西语助手
  • 关闭

分居的

添加到生词本

En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.

在任何情况下都不丧失以阳萎为由要求分居权利。

Si los progenitores están separados, el domicilio de los hijos se determina por consentimiento mutuo de los progenitores.

父母分居时子女居住地由父母协商确定。

Cuando los padres no viven juntos, el progenitor que atiende al niño toma la mayoría de las decisiones.

当孩子父母分居时,由负责照管孩子一方来做大部分决定。

En algunos casos, la sociedad aliena a la mujer que vive sola, ya sea divorciada, viuda, soltera, o casada pero separada del esposo.

在某些情况下,社会疏远独自生活妇女,不论她是否是离婚妇女、寡居妇女、单身妇女,还是与丈夫分居已婚妇女。

Cabe señalar aquí que, en caso de separación, los árbitros tienen autoridad ilimitada para evaluar el maltrato, puesto que su decisión no necesita estar fundamentada.

这里我注意到,在分居情况下,仲裁员有权对虐待行为做出评判,裁决无需明。

Si el cadí comprobare que ha habido daño y no pudiere saldar las diferencias entre los cónyuges, dispondrá su separación y su decisión será irrevocable.

如果伤害得到实且迪无法调解双方迪应做出不可撤消分居裁定。

La obligación de pagar alimentos nace de la ley y no del acuerdo de separación o divorcio firmado por el autor y su ex cónyuge.

支付生活费义务依据是法律而不是提交人与前妻签署分居或离婚协议。

La Sra. Hodge alegó que había sido víctima de discriminación en comparación con las parejas casadas que se habían separado y que recibían una pensión de supérstite cuando fallecía su cónyuge.

Hodge女士声称,与在配偶死亡时领取遗属养恤金分居已婚夫妇相比,她受到了视。

El período de espera empezará a contarse a partir de la fecha del divorcio, la muerte, la disolución del vínculo matrimonial, la separación legal o la separación a causa de un contrato irregular.

等待期开始于离婚、死亡、婚姻解体、法定分居或者因非正式结婚而导致分居之日。

Si la separación se produce por algún motivo imputable a la esposa antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah, la esposa perderá por completo su derecho a la dote vitalicia de viudez.

如果由于女方原因在婚姻及合法同居前分居,将会丧失全部彩礼。

El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.

如果女方在订立婚约前就知道男方存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷,她将丧失第105条中规定女方以男方存在缺陷为由而要求分居权利。

La separación que otorga el cadí porque el marido no proporciona sustento a la mujer será revocable y el marido podrá volver con su esposa durante el período de espera, siempre que demuestre que es solvente y está dispuesto a pagar la pensión alimentaria.

在基于不支付生活费而分居情况下,如果丈夫在等待期内明自己有支付能力并愿意支付话,就可以撤消这种分居,丈夫可以与妻子复婚。

El hecho de que no se le garantice la igualdad en el derecho a la propiedad en caso de separación o divorcio disuade a la mujer de dejar a un marido violento y se ve a veces forzada a elegir entre la violencia en el hogar y la pobreza en la calle.

不能确保分居或离婚时平等财产权,阻碍着妇女离开暴力婚姻,因为妇女可能被迫在家庭暴力和街头贫困之间做出选择。

Por no dar más que un ejemplo, en el caso Breadwinner el Estado Parte había introducido enmiendas en la legislación en materia de seguridad social porque en ésta se discriminaba a las mujeres que no eran quienes aportaban los recursos económicos al hogar ni estaban permanentemente separadas de sus cónyuges en cuanto a su capacidad para recibir prestaciones de desempleo.

举一例来说明问题,在“养家活口人”案中,缔约国修正了社会保障法规,对于既不养家活口,也未与丈夫长期分居妇女,原法规条款在这部分人领取失业津贴资格问题上带有视性。

En tercer lugar, debe tenerse en cuenta la discriminación múltiple que afrontan las mujeres que viven en situaciones de extrema pobreza, bajo ocupación o sometidas a violencia en el hogar, las mujeres indígenas y tribales, las viudas, las mujeres divorciadas o separadas, las mujeres que son cabezas de familia, las niñas, las mujeres de edad, las mujeres migrantes o refugiadas y las mujeres con discapacidades, por mencionar algunos grupos.

第三,必须考虑到生活在赤贫、占领或家庭暴力状态中妇女面临多重视,其中特别包括土著和部族妇女、寡妇、离婚或分居妇女、家庭女性户主、女童、老年妇女、移民和难民妇女以及残疾妇女。

Si un hombre tiene una enfermedad terminal o una dolencia que probablemente empeore e invoca una causa para la separación irrevocable de su esposa sin el consentimiento de ésta y después muere como consecuencia de esa enfermedad o dolencia mientras la mujer está en su período de espera, ella lo heredará, siempre que conserve su capacidad jurídica para heredar desde la fecha del divorcio hasta el día de la muerte del hombre.

如果一位男子病入膏肓或者处于有可能恶化情形并且在未征得妻子同意情况下提出与其实施不可撤消分居理由,然后在妻子等待期死于此种疾病或情形,妻子有权继承遗产,条件是妻子从离婚到丈夫死亡期间有资格继承。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 分居的 的西班牙语例句

用户正在搜索


冠冕, 冠冕堂皇, 冠心病, 冠羽, 冠状齿轮, 冠状的, 冠状物, 掼奶油, 惯常的, 惯犯,

相似单词


分解, 分解的, 分界, 分界线, 分居, 分居的, 分句, 分开, 分开的, 分开地,

En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.

在任何情况下都不丧失以阳萎为由要求分居权利。

Si los progenitores están separados, el domicilio de los hijos se determina por consentimiento mutuo de los progenitores.

父母分居时子女居住地由父母协商确定。

Cuando los padres no viven juntos, el progenitor que atiende al niño toma la mayoría de las decisiones.

当孩子父母分居时,由负责照管孩子一方来做大部分决定。

En algunos casos, la sociedad aliena a la mujer que vive sola, ya sea divorciada, viuda, soltera, o casada pero separada del esposo.

在某些情况下,社会疏远独自生活妇女,不论她们离婚妇女、寡居妇女、单身妇女,还分居已婚妇女。

Cabe señalar aquí que, en caso de separación, los árbitros tienen autoridad ilimitada para evaluar el maltrato, puesto que su decisión no necesita estar fundamentada.

这里我们注意到,在分居情况下,仲裁员有权对虐待行为做出评判,他们裁决无需明。

Si el cadí comprobare que ha habido daño y no pudiere saldar las diferencias entre los cónyuges, dispondrá su separación y su decisión será irrevocable.

如果伤害得到实且卡迪无法调解双方分歧,则卡迪应做出不可撤消分居裁定。

La obligación de pagar alimentos nace de la ley y no del acuerdo de separación o divorcio firmado por el autor y su ex cónyuge.

支付生活费义务依据法律而不提交人前妻分居或离婚协议。

La Sra. Hodge alegó que había sido víctima de discriminación en comparación con las parejas casadas que se habían separado y que recibían una pensión de supérstite cuando fallecía su cónyuge.

Hodge女士声称,在配偶死亡时领取遗属养恤金分居已婚夫妇相比,她受到了歧视。

El período de espera empezará a contarse a partir de la fecha del divorcio, la muerte, la disolución del vínculo matrimonial, la separación legal o la separación a causa de un contrato irregular.

等待期开始于离婚、死亡、婚姻解体、法定分居或者因非正式结婚而导致分居之日。

Si la separación se produce por algún motivo imputable a la esposa antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah, la esposa perderá por completo su derecho a la dote vitalicia de viudez.

如果由于女方原因在婚姻及合法同居前分居,将会丧失全部彩礼。

El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.

如果女方在订立婚约前就知道男方存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷,她将丧失第105条中规定女方以男方存在缺陷为由而要求分居权利。

La separación que otorga el cadí porque el marido no proporciona sustento a la mujer será revocable y el marido podrá volver con su esposa durante el período de espera, siempre que demuestre que es solvente y está dispuesto a pagar la pensión alimentaria.

在基于不支付生活费而分居情况下,如果夫在等待期内明自己有支付能力并愿意支付话,就可以撤消这种分居夫可以妻子复婚。

El hecho de que no se le garantice la igualdad en el derecho a la propiedad en caso de separación o divorcio disuade a la mujer de dejar a un marido violento y se ve a veces forzada a elegir entre la violencia en el hogar y la pobreza en la calle.

不能确保分居或离婚时平等财产权,阻碍着妇女离开暴力婚姻,因为妇女可能被迫在家庭暴力和街头贫困之间做出选择。

Por no dar más que un ejemplo, en el caso Breadwinner el Estado Parte había introducido enmiendas en la legislación en materia de seguridad social porque en ésta se discriminaba a las mujeres que no eran quienes aportaban los recursos económicos al hogar ni estaban permanentemente separadas de sus cónyuges en cuanto a su capacidad para recibir prestaciones de desempleo.

举一例来说明问题,在“养家活口人”案中,缔约国修正了社会保障法规,对于既不养家活口,也未夫长期分居妇女,原法规条款在这部分人领取失业津贴资格问题上带有歧视性。

En tercer lugar, debe tenerse en cuenta la discriminación múltiple que afrontan las mujeres que viven en situaciones de extrema pobreza, bajo ocupación o sometidas a violencia en el hogar, las mujeres indígenas y tribales, las viudas, las mujeres divorciadas o separadas, las mujeres que son cabezas de familia, las niñas, las mujeres de edad, las mujeres migrantes o refugiadas y las mujeres con discapacidades, por mencionar algunos grupos.

第三,必须考虑到生活在赤贫、占领或家庭暴力状态中妇女面临多重歧视,其中特别包括土著和部族妇女、寡妇、离婚或分居妇女、家庭女性户主、女童、老年妇女、移民和难民妇女以及残疾妇女。

Si un hombre tiene una enfermedad terminal o una dolencia que probablemente empeore e invoca una causa para la separación irrevocable de su esposa sin el consentimiento de ésta y después muere como consecuencia de esa enfermedad o dolencia mientras la mujer está en su período de espera, ella lo heredará, siempre que conserve su capacidad jurídica para heredar desde la fecha del divorcio hasta el día de la muerte del hombre.

如果一位男子病入膏肓或者处于有可能恶化情形并且在未征得妻子同意情况下提出其实施不可撤消分居理由,然后在妻子等待期死于此种疾病或情形,妻子有权继承他遗产,条件妻子从离婚到夫死亡期间有资格继承。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分居的 的西班牙语例句

用户正在搜索


灌米汤, 灌木, 灌木丛, 灌木林, 灌输, 灌音, 灌制唱片, 灌制肉肠, 灌注, 灌醉,

相似单词


分解, 分解的, 分界, 分界线, 分居, 分居的, 分句, 分开, 分开的, 分开地,

En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.

在任何情况下都不丧失以阳萎为由要求权利。

Si los progenitores están separados, el domicilio de los hijos se determina por consentimiento mutuo de los progenitores.

时子女住地由协商确定。

Cuando los padres no viven juntos, el progenitor que atiende al niño toma la mayoría de las decisiones.

当孩子时,由负责照管孩子一方来做大部决定。

En algunos casos, la sociedad aliena a la mujer que vive sola, ya sea divorciada, viuda, soltera, o casada pero separada del esposo.

在某些情况下,社会疏远独自生活妇女,不论她们是否是离婚妇女、寡妇女、单身妇女,还是与丈夫已婚妇女。

Cabe señalar aquí que, en caso de separación, los árbitros tienen autoridad ilimitada para evaluar el maltrato, puesto que su decisión no necesita estar fundamentada.

这里我们注意到,在情况下,仲裁员有权对虐待行为做出评判,他们裁决无需明。

Si el cadí comprobare que ha habido daño y no pudiere saldar las diferencias entre los cónyuges, dispondrá su separación y su decisión será irrevocable.

如果伤害得到实且卡迪无法调解双方歧,则卡迪应做出不可撤消裁定。

La obligación de pagar alimentos nace de la ley y no del acuerdo de separación o divorcio firmado por el autor y su ex cónyuge.

支付生活费义务依据是法律而不是提交人与前妻签署离婚协议。

La Sra. Hodge alegó que había sido víctima de discriminación en comparación con las parejas casadas que se habían separado y que recibían una pensión de supérstite cuando fallecía su cónyuge.

Hodge女士声称,与在配偶死亡时领取遗属养恤金已婚夫妇相比,她受到了歧视。

El período de espera empezará a contarse a partir de la fecha del divorcio, la muerte, la disolución del vínculo matrimonial, la separación legal o la separación a causa de un contrato irregular.

等待期开始于离婚、死亡、婚姻解体、法定者因非正式结婚而导致之日。

Si la separación se produce por algún motivo imputable a la esposa antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah, la esposa perderá por completo su derecho a la dote vitalicia de viudez.

如果由于女方原因在婚姻及合法同,将会丧失全部彩礼。

El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.

如果女方在订立婚约前就知道男方存在这种缺陷在随后接受这些缺陷,她将丧失第105条中规定女方以男方存在缺陷为由而要求权利。

La separación que otorga el cadí porque el marido no proporciona sustento a la mujer será revocable y el marido podrá volver con su esposa durante el período de espera, siempre que demuestre que es solvente y está dispuesto a pagar la pensión alimentaria.

在基于不支付生活费而情况下,如果丈夫在等待期内明自己有支付能力并愿意支付的话,就可以撤消这种,丈夫可以与妻子复婚。

El hecho de que no se le garantice la igualdad en el derecho a la propiedad en caso de separación o divorcio disuade a la mujer de dejar a un marido violento y se ve a veces forzada a elegir entre la violencia en el hogar y la pobreza en la calle.

不能确保离婚时平等财产权,阻碍着妇女离开暴力婚姻,因为妇女可能被迫在家庭暴力和街头贫困之间做出选择。

Por no dar más que un ejemplo, en el caso Breadwinner el Estado Parte había introducido enmiendas en la legislación en materia de seguridad social porque en ésta se discriminaba a las mujeres que no eran quienes aportaban los recursos económicos al hogar ni estaban permanentemente separadas de sus cónyuges en cuanto a su capacidad para recibir prestaciones de desempleo.

举一例来说明问题,在“养家活口人”案中,缔约国修正了社会保障法规,对于既不养家活口,也未与丈夫长期妇女,原法规条款在这部人领取失业津贴资格问题上带有歧视性。

En tercer lugar, debe tenerse en cuenta la discriminación múltiple que afrontan las mujeres que viven en situaciones de extrema pobreza, bajo ocupación o sometidas a violencia en el hogar, las mujeres indígenas y tribales, las viudas, las mujeres divorciadas o separadas, las mujeres que son cabezas de familia, las niñas, las mujeres de edad, las mujeres migrantes o refugiadas y las mujeres con discapacidades, por mencionar algunos grupos.

第三,必须考虑到生活在赤贫、占领家庭暴力状态中妇女面临多重歧视,其中特别包括土著和部族妇女、寡妇、离婚妇女、家庭女性户主、女童、老年妇女、移民和难民妇女以及残疾妇女。

Si un hombre tiene una enfermedad terminal o una dolencia que probablemente empeore e invoca una causa para la separación irrevocable de su esposa sin el consentimiento de ésta y después muere como consecuencia de esa enfermedad o dolencia mientras la mujer está en su período de espera, ella lo heredará, siempre que conserve su capacidad jurídica para heredar desde la fecha del divorcio hasta el día de la muerte del hombre.

如果一位男子病入膏肓者处于有可能恶化情形并且在未征得妻子同意情况下提出与其实施不可撤消理由,然后在妻子等待期死于此种疾病情形,妻子有权继承他遗产,条件是妻子从离婚到丈夫死亡期间有资格继承。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分居的 的西班牙语例句

用户正在搜索


光行差, 光合作用, 光华, 光滑, 光滑的, 光化, 光环, 光环、晕, 光辉, 光辉的,

相似单词


分解, 分解的, 分界, 分界线, 分居, 分居的, 分句, 分开, 分开的, 分开地,

En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.

在任何情况下都丧失以阳萎为由要求分居权利。

Si los progenitores están separados, el domicilio de los hijos se determina por consentimiento mutuo de los progenitores.

父母分居子女居住地由父母协商确定。

Cuando los padres no viven juntos, el progenitor que atiende al niño toma la mayoría de las decisiones.

当孩子父母分居,由负责照管孩子一方来做大部分决定。

En algunos casos, la sociedad aliena a la mujer que vive sola, ya sea divorciada, viuda, soltera, o casada pero separada del esposo.

在某些情况下,社会疏远独自生活妇女,们是否是离婚妇女、寡居妇女、单身妇女,还是与丈夫分居已婚妇女。

Cabe señalar aquí que, en caso de separación, los árbitros tienen autoridad ilimitada para evaluar el maltrato, puesto que su decisión no necesita estar fundamentada.

这里我们注意到,在分居情况下,仲裁员有权对虐待行为做出评判,他们裁决无需明。

Si el cadí comprobare que ha habido daño y no pudiere saldar las diferencias entre los cónyuges, dispondrá su separación y su decisión será irrevocable.

如果伤害得到实且卡迪无法调解双方分歧,则卡迪应做出可撤消分居裁定。

La obligación de pagar alimentos nace de la ley y no del acuerdo de separación o divorcio firmado por el autor y su ex cónyuge.

支付生活费义务依据是法律而是提交人与前妻签署分居或离婚协议。

La Sra. Hodge alegó que había sido víctima de discriminación en comparación con las parejas casadas que se habían separado y que recibían una pensión de supérstite cuando fallecía su cónyuge.

Hodge女士声称,与在配偶死亡遗属养恤金分居已婚夫妇相比,受到了歧视。

El período de espera empezará a contarse a partir de la fecha del divorcio, la muerte, la disolución del vínculo matrimonial, la separación legal o la separación a causa de un contrato irregular.

等待期开始于离婚、死亡、婚姻解体、法定分居或者因非正式结婚而导致分居之日。

Si la separación se produce por algún motivo imputable a la esposa antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah, la esposa perderá por completo su derecho a la dote vitalicia de viudez.

如果由于女方原因在婚姻及合法同居前分居,将会丧失全部彩礼。

El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.

如果女方在订立婚约前就知道男方存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷将丧失第105条中规定女方以男方存在缺陷为由而要求分居权利。

La separación que otorga el cadí porque el marido no proporciona sustento a la mujer será revocable y el marido podrá volver con su esposa durante el período de espera, siempre que demuestre que es solvente y está dispuesto a pagar la pensión alimentaria.

在基于支付生活费而分居情况下,如果丈夫在等待期内明自己有支付能力并愿意支付的话,就可以撤消这种分居,丈夫可以与妻子复婚。

El hecho de que no se le garantice la igualdad en el derecho a la propiedad en caso de separación o divorcio disuade a la mujer de dejar a un marido violento y se ve a veces forzada a elegir entre la violencia en el hogar y la pobreza en la calle.

能确保分居或离婚平等财产权,阻碍着妇女离开暴力婚姻,因为妇女可能被迫在家庭暴力和街头贫困之间做出选择。

Por no dar más que un ejemplo, en el caso Breadwinner el Estado Parte había introducido enmiendas en la legislación en materia de seguridad social porque en ésta se discriminaba a las mujeres que no eran quienes aportaban los recursos económicos al hogar ni estaban permanentemente separadas de sus cónyuges en cuanto a su capacidad para recibir prestaciones de desempleo.

举一例来说明问题,在“养家活口人”案中,缔约国修正了社会保障法规,对于既养家活口,也未与丈夫长期分居妇女,原法规条款在这部分人失业津贴资格问题上带有歧视性。

En tercer lugar, debe tenerse en cuenta la discriminación múltiple que afrontan las mujeres que viven en situaciones de extrema pobreza, bajo ocupación o sometidas a violencia en el hogar, las mujeres indígenas y tribales, las viudas, las mujeres divorciadas o separadas, las mujeres que son cabezas de familia, las niñas, las mujeres de edad, las mujeres migrantes o refugiadas y las mujeres con discapacidades, por mencionar algunos grupos.

第三,必须考虑到生活在赤贫、占或家庭暴力状态中妇女面临多重歧视,其中特别包括土著和部族妇女、寡妇、离婚或分居妇女、家庭女性户主、女童、老年妇女、移民和难民妇女以及残疾妇女。

Si un hombre tiene una enfermedad terminal o una dolencia que probablemente empeore e invoca una causa para la separación irrevocable de su esposa sin el consentimiento de ésta y después muere como consecuencia de esa enfermedad o dolencia mientras la mujer está en su período de espera, ella lo heredará, siempre que conserve su capacidad jurídica para heredar desde la fecha del divorcio hasta el día de la muerte del hombre.

如果一位男子病入膏肓或者处于有可能恶化情形并且在未征得妻子同意情况下提出与其实施可撤消分居理由,然后在妻子等待期死于此种疾病或情形,妻子有权继承他遗产,条件是妻子从离婚到丈夫死亡期间有资格继承。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分居的 的西班牙语例句

用户正在搜索


光临, 光溜溜, 光卤石, 光轮, 光芒, 光芒四射, 光芒四射的, 光芒万丈, 光面, 光明,

相似单词


分解, 分解的, 分界, 分界线, 分居, 分居的, 分句, 分开, 分开的, 分开地,

En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.

在任何情况下都不丧失以阳萎为由要求分居权利。

Si los progenitores están separados, el domicilio de los hijos se determina por consentimiento mutuo de los progenitores.

父母分居时子女居住地由父母协商确定。

Cuando los padres no viven juntos, el progenitor que atiende al niño toma la mayoría de las decisiones.

当孩子父母分居时,由负责照管孩子一方来做大部分决定。

En algunos casos, la sociedad aliena a la mujer que vive sola, ya sea divorciada, viuda, soltera, o casada pero separada del esposo.

在某些情况下,社会疏远独自生活妇女,不论她们离婚妇女、寡居妇女、单身妇女,还与丈夫分居已婚妇女。

Cabe señalar aquí que, en caso de separación, los árbitros tienen autoridad ilimitada para evaluar el maltrato, puesto que su decisión no necesita estar fundamentada.

这里我们注意到,在分居情况下,仲裁员有权对虐待行为做出评判,他们裁决无需明。

Si el cadí comprobare que ha habido daño y no pudiere saldar las diferencias entre los cónyuges, dispondrá su separación y su decisión será irrevocable.

如果伤害得到实且卡迪无法调解双方分歧,则卡迪应做出不可撤消分居裁定。

La obligación de pagar alimentos nace de la ley y no del acuerdo de separación o divorcio firmado por el autor y su ex cónyuge.

支付生活费义务依据法律而不提交人与前妻签署分居或离婚协议。

La Sra. Hodge alegó que había sido víctima de discriminación en comparación con las parejas casadas que se habían separado y que recibían una pensión de supérstite cuando fallecía su cónyuge.

Hodge女士声称,与在亡时领取遗属养恤金分居已婚夫妇相比,她受到了歧视。

El período de espera empezará a contarse a partir de la fecha del divorcio, la muerte, la disolución del vínculo matrimonial, la separación legal o la separación a causa de un contrato irregular.

等待期开始于离婚、亡、婚姻解体、法定分居或者因非正式结婚而导致分居之日。

Si la separación se produce por algún motivo imputable a la esposa antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah, la esposa perderá por completo su derecho a la dote vitalicia de viudez.

如果由于女方原因在婚姻及合法同居前分居,将会丧失全部彩礼。

El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.

如果女方在订立婚约前就知道男方存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷,她将丧失第105条中规定女方以男方存在缺陷为由而要求分居权利。

La separación que otorga el cadí porque el marido no proporciona sustento a la mujer será revocable y el marido podrá volver con su esposa durante el período de espera, siempre que demuestre que es solvente y está dispuesto a pagar la pensión alimentaria.

在基于不支付生活费而分居情况下,如果丈夫在等待期内明自己有支付能力并愿意支付的话,就可以撤消这种分居,丈夫可以与妻子复婚。

El hecho de que no se le garantice la igualdad en el derecho a la propiedad en caso de separación o divorcio disuade a la mujer de dejar a un marido violento y se ve a veces forzada a elegir entre la violencia en el hogar y la pobreza en la calle.

不能确保分居或离婚时平等财产权,阻碍着妇女离开暴力婚姻,因为妇女可能被迫在家庭暴力和街头贫困之间做出选择。

Por no dar más que un ejemplo, en el caso Breadwinner el Estado Parte había introducido enmiendas en la legislación en materia de seguridad social porque en ésta se discriminaba a las mujeres que no eran quienes aportaban los recursos económicos al hogar ni estaban permanentemente separadas de sus cónyuges en cuanto a su capacidad para recibir prestaciones de desempleo.

举一例来说明问题,在“养家活口人”案中,缔约国修正了社会保障法规,对于既不养家活口,也未与丈夫长期分居妇女,原法规条款在这部分人领取失业津贴资格问题上带有歧视性。

En tercer lugar, debe tenerse en cuenta la discriminación múltiple que afrontan las mujeres que viven en situaciones de extrema pobreza, bajo ocupación o sometidas a violencia en el hogar, las mujeres indígenas y tribales, las viudas, las mujeres divorciadas o separadas, las mujeres que son cabezas de familia, las niñas, las mujeres de edad, las mujeres migrantes o refugiadas y las mujeres con discapacidades, por mencionar algunos grupos.

第三,必须考虑到生活在赤贫、占领或家庭暴力状态中妇女面临多重歧视,其中特别包括土著和部族妇女、寡妇、离婚或分居妇女、家庭女性户主、女童、老年妇女、移民和难民妇女以及残疾妇女。

Si un hombre tiene una enfermedad terminal o una dolencia que probablemente empeore e invoca una causa para la separación irrevocable de su esposa sin el consentimiento de ésta y después muere como consecuencia de esa enfermedad o dolencia mientras la mujer está en su período de espera, ella lo heredará, siempre que conserve su capacidad jurídica para heredar desde la fecha del divorcio hasta el día de la muerte del hombre.

如果一位男子病入膏肓或者处于有可能恶化情形并且在未征得妻子同意情况下提出与其实施不可撤消分居理由,然后在妻子等待期于此种疾病或情形,妻子有权继承他遗产,条件妻子从离婚到丈夫亡期间有资格继承。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分居的 的西班牙语例句

用户正在搜索


光圈, 光荣, 光荣的, 光荣退休的, 光荣殉职, 光润, 光润的, 光束, 光速, 光天化日,

相似单词


分解, 分解的, 分界, 分界线, 分居, 分居的, 分句, 分开, 分开的, 分开地,

En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.

在任何情况下都不丧失以阳萎为由要求分居权利。

Si los progenitores están separados, el domicilio de los hijos se determina por consentimiento mutuo de los progenitores.

父母分居时子女居住地由父母协商确定。

Cuando los padres no viven juntos, el progenitor que atiende al niño toma la mayoría de las decisiones.

当孩子父母分居时,由负责照管孩子来做大部分决定。

En algunos casos, la sociedad aliena a la mujer que vive sola, ya sea divorciada, viuda, soltera, o casada pero separada del esposo.

在某些情况下,社会疏远独自生活妇女,不论她们是否是婚妇女、寡居妇女、单身妇女,还是与丈夫分居已婚妇女。

Cabe señalar aquí que, en caso de separación, los árbitros tienen autoridad ilimitada para evaluar el maltrato, puesto que su decisión no necesita estar fundamentada.

这里我们注意到,在分居情况下,仲裁员有权对虐待行为做出评判,他们裁决无需明。

Si el cadí comprobare que ha habido daño y no pudiere saldar las diferencias entre los cónyuges, dispondrá su separación y su decisión será irrevocable.

如果伤害得到实且卡迪无法调解双分歧,则卡迪应做出不可撤消分居裁定。

La obligación de pagar alimentos nace de la ley y no del acuerdo de separación o divorcio firmado por el autor y su ex cónyuge.

支付生活费义务依据是法律而不是提交人与前妻签署分居婚协议。

La Sra. Hodge alegó que había sido víctima de discriminación en comparación con las parejas casadas que se habían separado y que recibían una pensión de supérstite cuando fallecía su cónyuge.

Hodge女士声称,与在配偶死亡时领取遗属养恤金分居已婚夫妇相比,她受到了歧视。

El período de espera empezará a contarse a partir de la fecha del divorcio, la muerte, la disolución del vínculo matrimonial, la separación legal o la separación a causa de un contrato irregular.

等待期开婚、死亡、婚姻解体、法定分居或者因非正式结婚而导致分居之日。

Si la separación se produce por algún motivo imputable a la esposa antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah, la esposa perderá por completo su derecho a la dote vitalicia de viudez.

如果由原因在婚姻及合法同居前分居,将会丧失全部彩礼。

El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.

如果女在订立婚约前就知道男存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷,她将丧失第105条中规定以男存在缺陷为由而要求分居权利。

La separación que otorga el cadí porque el marido no proporciona sustento a la mujer será revocable y el marido podrá volver con su esposa durante el período de espera, siempre que demuestre que es solvente y está dispuesto a pagar la pensión alimentaria.

在基不支付生活费而分居情况下,如果丈夫在等待期内明自己有支付能力并愿意支付话,就可以撤消这种分居,丈夫可以与妻子复婚。

El hecho de que no se le garantice la igualdad en el derecho a la propiedad en caso de separación o divorcio disuade a la mujer de dejar a un marido violento y se ve a veces forzada a elegir entre la violencia en el hogar y la pobreza en la calle.

不能确保分居婚时平等财产权,阻碍着妇女开暴力婚姻,因为妇女可能被迫在家庭暴力和街头贫困之间做出选择。

Por no dar más que un ejemplo, en el caso Breadwinner el Estado Parte había introducido enmiendas en la legislación en materia de seguridad social porque en ésta se discriminaba a las mujeres que no eran quienes aportaban los recursos económicos al hogar ni estaban permanentemente separadas de sus cónyuges en cuanto a su capacidad para recibir prestaciones de desempleo.

例来说明问题,在“养家活口人”案中,缔约国修正了社会保障法规,对既不养家活口,也未与丈夫长期分居妇女,原法规条款在这部分人领取失业津贴资格问题上带有歧视性。

En tercer lugar, debe tenerse en cuenta la discriminación múltiple que afrontan las mujeres que viven en situaciones de extrema pobreza, bajo ocupación o sometidas a violencia en el hogar, las mujeres indígenas y tribales, las viudas, las mujeres divorciadas o separadas, las mujeres que son cabezas de familia, las niñas, las mujeres de edad, las mujeres migrantes o refugiadas y las mujeres con discapacidades, por mencionar algunos grupos.

第三,必须考虑到生活在赤贫、占领或家庭暴力状态中妇女面临多重歧视,其中特别包括土著和部族妇女、寡妇、婚或分居妇女、家庭女性户主、女童、老年妇女、移民和难民妇女以及残疾妇女。

Si un hombre tiene una enfermedad terminal o una dolencia que probablemente empeore e invoca una causa para la separación irrevocable de su esposa sin el consentimiento de ésta y después muere como consecuencia de esa enfermedad o dolencia mientras la mujer está en su período de espera, ella lo heredará, siempre que conserve su capacidad jurídica para heredar desde la fecha del divorcio hasta el día de la muerte del hombre.

如果位男子病入膏肓或者处有可能恶化情形并且在未征得妻子同意情况下提出与其实施不可撤消分居理由,然后在妻子等待期死此种疾病或情形,妻子有权继承他遗产,条件是妻子从婚到丈夫死亡期间有资格继承。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分居的 的西班牙语例句

用户正在搜索


广而言之, 广泛, 广泛的, 广泛地, 广柑树, 广告, 广告客户, 广告栏, 广告牌, 广告设计,

相似单词


分解, 分解的, 分界, 分界线, 分居, 分居的, 分句, 分开, 分开的, 分开地,

En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.

在任何情况下都不丧失以阳萎为由要求分居权利。

Si los progenitores están separados, el domicilio de los hijos se determina por consentimiento mutuo de los progenitores.

父母分居时子女居住地由父母协商确定。

Cuando los padres no viven juntos, el progenitor que atiende al niño toma la mayoría de las decisiones.

当孩子父母分居时,由负责照管孩子一方来做大部分决定。

En algunos casos, la sociedad aliena a la mujer que vive sola, ya sea divorciada, viuda, soltera, o casada pero separada del esposo.

在某些情况下,社会疏远独自生活妇女,不论她们是否是离婚妇女、寡居妇女、单身妇女,还是与丈夫分居已婚妇女。

Cabe señalar aquí que, en caso de separación, los árbitros tienen autoridad ilimitada para evaluar el maltrato, puesto que su decisión no necesita estar fundamentada.

这里我们注意到,在分居情况下,仲裁员有权对虐待行为做出裁决无需明。

Si el cadí comprobare que ha habido daño y no pudiere saldar las diferencias entre los cónyuges, dispondrá su separación y su decisión será irrevocable.

如果伤害得到实且无法调解双方分歧,则做出不可撤消分居裁定。

La obligación de pagar alimentos nace de la ley y no del acuerdo de separación o divorcio firmado por el autor y su ex cónyuge.

支付生活费义务依据是法律而不是提交人与前妻签署分居或离婚协议。

La Sra. Hodge alegó que había sido víctima de discriminación en comparación con las parejas casadas que se habían separado y que recibían una pensión de supérstite cuando fallecía su cónyuge.

Hodge女士声称,与在配偶死亡时领取遗属养恤金分居已婚夫妇相比,她受到了歧视。

El período de espera empezará a contarse a partir de la fecha del divorcio, la muerte, la disolución del vínculo matrimonial, la separación legal o la separación a causa de un contrato irregular.

等待期开始于离婚、死亡、婚姻解体、法定分居或者因非正式结婚而导致分居之日。

Si la separación se produce por algún motivo imputable a la esposa antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah, la esposa perderá por completo su derecho a la dote vitalicia de viudez.

如果由于女方原因在婚姻及合法同居前分居,将会丧失全部彩礼。

El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.

如果女方在订立婚约前就知道男方存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷,她将丧失第105条中规定女方以男方存在缺陷为由而要求分居权利。

La separación que otorga el cadí porque el marido no proporciona sustento a la mujer será revocable y el marido podrá volver con su esposa durante el período de espera, siempre que demuestre que es solvente y está dispuesto a pagar la pensión alimentaria.

在基于不支付生活费而分居情况下,如果丈夫在等待期内明自己有支付能力并愿意支付的话,就可以撤消这种分居,丈夫可以与妻子复婚。

El hecho de que no se le garantice la igualdad en el derecho a la propiedad en caso de separación o divorcio disuade a la mujer de dejar a un marido violento y se ve a veces forzada a elegir entre la violencia en el hogar y la pobreza en la calle.

不能确保分居或离婚时平等财产权,阻碍着妇女离开暴力婚姻,因为妇女可能被迫在家庭暴力和街头贫困之间做出选择。

Por no dar más que un ejemplo, en el caso Breadwinner el Estado Parte había introducido enmiendas en la legislación en materia de seguridad social porque en ésta se discriminaba a las mujeres que no eran quienes aportaban los recursos económicos al hogar ni estaban permanentemente separadas de sus cónyuges en cuanto a su capacidad para recibir prestaciones de desempleo.

举一例来说明问题,在“养家活口人”案中,缔约国修正了社会保障法规,对于既不养家活口,也未与丈夫长期分居妇女,原法规条款在这部分人领取失业津贴资格问题上带有歧视性。

En tercer lugar, debe tenerse en cuenta la discriminación múltiple que afrontan las mujeres que viven en situaciones de extrema pobreza, bajo ocupación o sometidas a violencia en el hogar, las mujeres indígenas y tribales, las viudas, las mujeres divorciadas o separadas, las mujeres que son cabezas de familia, las niñas, las mujeres de edad, las mujeres migrantes o refugiadas y las mujeres con discapacidades, por mencionar algunos grupos.

第三,必须考虑到生活在赤贫、占领或家庭暴力状态中妇女面临多重歧视,其中特别包括土著和部族妇女、寡妇、离婚或分居妇女、家庭女性户主、女童、老年妇女、移民和难民妇女以及残疾妇女。

Si un hombre tiene una enfermedad terminal o una dolencia que probablemente empeore e invoca una causa para la separación irrevocable de su esposa sin el consentimiento de ésta y después muere como consecuencia de esa enfermedad o dolencia mientras la mujer está en su período de espera, ella lo heredará, siempre que conserve su capacidad jurídica para heredar desde la fecha del divorcio hasta el día de la muerte del hombre.

如果一位男子病入膏肓或者处于有可能恶化情形并且在未征得妻子同意情况下提出与其实施不可撤消分居理由,然后在妻子等待期死于此种疾病或情形,妻子有权继承遗产,条件是妻子从离婚到丈夫死亡期间有资格继承。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分居的 的西班牙语例句

用户正在搜索


广延, 广义, 广种薄收, 逛荡, , 归(某人)掌管, 归…管, 归案, 归并, 归程,

相似单词


分解, 分解的, 分界, 分界线, 分居, 分居的, 分句, 分开, 分开的, 分开地,

En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.

在任何情况下都不丧失以阳萎为由要求分居权利。

Si los progenitores están separados, el domicilio de los hijos se determina por consentimiento mutuo de los progenitores.

父母分居时子女居住地由父母协商确定。

Cuando los padres no viven juntos, el progenitor que atiende al niño toma la mayoría de las decisiones.

当孩子父母分居时,由负责照管孩子一方来做大部分决定。

En algunos casos, la sociedad aliena a la mujer que vive sola, ya sea divorciada, viuda, soltera, o casada pero separada del esposo.

在某些情况下,社会疏远独自生活妇女,不论她们是否是离妇女、寡居妇女、单身妇女,还是与丈夫分居妇女。

Cabe señalar aquí que, en caso de separación, los árbitros tienen autoridad ilimitada para evaluar el maltrato, puesto que su decisión no necesita estar fundamentada.

这里我们注意到,在分居情况下,仲裁员有权对虐待行为做出评判,他们裁决无需明。

Si el cadí comprobare que ha habido daño y no pudiere saldar las diferencias entre los cónyuges, dispondrá su separación y su decisión será irrevocable.

如果伤害得到实且卡迪无法调解双方分歧,则卡迪应做出不可撤消分居裁定。

La obligación de pagar alimentos nace de la ley y no del acuerdo de separación o divorcio firmado por el autor y su ex cónyuge.

支付生活费义务依据是法律而不是提交人与前妻签署分居或离协议。

La Sra. Hodge alegó que había sido víctima de discriminación en comparación con las parejas casadas que se habían separado y que recibían una pensión de supérstite cuando fallecía su cónyuge.

Hodge女士声称,与在配偶死亡时领取遗属养恤金分居夫妇相比,她受到了歧视。

El período de espera empezará a contarse a partir de la fecha del divorcio, la muerte, la disolución del vínculo matrimonial, la separación legal o la separación a causa de un contrato irregular.

等待期开始于离、死亡、姻解体、法定分居或者因非正式结而导致分居之日。

Si la separación se produce por algún motivo imputable a la esposa antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah, la esposa perderá por completo su derecho a la dote vitalicia de viudez.

如果由于女方原因在姻及合法同居前分居,将会丧失全部彩礼。

El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.

如果女方在订前就知道男方存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷,她将丧失第105条中规定女方以男方存在缺陷为由而要求分居权利。

La separación que otorga el cadí porque el marido no proporciona sustento a la mujer será revocable y el marido podrá volver con su esposa durante el período de espera, siempre que demuestre que es solvente y está dispuesto a pagar la pensión alimentaria.

在基于不支付生活费而分居情况下,如果丈夫在等待期内明自己有支付能力并愿意支付的话,就可以撤消这种分居,丈夫可以与妻子复

El hecho de que no se le garantice la igualdad en el derecho a la propiedad en caso de separación o divorcio disuade a la mujer de dejar a un marido violento y se ve a veces forzada a elegir entre la violencia en el hogar y la pobreza en la calle.

不能确保分居或离平等财产权,阻碍着妇女离开暴力姻,因为妇女可能被迫在家庭暴力和街头贫困之间做出选择。

Por no dar más que un ejemplo, en el caso Breadwinner el Estado Parte había introducido enmiendas en la legislación en materia de seguridad social porque en ésta se discriminaba a las mujeres que no eran quienes aportaban los recursos económicos al hogar ni estaban permanentemente separadas de sus cónyuges en cuanto a su capacidad para recibir prestaciones de desempleo.

举一例来说明问题,在“养家活口人”案中,缔国修正了社会保障法规,对于既不养家活口,也未与丈夫长期分居妇女,原法规条款在这部分人领取失业津贴资格问题上带有歧视性。

En tercer lugar, debe tenerse en cuenta la discriminación múltiple que afrontan las mujeres que viven en situaciones de extrema pobreza, bajo ocupación o sometidas a violencia en el hogar, las mujeres indígenas y tribales, las viudas, las mujeres divorciadas o separadas, las mujeres que son cabezas de familia, las niñas, las mujeres de edad, las mujeres migrantes o refugiadas y las mujeres con discapacidades, por mencionar algunos grupos.

第三,必须考虑到生活在赤贫、占领或家庭暴力状态中妇女面临多重歧视,其中特别包括土著和部族妇女、寡妇、离分居妇女、家庭女性户主、女童、老年妇女、移民和难民妇女以及残疾妇女。

Si un hombre tiene una enfermedad terminal o una dolencia que probablemente empeore e invoca una causa para la separación irrevocable de su esposa sin el consentimiento de ésta y después muere como consecuencia de esa enfermedad o dolencia mientras la mujer está en su período de espera, ella lo heredará, siempre que conserve su capacidad jurídica para heredar desde la fecha del divorcio hasta el día de la muerte del hombre.

如果一位男子病入膏肓或者处于有可能恶化情形并且在未征得妻子同意情况下提出与其实施不可撤消分居理由,然后在妻子等待期死于此种疾病或情形,妻子有权继承他遗产,条件是妻子从离到丈夫死亡期间有资格继承。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分居的 的西班牙语例句

用户正在搜索


归航, 归化, 归降, 归结, 归咎, 归类, 归拢, 归谬法, 归纳, 归纳出,

相似单词


分解, 分解的, 分界, 分界线, 分居, 分居的, 分句, 分开, 分开的, 分开地,

En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.

在任何情况下都不丧失以阳萎为由要求权利。

Si los progenitores están separados, el domicilio de los hijos se determina por consentimiento mutuo de los progenitores.

父母时子女住地由父母协商确定。

Cuando los padres no viven juntos, el progenitor que atiende al niño toma la mayoría de las decisiones.

当孩子父母时,由负责照管孩子一方来做大部决定。

En algunos casos, la sociedad aliena a la mujer que vive sola, ya sea divorciada, viuda, soltera, o casada pero separada del esposo.

在某些情况下,社会疏远独自生活妇女,不论她们是否是离婚妇女、寡妇女、单身妇女,还是已婚妇女。

Cabe señalar aquí que, en caso de separación, los árbitros tienen autoridad ilimitada para evaluar el maltrato, puesto que su decisión no necesita estar fundamentada.

这里我们注意到,在情况下,仲裁员有权对虐待行为做出评判,他们裁决无需明。

Si el cadí comprobare que ha habido daño y no pudiere saldar las diferencias entre los cónyuges, dispondrá su separación y su decisión será irrevocable.

如果伤害得到实且卡迪无法调解双方歧,则卡迪应做出不可撤消裁定。

La obligación de pagar alimentos nace de la ley y no del acuerdo de separación o divorcio firmado por el autor y su ex cónyuge.

支付生活费义务依据是法律而不是提交人签署或离婚协议。

La Sra. Hodge alegó que había sido víctima de discriminación en comparación con las parejas casadas que se habían separado y que recibían una pensión de supérstite cuando fallecía su cónyuge.

Hodge女士声称,在配偶死亡时领取遗属养恤金已婚妇相比,她受到了歧视。

El período de espera empezará a contarse a partir de la fecha del divorcio, la muerte, la disolución del vínculo matrimonial, la separación legal o la separación a causa de un contrato irregular.

等待期开始于离婚、死亡、婚姻解体、法定或者因非正式结婚而导致之日。

Si la separación se produce por algún motivo imputable a la esposa antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah, la esposa perderá por completo su derecho a la dote vitalicia de viudez.

如果由于女方原因在婚姻及合法同,将会丧失全部彩礼。

El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.

如果女方在订立婚约就知道男方存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷,她将丧失第105条中规定女方以男方存在缺陷为由而要求权利。

La separación que otorga el cadí porque el marido no proporciona sustento a la mujer será revocable y el marido podrá volver con su esposa durante el período de espera, siempre que demuestre que es solvente y está dispuesto a pagar la pensión alimentaria.

在基于不支付生活费而情况下,如果丈在等待期内明自己有支付能力并愿意支付的话,就可以撤消这种,丈可以子复婚。

El hecho de que no se le garantice la igualdad en el derecho a la propiedad en caso de separación o divorcio disuade a la mujer de dejar a un marido violento y se ve a veces forzada a elegir entre la violencia en el hogar y la pobreza en la calle.

不能确保或离婚时平等财产权,阻碍着妇女离开暴力婚姻,因为妇女可能被迫在家庭暴力和街头贫困之间做出选择。

Por no dar más que un ejemplo, en el caso Breadwinner el Estado Parte había introducido enmiendas en la legislación en materia de seguridad social porque en ésta se discriminaba a las mujeres que no eran quienes aportaban los recursos económicos al hogar ni estaban permanentemente separadas de sus cónyuges en cuanto a su capacidad para recibir prestaciones de desempleo.

举一例来说明问题,在“养家活口人”案中,缔约国修正了社会保障法规,对于既不养家活口,也未长期妇女,原法规条款在这部人领取失业津贴资格问题上带有歧视性。

En tercer lugar, debe tenerse en cuenta la discriminación múltiple que afrontan las mujeres que viven en situaciones de extrema pobreza, bajo ocupación o sometidas a violencia en el hogar, las mujeres indígenas y tribales, las viudas, las mujeres divorciadas o separadas, las mujeres que son cabezas de familia, las niñas, las mujeres de edad, las mujeres migrantes o refugiadas y las mujeres con discapacidades, por mencionar algunos grupos.

第三,必须考虑到生活在赤贫、占领或家庭暴力状态中妇女面临多重歧视,其中特别包括土著和部族妇女、寡妇、离婚或妇女、家庭女性户主、女童、老年妇女、移民和难民妇女以及残疾妇女。

Si un hombre tiene una enfermedad terminal o una dolencia que probablemente empeore e invoca una causa para la separación irrevocable de su esposa sin el consentimiento de ésta y después muere como consecuencia de esa enfermedad o dolencia mientras la mujer está en su período de espera, ella lo heredará, siempre que conserve su capacidad jurídica para heredar desde la fecha del divorcio hasta el día de la muerte del hombre.

如果一位男子病入膏肓或者处于有可能恶化情形并且在未征得子同意情况下提出其实施不可撤消理由,然后在等待期死于此种疾病或情形,子有权继承他遗产,条件是子从离婚到丈死亡期间有资格继承。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分居的 的西班牙语例句

用户正在搜索


归为, 归西, 归向, 归心似箭, 归宿, 归于, 归着, 归总, 归罪, 归罪于,

相似单词


分解, 分解的, 分界, 分界线, 分居, 分居的, 分句, 分开, 分开的, 分开地,