛和长崎,为今后负责裁军外交
年轻人提供机会,让他们了解
子
造成
悲剧性破坏和长期后果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
bomba atómica
Desafortunadamente, parece que después de 60 años se está borrando de nuestra memoria el bombardeo atómico de Hiroshima y Nagasaki.
令人遗憾,60
时间似乎模糊了我们对广岛和长
弹爆炸
记忆。
A la edad de 16 años, vio el destello enceguecedor de la bomba atómica en Hiroshima y miró la ciudad envuelta en llamas.
他16岁时在广岛看到了弹刺眼
光亮并目睹了整个城市被火焰吞没。
En la conmoción posterior al cataclismo de la bomba atómica, se reveló una verdad, a saber, que con cada adelanto tecnológico surgen peligros mayores y más terribles.
弹大灾难
余震揭示了一个可怕
真理:每一技术进步
出现,都会产生更大、更可怕
危险。
Los supervivientes del bombardeo atómico (hibakusha) comparten su experiencia directa visitando escuelas y organizando visitas guiadas a monumentos y otros lugares de valor histórico que fueron afectados por el bombardeo atómico.
弹幸存者通过访问学校以及充当纪念碑和
弹地标处
导游,介绍第一手
亲身经验。
El Japón, única nación que ha sufrido bombardeos atómicos, sigue propugnando sus “tres principios no nucleares”, a saber, “no poseer, no producir y no permitir la introducción de armas nucleares en el Japón”.
日本唯一遭受过
弹轰炸
国家,它一直遵守“无核三
则”,即“不拥有、不制造、不引进核武器”。
En el sexagésimo aniversario del lanzamiento de la bomba atómica sobre Hiroshima y Nagasaki, la comunidad internacional espera con razón que haya progresos en el desarme y la no proliferación nucleares en todos sus aspectos.
在广岛和长弹爆炸六十周
之际,国际社会完全有理由期待在核裁军和不扩散各个方面取得进展。
Analiza los indicios que pueda haber sobre los efectos de la radiación en la salud a partir de estudios realizados con los sobrevivientes de las bombas atómicas lanzadas en el Japón y otros grupos expuestos.
根据对日本弹幸存者和其他遭辐射群体
健康
各种研究,委员会对辐射引起
健康影响方面
证据进行评价。
Sr. Mine (Japón) (habla en inglés): En el año del sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos de Hiroshima y Nagasaki, recalcamos la importancia de mantener y fortalecer el régimen de desarme y no proliferación nucleares.
美根先生(日本)(以英语发言):在弹轰炸广岛和长
60周
之际,对维持和加强核武器和不扩散制度
重要性
再强调也不会过分
。
Los museos de la paz desempeñan un papel importante en la educación para el desarme y entre los más famosos se cuentan el Museo de la Paz de Hiroshima y el Museo de la Bomba Atómica de Nagasaki.
和平博物馆在裁军教育中发挥了重要作用。 其中最著名
广岛和平纪念博物馆和长
弹博物馆。
Al conmemorarse el sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos, así como de la creación de las Naciones Unidas, hemos decidido examinar y reestructurar nuestros proyectos de resolución anteriores con miras a lograr un proyecto de resolución más conciso y firme.
在弹爆炸和联合国成立六十周
之际,我们决定审查和修改以前
决议草案,以便提出一项简明和有力
决议草案。
El programa incluye una visita a Hiroshima y Nagasaki para conocer la experiencia del Japón como el único país que ha padecido la devastación de las bombas atómicas y desarrollar una perspectiva de lo que significan en realidad los bombardeos atómicos.
方案包括访问广岛和长,了解日本作为遭受
弹浩劫
唯一国家
情况,并深入了解
弹爆炸
现实。
Con motivo de la conmemoración del sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos y del establecimiento de las Naciones Unidas hemos decidido examinar y reestructurar nuestros proyectos de resolución anteriores, evitando la repetición, para crear un proyecto de resolución conciso y robusto.
鉴于今弹爆炸六十周
,以及联合国成立六十周
,我们已决定审查和调整我们过去
决议草案
结构,避免重复,以便产生一个简明扼要和有力
决议草案。
El compromiso constitucional de Bangladesh con el desarme general y completo es el motivo de nuestro apoyo continuo a los tratados y acuerdos internacionales y regionales que abarcan a todas las armas designadas por la Comisión sobre las víctimas de la bomba atómica.
孟加拉国宪法对全面和彻底裁军作出承诺,这就
为什么我们越来越积极支持有关所有
弹伤亡处理委员会所规定
武器
国际和区域条约和协定。
Consideramos que la cuestión de las armas pequeñas y armas ligeras, las verdaderas armas de destrucción en masa, que cobran cada vez más vidas que las causadas por la bomba atómica en Japón, deben colocarse en la perspectiva general de la paz y la seguridad.
我们认为,小武器和轻武器——真正大规模毁灭性武器,它们造成
死亡数字高于
弹在日本造成
死亡数字——问题必须以和平与安全
总体视角来加以看待。
Las ciudades japonesas de Hiroshima y Nagasaki, las únicas que han padecido la devastación de la bomba atómica, están consagradas a promover la paz y a dar a conocer al mundo la experiencia que han vivido para impedir que vuelva a ocurrir una tragedia de esa índole.
日本广岛和长
作为遭受
弹浩劫
两个城市,致力于和平事业,力求向全世界介绍经验,以防止这种惨剧
再次发生。
Se manifiesta un problema similar cerca del complejo industrial de Mayak, conocido por haber producido plutonio para la primera bomba atómica soviética, y del Cártel siberiano de industrias químicas, emplazado en el mismo complejo, desde el cual se han vertido sustancias tóxicas radiactivas en los acuíferos subterráneos durante más de 40 años.
马雅可工业中心和该中心内西伯利亚化学联合公司也引起了类似问题,前者为苏联
第一枚
弹生产钚,后者在40多
里将放射性毒物倾入地下含水层。
En segundo lugar, el Japón, en su condición de único país que ha sufrido bombardeos atómicos, ha renunciado a la opción de las armas nucleares, de conformidad con los tratados internacionales, como el TNP, y continúa observando sus tres principios no nucleares relativos a la no posesión, no elaboración y no permisión de la introducción de armas nucleares en el Japón.
第二,作为弹
唯一受害国,日本按照国际条约,如《不扩散条约》放弃选择核武器,并继续遵循无核三
则――不拥有、不生产和不允许将核武器引进日本。
A ese respecto, en los últimos 20 años el Japón ha invitado a Hiroshima y Nagasaki a más de 550 participantes en el programa de las Naciones Unidas de becas sobre desarme y ha ofrecido a esos jóvenes, que serán responsables de la futura diplomacia sobre el desarme, la oportunidad de comprender la trágica devastación y las duraderas consecuencias ocasionadas por las bombas atómicas.
在这方面,日本在过去20里邀请了约550名联合国裁军研究人员方案
参与者前往广岛和长
,为今后负责裁军外交
轻人提供机会,让他们了解
弹造成
悲剧性破坏和长期后果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
bomba atómica
Desafortunadamente, parece que después de 60 años se está borrando de nuestra memoria el bombardeo atómico de Hiroshima y Nagasaki.
令人遗憾的是,60年的时间似乎模糊我们
广岛和长崎
子弹爆炸的记忆。
A la edad de 16 años, vio el destello enceguecedor de la bomba atómica en Hiroshima y miró la ciudad envuelta en llamas.
他16岁时在广岛看到子弹刺眼的光亮并目睹
整个城市被火焰吞没。
En la conmoción posterior al cataclismo de la bomba atómica, se reveló una verdad, a saber, que con cada adelanto tecnológico surgen peligros mayores y más terribles.
子弹大灾难的余震
一个可怕的真理:每一技术进步的出现,都会产生更大、更可怕的危险。
Los supervivientes del bombardeo atómico (hibakusha) comparten su experiencia directa visitando escuelas y organizando visitas guiadas a monumentos y otros lugares de valor histórico que fueron afectados por el bombardeo atómico.
子弹幸存者通过访问学校以及充当纪念碑和
子弹地标处的导游,介绍第一手的亲身经验。
El Japón, única nación que ha sufrido bombardeos atómicos, sigue propugnando sus “tres principios no nucleares”, a saber, “no poseer, no producir y no permitir la introducción de armas nucleares en el Japón”.
日本是唯一遭受过子弹轰炸的国家,它一直遵守“无核三
则”,即“不拥有、不制造、不引进核武器”。
En el sexagésimo aniversario del lanzamiento de la bomba atómica sobre Hiroshima y Nagasaki, la comunidad internacional espera con razón que haya progresos en el desarme y la no proliferación nucleares en todos sus aspectos.
在广岛和长崎子弹爆炸六十周年之际,国际社会完全有理由期待在核裁军和不扩散各个方面取得进展。
Analiza los indicios que pueda haber sobre los efectos de la radiación en la salud a partir de estudios realizados con los sobrevivientes de las bombas atómicas lanzadas en el Japón y otros grupos expuestos.
根据日本
子弹幸存者和其他遭辐射群体的健康的各种研究,委员会
辐射引起的健康影响方面的证据进行评价。
Sr. Mine (Japón) (habla en inglés): En el año del sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos de Hiroshima y Nagasaki, recalcamos la importancia de mantener y fortalecer el régimen de desarme y no proliferación nucleares.
美根先生(日本)(以英语发言):在子弹轰炸广岛和长崎60周年之际,
和加强核武器和不扩散制度的重要性是再强调也不会过分的。
Los museos de la paz desempeñan un papel importante en la educación para el desarme y entre los más famosos se cuentan el Museo de la Paz de Hiroshima y el Museo de la Bomba Atómica de Nagasaki.
和平博物馆在裁军教育中发挥重要的作用。 其中最著名的是广岛和平纪念博物馆和长崎
子弹博物馆。
Al conmemorarse el sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos, así como de la creación de las Naciones Unidas, hemos decidido examinar y reestructurar nuestros proyectos de resolución anteriores con miras a lograr un proyecto de resolución más conciso y firme.
在子弹爆炸和联合国成立六十周年之际,我们决定审查和修改以前的决议草案,以便提出一项简明和有力的决议草案。
El programa incluye una visita a Hiroshima y Nagasaki para conocer la experiencia del Japón como el único país que ha padecido la devastación de las bombas atómicas y desarrollar una perspectiva de lo que significan en realidad los bombardeos atómicos.
方案包括访问广岛和长崎,解日本作为遭受
子弹浩劫的唯一国家的情况,并深入
解
子弹爆炸的现实。
Con motivo de la conmemoración del sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos y del establecimiento de las Naciones Unidas hemos decidido examinar y reestructurar nuestros proyectos de resolución anteriores, evitando la repetición, para crear un proyecto de resolución conciso y robusto.
鉴于今年是子弹爆炸六十周年,以及联合国成立六十周年,我们已决定审查和调整我们过去的决议草案的结构,避免重复,以便产生一个简明扼要和有力的决议草案。
El compromiso constitucional de Bangladesh con el desarme general y completo es el motivo de nuestro apoyo continuo a los tratados y acuerdos internacionales y regionales que abarcan a todas las armas designadas por la Comisión sobre las víctimas de la bomba atómica.
孟加拉国的宪法全面和彻底裁军作出承诺,这就是为什么我们越来越积极支
有关所有
子弹伤亡处理委员会所规定的武器的国际和区域条约和协定。
Consideramos que la cuestión de las armas pequeñas y armas ligeras, las verdaderas armas de destrucción en masa, que cobran cada vez más vidas que las causadas por la bomba atómica en Japón, deben colocarse en la perspectiva general de la paz y la seguridad.
我们认为,小武器和轻武器——真正的大规模毁灭性武器,它们造成的死亡数字高于子弹在日本造成的死亡数字——问题必须以和平与安全的总体视角来加以看待。
Las ciudades japonesas de Hiroshima y Nagasaki, las únicas que han padecido la devastación de la bomba atómica, están consagradas a promover la paz y a dar a conocer al mundo la experiencia que han vivido para impedir que vuelva a ocurrir una tragedia de esa índole.
日本的广岛和长崎作为遭受子弹浩劫的两个城市,致力于和平事业,力求向全世界介绍经验,以防止这种惨剧的再次发生。
Se manifiesta un problema similar cerca del complejo industrial de Mayak, conocido por haber producido plutonio para la primera bomba atómica soviética, y del Cártel siberiano de industrias químicas, emplazado en el mismo complejo, desde el cual se han vertido sustancias tóxicas radiactivas en los acuíferos subterráneos durante más de 40 años.
马雅可工业中心和该中心内的西伯利亚化学联合公司也引起类似问题,前者为苏联的第一枚
子弹生产钚,后者在40多年里将放射性毒物倾入地下含水层。
En segundo lugar, el Japón, en su condición de único país que ha sufrido bombardeos atómicos, ha renunciado a la opción de las armas nucleares, de conformidad con los tratados internacionales, como el TNP, y continúa observando sus tres principios no nucleares relativos a la no posesión, no elaboración y no permisión de la introducción de armas nucleares en el Japón.
第二,作为子弹的唯一受害国,日本按照国际条约,如《不扩散条约》放弃选择核武器,并继续遵循无核三
则――不拥有、不生产和不允许将核武器引进日本。
A ese respecto, en los últimos 20 años el Japón ha invitado a Hiroshima y Nagasaki a más de 550 participantes en el programa de las Naciones Unidas de becas sobre desarme y ha ofrecido a esos jóvenes, que serán responsables de la futura diplomacia sobre el desarme, la oportunidad de comprender la trágica devastación y las duraderas consecuencias ocasionadas por las bombas atómicas.
在这方面,日本在过去20年里邀请约550名联合国裁军研究人员方案的参与者前往广岛和长崎,为今后负责裁军外交的年轻人提供机会,让他们
解
子弹造成的悲剧性破坏和长期后果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
bomba atómica
Desafortunadamente, parece que después de 60 años se está borrando de nuestra memoria el bombardeo atómico de Hiroshima y Nagasaki.
令人遗憾的是,60年的时间似乎模糊了我们对广岛和长崎子弹爆炸的记忆。
A la edad de 16 años, vio el destello enceguecedor de la bomba atómica en Hiroshima y miró la ciudad envuelta en llamas.
他16岁时在广岛看到了子弹刺眼的光亮
了整个城市被火焰吞没。
En la conmoción posterior al cataclismo de la bomba atómica, se reveló una verdad, a saber, que con cada adelanto tecnológico surgen peligros mayores y más terribles.
子弹大灾难的余震揭示了一个可怕的真理:每一技术进步的出现,都会产生更大、更可怕的危险。
Los supervivientes del bombardeo atómico (hibakusha) comparten su experiencia directa visitando escuelas y organizando visitas guiadas a monumentos y otros lugares de valor histórico que fueron afectados por el bombardeo atómico.
子弹幸存者通过访问学校以及充当纪念碑和
子弹地标处的导游,介绍第一手的亲身经验。
El Japón, única nación que ha sufrido bombardeos atómicos, sigue propugnando sus “tres principios no nucleares”, a saber, “no poseer, no producir y no permitir la introducción de armas nucleares en el Japón”.
日本是唯一遭受过子弹轰炸的国家,它一直遵守“无核三
则”,即“
拥有、
制造、
引进核武器”。
En el sexagésimo aniversario del lanzamiento de la bomba atómica sobre Hiroshima y Nagasaki, la comunidad internacional espera con razón que haya progresos en el desarme y la no proliferación nucleares en todos sus aspectos.
在广岛和长崎子弹爆炸六十周年之际,国际社会完全有理由期待在核裁军和
扩散各个方面取得进展。
Analiza los indicios que pueda haber sobre los efectos de la radiación en la salud a partir de estudios realizados con los sobrevivientes de las bombas atómicas lanzadas en el Japón y otros grupos expuestos.
根据对日本子弹幸存者和其他遭辐射群体的健康的各种研究,委员会对辐射引起的健康影响方面的证据进行评价。
Sr. Mine (Japón) (habla en inglés): En el año del sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos de Hiroshima y Nagasaki, recalcamos la importancia de mantener y fortalecer el régimen de desarme y no proliferación nucleares.
美根先生(日本)(以英语发言):在子弹轰炸广岛和长崎60周年之际,对维持和加强核武器和
扩散制度的重要性是再强
会过分的。
Los museos de la paz desempeñan un papel importante en la educación para el desarme y entre los más famosos se cuentan el Museo de la Paz de Hiroshima y el Museo de la Bomba Atómica de Nagasaki.
和平博物馆在裁军教育中发挥了重要的作用。 其中最著名的是广岛和平纪念博物馆和长崎子弹博物馆。
Al conmemorarse el sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos, así como de la creación de las Naciones Unidas, hemos decidido examinar y reestructurar nuestros proyectos de resolución anteriores con miras a lograr un proyecto de resolución más conciso y firme.
在子弹爆炸和联合国成立六十周年之际,我们决定审查和修改以前的决议草案,以便提出一项简明和有力的决议草案。
El programa incluye una visita a Hiroshima y Nagasaki para conocer la experiencia del Japón como el único país que ha padecido la devastación de las bombas atómicas y desarrollar una perspectiva de lo que significan en realidad los bombardeos atómicos.
方案包括访问广岛和长崎,了解日本作为遭受子弹浩劫的唯一国家的情况,
深入了解
子弹爆炸的现实。
Con motivo de la conmemoración del sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos y del establecimiento de las Naciones Unidas hemos decidido examinar y reestructurar nuestros proyectos de resolución anteriores, evitando la repetición, para crear un proyecto de resolución conciso y robusto.
鉴于今年是子弹爆炸六十周年,以及联合国成立六十周年,我们已决定审查和
整我们过去的决议草案的结构,避免重复,以便产生一个简明扼要和有力的决议草案。
El compromiso constitucional de Bangladesh con el desarme general y completo es el motivo de nuestro apoyo continuo a los tratados y acuerdos internacionales y regionales que abarcan a todas las armas designadas por la Comisión sobre las víctimas de la bomba atómica.
孟加拉国的宪法对全面和彻底裁军作出承诺,这就是为什么我们越来越积极支持有关所有子弹伤亡处理委员会所规定的武器的国际和区域条约和协定。
Consideramos que la cuestión de las armas pequeñas y armas ligeras, las verdaderas armas de destrucción en masa, que cobran cada vez más vidas que las causadas por la bomba atómica en Japón, deben colocarse en la perspectiva general de la paz y la seguridad.
我们认为,小武器和轻武器——真正的大规模毁灭性武器,它们造成的死亡数字高于子弹在日本造成的死亡数字——问题必须以和平与安全的总体视角来加以看待。
Las ciudades japonesas de Hiroshima y Nagasaki, las únicas que han padecido la devastación de la bomba atómica, están consagradas a promover la paz y a dar a conocer al mundo la experiencia que han vivido para impedir que vuelva a ocurrir una tragedia de esa índole.
日本的广岛和长崎作为遭受子弹浩劫的两个城市,致力于和平事业,力求向全世界介绍经验,以防止这种惨剧的再次发生。
Se manifiesta un problema similar cerca del complejo industrial de Mayak, conocido por haber producido plutonio para la primera bomba atómica soviética, y del Cártel siberiano de industrias químicas, emplazado en el mismo complejo, desde el cual se han vertido sustancias tóxicas radiactivas en los acuíferos subterráneos durante más de 40 años.
马雅可工业中心和该中心内的西伯利亚化学联合公司引起了类似问题,前者为苏联的第一枚
子弹生产钚,后者在40多年里将放射性毒物倾入地下含水层。
En segundo lugar, el Japón, en su condición de único país que ha sufrido bombardeos atómicos, ha renunciado a la opción de las armas nucleares, de conformidad con los tratados internacionales, como el TNP, y continúa observando sus tres principios no nucleares relativos a la no posesión, no elaboración y no permisión de la introducción de armas nucleares en el Japón.
第二,作为子弹的唯一受害国,日本按照国际条约,如《
扩散条约》放弃选择核武器,
继续遵循无核三
则――
拥有、
生产和
允许将核武器引进日本。
A ese respecto, en los últimos 20 años el Japón ha invitado a Hiroshima y Nagasaki a más de 550 participantes en el programa de las Naciones Unidas de becas sobre desarme y ha ofrecido a esos jóvenes, que serán responsables de la futura diplomacia sobre el desarme, la oportunidad de comprender la trágica devastación y las duraderas consecuencias ocasionadas por las bombas atómicas.
在这方面,日本在过去20年里邀请了约550名联合国裁军研究人员方案的参与者前往广岛和长崎,为今后负责裁军外交的年轻人提供机会,让他们了解子弹造成的悲剧性破坏和长期后果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
bomba atómica
Desafortunadamente, parece que después de 60 años se está borrando de nuestra memoria el bombardeo atómico de Hiroshima y Nagasaki.
令人遗憾的是,60年的时间似乎模糊了我们对岛和长崎
子弹爆炸的记忆。
A la edad de 16 años, vio el destello enceguecedor de la bomba atómica en Hiroshima y miró la ciudad envuelta en llamas.
他16岁时岛看到了
子弹刺眼的光亮并目睹了整个城市被火焰吞没。
En la conmoción posterior al cataclismo de la bomba atómica, se reveló una verdad, a saber, que con cada adelanto tecnológico surgen peligros mayores y más terribles.
子弹大灾难的余震揭示了一个可怕的真理:每一技术进步的出现,都会产生更大、更可怕的危险。
Los supervivientes del bombardeo atómico (hibakusha) comparten su experiencia directa visitando escuelas y organizando visitas guiadas a monumentos y otros lugares de valor histórico que fueron afectados por el bombardeo atómico.
子弹幸存者通过访问学校以及充当纪念碑和
子弹地标处的导游,介绍第一手的亲身经验。
El Japón, única nación que ha sufrido bombardeos atómicos, sigue propugnando sus “tres principios no nucleares”, a saber, “no poseer, no producir y no permitir la introducción de armas nucleares en el Japón”.
日本是唯一遭受过子弹轰炸的国家,它一直遵守“无核三
则”,即“不拥有、不制造、不引进核武
”。
En el sexagésimo aniversario del lanzamiento de la bomba atómica sobre Hiroshima y Nagasaki, la comunidad internacional espera con razón que haya progresos en el desarme y la no proliferación nucleares en todos sus aspectos.
岛和长崎
子弹爆炸
年之际,国际社会完全有理由期待
核裁军和不扩散各个方面取得进展。
Analiza los indicios que pueda haber sobre los efectos de la radiación en la salud a partir de estudios realizados con los sobrevivientes de las bombas atómicas lanzadas en el Japón y otros grupos expuestos.
根据对日本子弹幸存者和其他遭辐射群体的健康的各种研究,委员会对辐射引起的健康影响方面的证据进行评价。
Sr. Mine (Japón) (habla en inglés): En el año del sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos de Hiroshima y Nagasaki, recalcamos la importancia de mantener y fortalecer el régimen de desarme y no proliferación nucleares.
美根先生(日本)(以英语发言):子弹轰炸
岛和长崎60
年之际,对维持和加强核武
和不扩散制度的重要性是再强调也不会过分的。
Los museos de la paz desempeñan un papel importante en la educación para el desarme y entre los más famosos se cuentan el Museo de la Paz de Hiroshima y el Museo de la Bomba Atómica de Nagasaki.
和平博物馆裁军教育中发挥了重要的作用。 其中最著名的是
岛和平纪念博物馆和长崎
子弹博物馆。
Al conmemorarse el sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos, así como de la creación de las Naciones Unidas, hemos decidido examinar y reestructurar nuestros proyectos de resolución anteriores con miras a lograr un proyecto de resolución más conciso y firme.
子弹爆炸和联合国成立
年之际,我们决定审查和修改以前的决议草案,以便提出一项简明和有力的决议草案。
El programa incluye una visita a Hiroshima y Nagasaki para conocer la experiencia del Japón como el único país que ha padecido la devastación de las bombas atómicas y desarrollar una perspectiva de lo que significan en realidad los bombardeos atómicos.
方案包括访问岛和长崎,了解日本作为遭受
子弹浩劫的唯一国家的情况,并深入了解
子弹爆炸的现实。
Con motivo de la conmemoración del sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos y del establecimiento de las Naciones Unidas hemos decidido examinar y reestructurar nuestros proyectos de resolución anteriores, evitando la repetición, para crear un proyecto de resolución conciso y robusto.
鉴于今年是子弹爆炸
年,以及联合国成立
年,我们已决定审查和调整我们过去的决议草案的结构,避免重复,以便产生一个简明扼要和有力的决议草案。
El compromiso constitucional de Bangladesh con el desarme general y completo es el motivo de nuestro apoyo continuo a los tratados y acuerdos internacionales y regionales que abarcan a todas las armas designadas por la Comisión sobre las víctimas de la bomba atómica.
孟加拉国的宪法对全面和彻底裁军作出承诺,这就是为什么我们越来越积极支持有关所有子弹伤亡处理委员会所规定的武
的国际和区域条约和协定。
Consideramos que la cuestión de las armas pequeñas y armas ligeras, las verdaderas armas de destrucción en masa, que cobran cada vez más vidas que las causadas por la bomba atómica en Japón, deben colocarse en la perspectiva general de la paz y la seguridad.
我们认为,小武和轻武
——真正的大规模毁灭性武
,它们造成的死亡数字高于
子弹
日本造成的死亡数字——问题必须以和平与安全的总体视角来加以看待。
Las ciudades japonesas de Hiroshima y Nagasaki, las únicas que han padecido la devastación de la bomba atómica, están consagradas a promover la paz y a dar a conocer al mundo la experiencia que han vivido para impedir que vuelva a ocurrir una tragedia de esa índole.
日本的岛和长崎作为遭受
子弹浩劫的两个城市,致力于和平事业,力求向全世界介绍经验,以防止这种惨剧的再次发生。
Se manifiesta un problema similar cerca del complejo industrial de Mayak, conocido por haber producido plutonio para la primera bomba atómica soviética, y del Cártel siberiano de industrias químicas, emplazado en el mismo complejo, desde el cual se han vertido sustancias tóxicas radiactivas en los acuíferos subterráneos durante más de 40 años.
马雅可工业中心和该中心内的西伯利亚化学联合公司也引起了类似问题,前者为苏联的第一枚子弹生产钚,后者
40多年里将放射性毒物倾入地下含水层。
En segundo lugar, el Japón, en su condición de único país que ha sufrido bombardeos atómicos, ha renunciado a la opción de las armas nucleares, de conformidad con los tratados internacionales, como el TNP, y continúa observando sus tres principios no nucleares relativos a la no posesión, no elaboración y no permisión de la introducción de armas nucleares en el Japón.
第二,作为子弹的唯一受害国,日本按照国际条约,如《不扩散条约》放弃选择核武
,并继续遵循无核三
则――不拥有、不生产和不允许将核武
引进日本。
A ese respecto, en los últimos 20 años el Japón ha invitado a Hiroshima y Nagasaki a más de 550 participantes en el programa de las Naciones Unidas de becas sobre desarme y ha ofrecido a esos jóvenes, que serán responsables de la futura diplomacia sobre el desarme, la oportunidad de comprender la trágica devastación y las duraderas consecuencias ocasionadas por las bombas atómicas.
这方面,日本
过去20年里邀请了约550名联合国裁军研究人员方案的参与者前往
岛和长崎,为今后负责裁军外交的年轻人提供机会,让他们了解
子弹造成的悲剧性破坏和长期后果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
bomba atómica
Desafortunadamente, parece que después de 60 años se está borrando de nuestra memoria el bombardeo atómico de Hiroshima y Nagasaki.
令人遗憾的,60年的时间似乎模糊了我们对广岛和长崎
子弹爆炸的记忆。
A la edad de 16 años, vio el destello enceguecedor de la bomba atómica en Hiroshima y miró la ciudad envuelta en llamas.
他16岁时在广岛看到了子弹刺眼的光亮并目睹了整
被火焰吞没。
En la conmoción posterior al cataclismo de la bomba atómica, se reveló una verdad, a saber, que con cada adelanto tecnológico surgen peligros mayores y más terribles.
子弹大灾难的余震揭示了一
可怕的真理:每一技术进步的出现,都会产生更大、更可怕的危险。
Los supervivientes del bombardeo atómico (hibakusha) comparten su experiencia directa visitando escuelas y organizando visitas guiadas a monumentos y otros lugares de valor histórico que fueron afectados por el bombardeo atómico.
子弹幸存者通过访问学校以及充当纪念碑和
子弹地标处的导游,介绍第一手的亲身经验。
El Japón, única nación que ha sufrido bombardeos atómicos, sigue propugnando sus “tres principios no nucleares”, a saber, “no poseer, no producir y no permitir la introducción de armas nucleares en el Japón”.
日本唯一遭受过
子弹轰炸的国家,它一直遵守“无核三
则”,即“不拥有、不制造、不引进核武器”。
En el sexagésimo aniversario del lanzamiento de la bomba atómica sobre Hiroshima y Nagasaki, la comunidad internacional espera con razón que haya progresos en el desarme y la no proliferación nucleares en todos sus aspectos.
在广岛和长崎子弹爆炸六十周年之际,国际社会完全有理由期待在核裁军和不扩散各
方面取得进展。
Analiza los indicios que pueda haber sobre los efectos de la radiación en la salud a partir de estudios realizados con los sobrevivientes de las bombas atómicas lanzadas en el Japón y otros grupos expuestos.
根据对日本子弹幸存者和其他遭辐射群体的健康的各种研究,委员会对辐射引起的健康影响方面的证据进行评价。
Sr. Mine (Japón) (habla en inglés): En el año del sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos de Hiroshima y Nagasaki, recalcamos la importancia de mantener y fortalecer el régimen de desarme y no proliferación nucleares.
美根先生(日本)(以英语发言):在子弹轰炸广岛和长崎60周年之际,对维持和加强核武器和不扩散制度的重
再强调也不会过分的。
Los museos de la paz desempeñan un papel importante en la educación para el desarme y entre los más famosos se cuentan el Museo de la Paz de Hiroshima y el Museo de la Bomba Atómica de Nagasaki.
和平博物馆在裁军教育中发挥了重的作用。 其中最著名的
广岛和平纪念博物馆和长崎
子弹博物馆。
Al conmemorarse el sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos, así como de la creación de las Naciones Unidas, hemos decidido examinar y reestructurar nuestros proyectos de resolución anteriores con miras a lograr un proyecto de resolución más conciso y firme.
在子弹爆炸和联合国成立六十周年之际,我们决定审查和修改以前的决议草案,以便提出一项简明和有力的决议草案。
El programa incluye una visita a Hiroshima y Nagasaki para conocer la experiencia del Japón como el único país que ha padecido la devastación de las bombas atómicas y desarrollar una perspectiva de lo que significan en realidad los bombardeos atómicos.
方案包括访问广岛和长崎,了解日本作为遭受子弹浩劫的唯一国家的情况,并深入了解
子弹爆炸的现实。
Con motivo de la conmemoración del sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos y del establecimiento de las Naciones Unidas hemos decidido examinar y reestructurar nuestros proyectos de resolución anteriores, evitando la repetición, para crear un proyecto de resolución conciso y robusto.
鉴于今年子弹爆炸六十周年,以及联合国成立六十周年,我们已决定审查和调整我们过去的决议草案的结构,避免重复,以便产生一
简明扼
和有力的决议草案。
El compromiso constitucional de Bangladesh con el desarme general y completo es el motivo de nuestro apoyo continuo a los tratados y acuerdos internacionales y regionales que abarcan a todas las armas designadas por la Comisión sobre las víctimas de la bomba atómica.
孟加拉国的宪法对全面和彻底裁军作出承诺,这就为什么我们越来越积极支持有关所有
子弹伤亡处理委员会所规定的武器的国际和区域条约和协定。
Consideramos que la cuestión de las armas pequeñas y armas ligeras, las verdaderas armas de destrucción en masa, que cobran cada vez más vidas que las causadas por la bomba atómica en Japón, deben colocarse en la perspectiva general de la paz y la seguridad.
我们认为,小武器和轻武器——真正的大规模毁灭武器,它们造成的死亡数字高于
子弹在日本造成的死亡数字——问题必须以和平与安全的总体视角来加以看待。
Las ciudades japonesas de Hiroshima y Nagasaki, las únicas que han padecido la devastación de la bomba atómica, están consagradas a promover la paz y a dar a conocer al mundo la experiencia que han vivido para impedir que vuelva a ocurrir una tragedia de esa índole.
日本的广岛和长崎作为遭受子弹浩劫的两
,致力于和平事业,力求向全世界介绍经验,以防止这种惨剧的再次发生。
Se manifiesta un problema similar cerca del complejo industrial de Mayak, conocido por haber producido plutonio para la primera bomba atómica soviética, y del Cártel siberiano de industrias químicas, emplazado en el mismo complejo, desde el cual se han vertido sustancias tóxicas radiactivas en los acuíferos subterráneos durante más de 40 años.
马雅可工业中心和该中心内的西伯利亚化学联合公司也引起了类似问题,前者为苏联的第一枚子弹生产钚,后者在40多年里将放射
毒物倾入地下含水层。
En segundo lugar, el Japón, en su condición de único país que ha sufrido bombardeos atómicos, ha renunciado a la opción de las armas nucleares, de conformidad con los tratados internacionales, como el TNP, y continúa observando sus tres principios no nucleares relativos a la no posesión, no elaboración y no permisión de la introducción de armas nucleares en el Japón.
第二,作为子弹的唯一受害国,日本按照国际条约,如《不扩散条约》放弃选择核武器,并继续遵循无核三
则――不拥有、不生产和不允许将核武器引进日本。
A ese respecto, en los últimos 20 años el Japón ha invitado a Hiroshima y Nagasaki a más de 550 participantes en el programa de las Naciones Unidas de becas sobre desarme y ha ofrecido a esos jóvenes, que serán responsables de la futura diplomacia sobre el desarme, la oportunidad de comprender la trágica devastación y las duraderas consecuencias ocasionadas por las bombas atómicas.
在这方面,日本在过去20年里邀请了约550名联合国裁军研究人员方案的参与者前往广岛和长崎,为今后负责裁军外交的年轻人提供机会,让他们了解子弹造成的悲剧
破坏和长期后果。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。