Puso en tela de juicio la neutralidad de una institución cuyo director tenía estrechos vínculos políticos reconocidos con el Presidente.
他们质疑一个众所周知其所长与总统关系密切的机构的中立性。
Puso en tela de juicio la neutralidad de una institución cuyo director tenía estrechos vínculos políticos reconocidos con el Presidente.
他们质疑一个众所周知其所长与总统关系密切的机构的中立性。
El terrorismo y otros delitos se han convertido en actividades transnacionales organizadas relacionadas entre sí y que se apoyan mutuamente.
恐怖主义和其他罪行已经发展成为有的、跨国家的、相互关系密切、相互支援的活动。
Si la respuesta a la pregunta 10 es afirmativa, sírvase indicar si esa protección abarca a los familiares de los testigos y demás personas cercanas.
如果对问题10回答“是”,贵国的法律是否为证人的亲属或与其关系密切者提供保护?
Los países con mayor contacto y comprensión de situaciones puntuales, en muchos casos, son países pequeños y medianos que geográfica y culturalmente tienen mayor cercanía y afinidad.
在许多情况下,较熟悉和理解具体情况的国家都是中小国家,它们的地理位置相近,文化关系密切。
Los servicios de distribución sirven de intermediarios y están interconectados con otros servicios como los transportes, el acondicionamiento, el almacenamiento, los servicios financieros y el desarrollo del sector de los bienes raíces comerciales.
分销服务起到中介的作用,并与运输、包装、仓储、金融服务以及商业不动产开发等其他服务业关系密切。
La contribución de la UNCTAD a la eficacia de las actividades de las Naciones Unidas se relaciona también con la preocupación por la calidad de los recursos asignados a la asistencia para el desarrollo.
贸发会议对联合国行动效率的贡献与人们对发展援助资金质量的忧关系密切。
La estrecha relación entre las esferas prioritarias de este plan estratégico de mediano plazo y el Programa del Milenio permitirán al UNICEF establecer un intercambio más estratégico con las instituciones financieras internacionales, en particular con el Banco Mundial.
本中期战略计划的重点领域与千年议程的重点领域之间关系密切,将使儿童基金会得以同国际金融机构,特别是世界银行,进行更具战略意义的接触。
Según una definición de fuente autorizada, la tribu es, en su sentido primario, una comunidad organizada sobre la base del parentesco, y sus divisiones son las agrupaciones estrechamente vinculadas de la misma familia de mitades, gens y grupos totémicos.
按照权威性定义,“部落的主要含义是按亲属关系结成的社区,部落各分支是按半偶族、氏族和图腾团体形成的关系密切的种族人群。
Otros señalaron que la estrecha relación existente entre el tema de la protección diplomática y el de la responsabilidad del Estado hacía que fuera más necesario asegurarse de que dichos textos tuvieran una forma limitada y un carácter no vinculante.
其他人说,由于外交保护问题和国家责任问题之间关系密切,更需要确保案文具有有限的形式和力的性质。
No obstante, en vista de la proximidad y los estrechos vínculos que hay entre África y el Oriente Medio, Argelia sigue profundamente preocupada por la falta de progreso en la creación de una zona libre de armas nucleares en esa región neurálgica.
阿尔及利亚鉴于非洲和中东的位置接近和关系密切,对在此区域建立核武器区方面毫
进展深表关切。
El consumo en el extranjero, sobre todo respecto de la relación entre los servicios comerciales al por menor y los servicios turísticos, es comercialmente importante para una serie de países, y podría ser vital para los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados.
特别是考虑到零售与旅游服务关系密切,境外消费在商业上对很多国家非常重要,对发展中小岛国以及最不发达国家更是至关重要。
De conformidad con la ley, el 27 de julio, el Primer Ministro Mari Alkatiri anunció oficialmente la composición del nuevo Gobierno, que está integrado por 41 miembros, siete de los cuales son mujeres y dos de los cuales tienen fuertes vínculos con un partido de oposición.
根据该项法令,马里·阿尔卡蒂里总理7月27日正式宣布新政府的成情况:新政府共有41名成员,其中七名成员为妇女,两名成员与一反对党关系密切。
El Sr. Panin (Federación de Rusia) dice que el tema “recursos naturales compartidos” es en gran parte una continuación del tema muy afín de los cursos de agua internacionales, y su delegación encomia el enfoque del Relator Especial con respecto a los proyectos de artículo.
Panin先生(俄罗斯联邦)说,“共有的自然资源”专题在很大程度上是与之关系密切的国际水道专题的延续,俄罗斯代表团赞赏特别报告员对条款草案的态度。
Sólo cinco organismos respondieron cabalmente al cuestionario (la FAO, el FIDA, la UNESCO, la OMS y el PNUD), indicando que la CLD contaba con un pequeño número de asociados clave plenamente comprometidos con las Naciones Unidas, y a los que podía recurrir para impulsar los procesos de aplicación.
但只有五个机构(粮农、农发基金、教科文
、卫生
和开发署)对问卷作了完整答复,这说明,《荒漠化公
》只有数目有限的几个联合国主要关系密切的伙伴
能够与其合作以推进执行进程。
No obstante, Argelia continúa estando profundamente preocupada, habida cuenta de la proximidad y de la densidad de los vínculos existentes entre África y el Oriente Medio, por el hecho de que no se hayan realizado progresos hacia la creación de una zona libre de armas nucleares en esa región neurálgica.
由于地处非洲的阿尔及利亚与中东的距离以及非洲与中东之间的关系密切,对于中东这个关键区域在建立核武器区方面缺少进展一事仍然深表关切。
Por esta razón, el Comité ha sostenido permanentemente que las reservas a los artículos 2 y 16 son incompatibles con el objeto y el fin de la Convención, y podría argumentarse que el artículo 9 guarda una relación tan estrecha con los otros dos artículos que las reservas a este último son también incompatibles.
正因为如此,委员会一贯认为,对第2条和第16条提出的保留意见不符合《公》的目标和宗旨,可以说第9条与其他两条的关系密切,因此,对第9条提出的保留意见也不符合《公
》的目标和宗旨。
Sobre todo, habida cuenta de la estrecha relación entre el mantenimiento de la paz y todas las demás funciones de las Naciones Unidas, el informe debe ser un instrumento de trabajo que le permita a la Asamblea General ejercer su papel como el principal órgano de deliberación y adopción de políticas de las Naciones Unidas.
而且最重要的是,考虑到维持和平与联合国所有其他职能关系密切,报告应当成为帮助大会履行其作为联合国主要审议和决策机构作用的工具。
La propuesta de entablar acciones ante los tribunales debe ser presentada al Centro de Asistencia Social por el cónyuge, los padres o los hijos o por otras personas que vivan en comunidad marital o extramarital o en un hogar común, por el ex cónyuge o por otras personas con las que existe una relación estrecha contra las que se han cometido actos de violencia doméstica, tanto si se han incoado procedimientos penales como si no.
不论是否已提起刑事诉讼,下列人员可将诉讼申请提交给社会工作中心:配偶、父母或孩子,姻亲或同居伴侣家属,或生活在联合家庭的人、前配偶或与遭受家庭暴力者个人关系密切者。
El Secretario General señala que la división de dependencias cohesionadas afectaría negativamente a los productos operacionales de las dependencias que se desprendieran de los puestos y limitaría mucho la capacidad de la administración para realinear recursos de personal a fin de abordar eficientemente las necesidades en los períodos de máxima demanda y hacer frente a los cambios de prioridades, en particular en las circunstancias actuales, en las que la mayor parte del personal que se trasladaría desempeña múltiples funciones.
秘书长指出,切分关系密切的单位会扰乱员额释出单位的业务产出,还会严重削弱管理部门调整人力资源以有效应对激增需求和满足易变优先事项的能力,更何况需搬迁的工作人员目前大都身兼数职。
La sólida relación entre el FNUDC y los gobiernos nacionales y locales en los países menos adelantados; la capacidad del FNUDC de aprovechar y ampliar las estructuras y metodologías de su programa de desarrollo local y su fondo de desarrollo local; el hecho de que centra su labor en la creación de sectores financieros incluyentes y en el mejoramiento del acceso a servicios financieros; y el apoyo que presta a las instituciones de microfinanciación emergentes; todo esto sugiere que el FNUDC podría aportar una contribución significativa a la formación de capital y a un desarrollo económico más amplio a nivel local en los países menos adelantados.
资发基金与最不发达国家的国家政府和地方政府关系密切;资发基金有能力加强并扩大其地方发展方案以及地方发展基金框架和方法;资发基金侧重于建立包容性金融部门和扩大获得金融服务的机会;资发基金为新兴小额供资机构提供支助;所有这些均表明,资发基金能够为最不发达国家地方一级的资本形成和更广泛的经济发展作出显著贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Puso en tela de juicio la neutralidad de una institución cuyo director tenía estrechos vínculos políticos reconocidos con el Presidente.
他们质疑一个众所周知其所长与总统关系密切的机构的中立性。
El terrorismo y otros delitos se han convertido en actividades transnacionales organizadas relacionadas entre sí y que se apoyan mutuamente.
恐怖主义和其他罪行已经发展成为有组织的、跨国家的、相互关系密切、相互支援的活。
Si la respuesta a la pregunta 10 es afirmativa, sírvase indicar si esa protección abarca a los familiares de los testigos y demás personas cercanas.
如果对问题10回答“是”,贵国的法律是否为证人的亲属或与其关系密切者提供保护?
Los países con mayor contacto y comprensión de situaciones puntuales, en muchos casos, son países pequeños y medianos que geográfica y culturalmente tienen mayor cercanía y afinidad.
在许多情况下,较熟悉和理解具体情况的国家都是中小国家,它们的地理位置相近,文化关系密切。
Los servicios de distribución sirven de intermediarios y están interconectados con otros servicios como los transportes, el acondicionamiento, el almacenamiento, los servicios financieros y el desarrollo del sector de los bienes raíces comerciales.
分销服务起到中介的作用,并与运输、包装、仓储、金融服务及商业不
发等其他服务业关系密切。
La contribución de la UNCTAD a la eficacia de las actividades de las Naciones Unidas se relaciona también con la preocupación por la calidad de los recursos asignados a la asistencia para el desarrollo.
贸发议对联合国行
效率的贡献与人们对发展援助资金质量的
忧关系密切。
La estrecha relación entre las esferas prioritarias de este plan estratégico de mediano plazo y el Programa del Milenio permitirán al UNICEF establecer un intercambio más estratégico con las instituciones financieras internacionales, en particular con el Banco Mundial.
本中期战略计划的重点领域与千年议程的重点领域之间关系密切,将使儿童基金同国际金融机构,特别是世界银行,进行更具战略意义的接触。
Según una definición de fuente autorizada, la tribu es, en su sentido primario, una comunidad organizada sobre la base del parentesco, y sus divisiones son las agrupaciones estrechamente vinculadas de la misma familia de mitades, gens y grupos totémicos.
按照权威性定义,“部落的主要含义是按亲属关系结成的社区,部落各分支是按半偶族、氏族和图腾团体形成的关系密切的种族人群。
Otros señalaron que la estrecha relación existente entre el tema de la protección diplomática y el de la responsabilidad del Estado hacía que fuera más necesario asegurarse de que dichos textos tuvieran una forma limitada y un carácter no vinculante.
其他人说,由于外交保护问题和国家责任问题之间关系密切,更需要确保案文具有有限的形式和无约束力的性质。
No obstante, en vista de la proximidad y los estrechos vínculos que hay entre África y el Oriente Medio, Argelia sigue profundamente preocupada por la falta de progreso en la creación de una zona libre de armas nucleares en esa región neurálgica.
阿尔及利亚鉴于非洲和中东的位置接近和关系密切,对在此区域建立无核武器区方面毫无进展深表关切。
El consumo en el extranjero, sobre todo respecto de la relación entre los servicios comerciales al por menor y los servicios turísticos, es comercialmente importante para una serie de países, y podría ser vital para los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados.
特别是考虑到零售与旅游服务关系密切,境外消费在商业上对很多国家非常重要,对发展中小岛国及最不发达国家更是至关重要。
De conformidad con la ley, el 27 de julio, el Primer Ministro Mari Alkatiri anunció oficialmente la composición del nuevo Gobierno, que está integrado por 41 miembros, siete de los cuales son mujeres y dos de los cuales tienen fuertes vínculos con un partido de oposición.
根据该项法令,马里·阿尔卡蒂里总理7月27日正式宣布新政府的组成情况:新政府共有41名成员,其中七名成员为妇女,两名成员与一反对党关系密切。
El Sr. Panin (Federación de Rusia) dice que el tema “recursos naturales compartidos” es en gran parte una continuación del tema muy afín de los cursos de agua internacionales, y su delegación encomia el enfoque del Relator Especial con respecto a los proyectos de artículo.
Panin先生(俄罗斯联邦)说,“共有的自然资源”专题在很大程度上是与之关系密切的国际水道专题的延续,俄罗斯代表团赞赏特别报告员对条款草案的态度。
Sólo cinco organismos respondieron cabalmente al cuestionario (la FAO, el FIDA, la UNESCO, la OMS y el PNUD), indicando que la CLD contaba con un pequeño número de asociados clave plenamente comprometidos con las Naciones Unidas, y a los que podía recurrir para impulsar los procesos de aplicación.
但只有五个机构(粮农组织、农发基金、教科文组织、卫生组织和发署)对问卷作了完整答复,这说明,《荒漠化公约》只有数目有限的几个联合国主要关系密切的伙伴组织能够与其合作
推进执行进程。
No obstante, Argelia continúa estando profundamente preocupada, habida cuenta de la proximidad y de la densidad de los vínculos existentes entre África y el Oriente Medio, por el hecho de que no se hayan realizado progresos hacia la creación de una zona libre de armas nucleares en esa región neurálgica.
由于地处非洲的阿尔及利亚与中东的距离及非洲与中东之间的关系密切,对于中东这个关键区域在建立无核武器区方面缺少进展一事仍然深表关切。
Por esta razón, el Comité ha sostenido permanentemente que las reservas a los artículos 2 y 16 son incompatibles con el objeto y el fin de la Convención, y podría argumentarse que el artículo 9 guarda una relación tan estrecha con los otros dos artículos que las reservas a este último son también incompatibles.
正因为如此,委员一贯认为,对第2条和第16条提出的保留意见不符合《公约》的目标和宗旨,可
说第9条与其他两条的关系密切,因此,对第9条提出的保留意见也不符合《公约》的目标和宗旨。
Sobre todo, habida cuenta de la estrecha relación entre el mantenimiento de la paz y todas las demás funciones de las Naciones Unidas, el informe debe ser un instrumento de trabajo que le permita a la Asamblea General ejercer su papel como el principal órgano de deliberación y adopción de políticas de las Naciones Unidas.
而且最重要的是,考虑到维持和平与联合国所有其他职能关系密切,报告应当成为帮助大履行其作为联合国主要审议和决策机构作用的工具。
La propuesta de entablar acciones ante los tribunales debe ser presentada al Centro de Asistencia Social por el cónyuge, los padres o los hijos o por otras personas que vivan en comunidad marital o extramarital o en un hogar común, por el ex cónyuge o por otras personas con las que existe una relación estrecha contra las que se han cometido actos de violencia doméstica, tanto si se han incoado procedimientos penales como si no.
不论是否已提起刑事诉讼,下列人员可将诉讼申请提交给社工作中心:配偶、父母或孩子,姻亲或同居伴侣家属,或生活在联合家庭的人、前配偶或与遭受家庭暴力者个人关系密切者。
El Secretario General señala que la división de dependencias cohesionadas afectaría negativamente a los productos operacionales de las dependencias que se desprendieran de los puestos y limitaría mucho la capacidad de la administración para realinear recursos de personal a fin de abordar eficientemente las necesidades en los períodos de máxima demanda y hacer frente a los cambios de prioridades, en particular en las circunstancias actuales, en las que la mayor parte del personal que se trasladaría desempeña múltiples funciones.
秘书长指出,切分关系密切的单位扰乱员额释出单位的业务
出,还
严重削弱管理部门调整人力资源
有效应对激增需求和满足易变优先事项的能力,更何况需搬迁的工作人员目前大都身兼数职。
La sólida relación entre el FNUDC y los gobiernos nacionales y locales en los países menos adelantados; la capacidad del FNUDC de aprovechar y ampliar las estructuras y metodologías de su programa de desarrollo local y su fondo de desarrollo local; el hecho de que centra su labor en la creación de sectores financieros incluyentes y en el mejoramiento del acceso a servicios financieros; y el apoyo que presta a las instituciones de microfinanciación emergentes; todo esto sugiere que el FNUDC podría aportar una contribución significativa a la formación de capital y a un desarrollo económico más amplio a nivel local en los países menos adelantados.
资发基金与最不发达国家的国家政府和地方政府关系密切;资发基金有能力加强并扩大其地方发展方案及地方发展基金框架和方法;资发基金侧重于建立包容性金融部门和扩大获
金融服务的机
;资发基金为新兴小额供资机构提供支助;所有这些均表明,资发基金能够为最不发达国家地方一级的资本形成和更广泛的经济发展作出显著贡献。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Puso en tela de juicio la neutralidad de una institución cuyo director tenía estrechos vínculos políticos reconocidos con el Presidente.
他们质疑一个众所周知其所长与系密
的机构的中立性。
El terrorismo y otros delitos se han convertido en actividades transnacionales organizadas relacionadas entre sí y que se apoyan mutuamente.
恐怖主义和其他罪行已经发展成为有组织的、跨国家的、相互系密
、相互支援的活动。
Si la respuesta a la pregunta 10 es afirmativa, sírvase indicar si esa protección abarca a los familiares de los testigos y demás personas cercanas.
如果问题10回答“是”,贵国的法律是否为证人的亲属或与其
系密
者提供保护?
Los países con mayor contacto y comprensión de situaciones puntuales, en muchos casos, son países pequeños y medianos que geográfica y culturalmente tienen mayor cercanía y afinidad.
许多情况下,较熟悉和理解具体情况的国家都是中小国家,它们的地理位置相近,文化
系密
。
Los servicios de distribución sirven de intermediarios y están interconectados con otros servicios como los transportes, el acondicionamiento, el almacenamiento, los servicios financieros y el desarrollo del sector de los bienes raíces comerciales.
分销服务起到中介的作用,并与运输、包装、仓储、金融服务以及商业不动产开发等其他服务业系密
。
La contribución de la UNCTAD a la eficacia de las actividades de las Naciones Unidas se relaciona también con la preocupación por la calidad de los recursos asignados a la asistencia para el desarrollo.
贸发会议联合国行动效率的贡献与人们
发展援助资金质量的
忧
系密
。
La estrecha relación entre las esferas prioritarias de este plan estratégico de mediano plazo y el Programa del Milenio permitirán al UNICEF establecer un intercambio más estratégico con las instituciones financieras internacionales, en particular con el Banco Mundial.
本中期战略计划的重点领域与千年议程的重点领域之间系密
,将使儿童基金会得以同国际金融机构,特别是世界银行,进行更具战略意义的接触。
Según una definición de fuente autorizada, la tribu es, en su sentido primario, una comunidad organizada sobre la base del parentesco, y sus divisiones son las agrupaciones estrechamente vinculadas de la misma familia de mitades, gens y grupos totémicos.
按照权威性定义,“部落的主要含义是按亲属系结成的社区,部落各分支是按半偶族、氏族和图腾团体形成的
系密
的种族人群。
Otros señalaron que la estrecha relación existente entre el tema de la protección diplomática y el de la responsabilidad del Estado hacía que fuera más necesario asegurarse de que dichos textos tuvieran una forma limitada y un carácter no vinculante.
其他人说,由于外交保护问题和国家责任问题之间系密
,更需要确保案文具有有限的形式和无约束力的性质。
No obstante, en vista de la proximidad y los estrechos vínculos que hay entre África y el Oriente Medio, Argelia sigue profundamente preocupada por la falta de progreso en la creación de una zona libre de armas nucleares en esa región neurálgica.
阿尔及利亚鉴于非洲和中东的位置接近和系密
,
此区域建立无核武器区方面毫无进展深表
。
El consumo en el extranjero, sobre todo respecto de la relación entre los servicios comerciales al por menor y los servicios turísticos, es comercialmente importante para una serie de países, y podría ser vital para los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados.
特别是考虑到零售与旅游服务系密
,境外消费
商业上
很多国家非常重要,
发展中小岛国以及最不发达国家更是至
重要。
De conformidad con la ley, el 27 de julio, el Primer Ministro Mari Alkatiri anunció oficialmente la composición del nuevo Gobierno, que está integrado por 41 miembros, siete de los cuales son mujeres y dos de los cuales tienen fuertes vínculos con un partido de oposición.
根据该项法令,马里·阿尔卡蒂里理7月27日正式宣布新政府的组成情况:新政府共有41名成员,其中七名成员为妇女,两名成员与一反
党
系密
。
El Sr. Panin (Federación de Rusia) dice que el tema “recursos naturales compartidos” es en gran parte una continuación del tema muy afín de los cursos de agua internacionales, y su delegación encomia el enfoque del Relator Especial con respecto a los proyectos de artículo.
Panin先生(俄罗斯联邦)说,“共有的自然资源”专题很大程度上是与之
系密
的国际水道专题的延续,俄罗斯代表团赞赏特别报告员
条款草案的态度。
Sólo cinco organismos respondieron cabalmente al cuestionario (la FAO, el FIDA, la UNESCO, la OMS y el PNUD), indicando que la CLD contaba con un pequeño número de asociados clave plenamente comprometidos con las Naciones Unidas, y a los que podía recurrir para impulsar los procesos de aplicación.
但只有五个机构(粮农组织、农发基金、教科文组织、卫生组织和开发署)问卷作了完整答复,这说明,《荒漠化公约》只有数目有限的几个联合国主要
系密
的伙伴组织能够与其合作以推进执行进程。
No obstante, Argelia continúa estando profundamente preocupada, habida cuenta de la proximidad y de la densidad de los vínculos existentes entre África y el Oriente Medio, por el hecho de que no se hayan realizado progresos hacia la creación de una zona libre de armas nucleares en esa región neurálgica.
由于地处非洲的阿尔及利亚与中东的距离以及非洲与中东之间的系密
,
于中东这个
键区域
建立无核武器区方面缺少进展一事仍然深表
。
Por esta razón, el Comité ha sostenido permanentemente que las reservas a los artículos 2 y 16 son incompatibles con el objeto y el fin de la Convención, y podría argumentarse que el artículo 9 guarda una relación tan estrecha con los otros dos artículos que las reservas a este último son también incompatibles.
正因为如此,委员会一贯认为,第2条和第16条提出的保留意见不符合《公约》的目标和宗旨,可以说第9条与其他两条的
系密
,因此,
第9条提出的保留意见也不符合《公约》的目标和宗旨。
Sobre todo, habida cuenta de la estrecha relación entre el mantenimiento de la paz y todas las demás funciones de las Naciones Unidas, el informe debe ser un instrumento de trabajo que le permita a la Asamblea General ejercer su papel como el principal órgano de deliberación y adopción de políticas de las Naciones Unidas.
而且最重要的是,考虑到维持和平与联合国所有其他职能系密
,报告应当成为帮助大会履行其作为联合国主要审议和决策机构作用的工具。
La propuesta de entablar acciones ante los tribunales debe ser presentada al Centro de Asistencia Social por el cónyuge, los padres o los hijos o por otras personas que vivan en comunidad marital o extramarital o en un hogar común, por el ex cónyuge o por otras personas con las que existe una relación estrecha contra las que se han cometido actos de violencia doméstica, tanto si se han incoado procedimientos penales como si no.
不论是否已提起刑事诉讼,下列人员可将诉讼申请提交给社会工作中心:配偶、父母或孩子,姻亲或同居伴侣家属,或生活联合家庭的人、前配偶或与遭受家庭暴力者个人
系密
者。
El Secretario General señala que la división de dependencias cohesionadas afectaría negativamente a los productos operacionales de las dependencias que se desprendieran de los puestos y limitaría mucho la capacidad de la administración para realinear recursos de personal a fin de abordar eficientemente las necesidades en los períodos de máxima demanda y hacer frente a los cambios de prioridades, en particular en las circunstancias actuales, en las que la mayor parte del personal que se trasladaría desempeña múltiples funciones.
秘书长指出,分
系密
的单位会扰乱员额释出单位的业务产出,还会严重削弱管理部门调整人力资源以有效应
激增需求和满足易变优先事项的能力,更何况需搬迁的工作人员目前大都身兼数职。
La sólida relación entre el FNUDC y los gobiernos nacionales y locales en los países menos adelantados; la capacidad del FNUDC de aprovechar y ampliar las estructuras y metodologías de su programa de desarrollo local y su fondo de desarrollo local; el hecho de que centra su labor en la creación de sectores financieros incluyentes y en el mejoramiento del acceso a servicios financieros; y el apoyo que presta a las instituciones de microfinanciación emergentes; todo esto sugiere que el FNUDC podría aportar una contribución significativa a la formación de capital y a un desarrollo económico más amplio a nivel local en los países menos adelantados.
资发基金与最不发达国家的国家政府和地方政府系密
;资发基金有能力加强并扩大其地方发展方案以及地方发展基金框架和方法;资发基金侧重于建立包容性金融部门和扩大获得金融服务的机会;资发基金为新兴小额供资机构提供支助;所有这些均表明,资发基金能够为最不发达国家地方一级的资本形成和更广泛的经济发展作出显著贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Puso en tela de juicio la neutralidad de una institución cuyo director tenía estrechos vínculos políticos reconocidos con el Presidente.
他们质疑一个众所周知其所长关系密切的机构的中立性。
El terrorismo y otros delitos se han convertido en actividades transnacionales organizadas relacionadas entre sí y que se apoyan mutuamente.
恐怖主义和其他罪行已经发展成为有组织的、跨国家的、相互关系密切、相互支援的活动。
Si la respuesta a la pregunta 10 es afirmativa, sírvase indicar si esa protección abarca a los familiares de los testigos y demás personas cercanas.
如果问题10回答“是”,贵国的法律是否为证人的亲属或
其关系密切者提供保护?
Los países con mayor contacto y comprensión de situaciones puntuales, en muchos casos, son países pequeños y medianos que geográfica y culturalmente tienen mayor cercanía y afinidad.
许多情况下,较熟悉和理解具体情况的国家都是中小国家,它们的地理位置相近,文化关系密切。
Los servicios de distribución sirven de intermediarios y están interconectados con otros servicios como los transportes, el acondicionamiento, el almacenamiento, los servicios financieros y el desarrollo del sector de los bienes raíces comerciales.
分销服务起到中介的作用,并运输、包装、仓储、金融服务以及商业不动产开发等其他服务业关系密切。
La contribución de la UNCTAD a la eficacia de las actividades de las Naciones Unidas se relaciona también con la preocupación por la calidad de los recursos asignados a la asistencia para el desarrollo.
贸发会议联合国行动效率的贡献
人们
发展援助资金质量的
忧关系密切。
La estrecha relación entre las esferas prioritarias de este plan estratégico de mediano plazo y el Programa del Milenio permitirán al UNICEF establecer un intercambio más estratégico con las instituciones financieras internacionales, en particular con el Banco Mundial.
本中期战略计划的重点领域千年议程的重点领域之间关系密切,将使儿童基金会得以同国际金融机构,特别是世界银行,进行更具战略意义的接触。
Según una definición de fuente autorizada, la tribu es, en su sentido primario, una comunidad organizada sobre la base del parentesco, y sus divisiones son las agrupaciones estrechamente vinculadas de la misma familia de mitades, gens y grupos totémicos.
按照权威性定义,“部落的主要含义是按亲属关系结成的社区,部落各分支是按半偶族、氏族和图腾团体形成的关系密切的种族人群。
Otros señalaron que la estrecha relación existente entre el tema de la protección diplomática y el de la responsabilidad del Estado hacía que fuera más necesario asegurarse de que dichos textos tuvieran una forma limitada y un carácter no vinculante.
其他人说,由于外交保护问题和国家责任问题之间关系密切,更需要确保案文具有有限的形式和无约束力的性质。
No obstante, en vista de la proximidad y los estrechos vínculos que hay entre África y el Oriente Medio, Argelia sigue profundamente preocupada por la falta de progreso en la creación de una zona libre de armas nucleares en esa región neurálgica.
阿尔及利亚鉴于非洲和中东的位置接近和关系密切,区域建立无核武器区方面毫无进展深表关切。
El consumo en el extranjero, sobre todo respecto de la relación entre los servicios comerciales al por menor y los servicios turísticos, es comercialmente importante para una serie de países, y podría ser vital para los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados.
特别是考虑到零售旅游服务关系密切,境外消费
商业上
很多国家非常重要,
发展中小岛国以及最不发达国家更是至关重要。
De conformidad con la ley, el 27 de julio, el Primer Ministro Mari Alkatiri anunció oficialmente la composición del nuevo Gobierno, que está integrado por 41 miembros, siete de los cuales son mujeres y dos de los cuales tienen fuertes vínculos con un partido de oposición.
根据该项法令,马里·阿尔卡蒂里理7月27日正式宣布新政府的组成情况:新政府共有41名成员,其中七名成员为妇女,两名成员
一反
党关系密切。
El Sr. Panin (Federación de Rusia) dice que el tema “recursos naturales compartidos” es en gran parte una continuación del tema muy afín de los cursos de agua internacionales, y su delegación encomia el enfoque del Relator Especial con respecto a los proyectos de artículo.
Panin先生(俄罗斯联邦)说,“共有的自然资源”专题很大程度上是
之关系密切的国际水道专题的延续,俄罗斯代表团赞赏特别报告员
条款草案的态度。
Sólo cinco organismos respondieron cabalmente al cuestionario (la FAO, el FIDA, la UNESCO, la OMS y el PNUD), indicando que la CLD contaba con un pequeño número de asociados clave plenamente comprometidos con las Naciones Unidas, y a los que podía recurrir para impulsar los procesos de aplicación.
但只有五个机构(粮农组织、农发基金、教科文组织、卫生组织和开发署)问卷作了完整答复,这说明,《荒漠化公约》只有数目有限的几个联合国主要关系密切的伙伴组织能够
其合作以推进执行进程。
No obstante, Argelia continúa estando profundamente preocupada, habida cuenta de la proximidad y de la densidad de los vínculos existentes entre África y el Oriente Medio, por el hecho de que no se hayan realizado progresos hacia la creación de una zona libre de armas nucleares en esa región neurálgica.
由于地处非洲的阿尔及利亚中东的距离以及非洲
中东之间的关系密切,
于中东这个关键区域
建立无核武器区方面缺少进展一事仍然深表关切。
Por esta razón, el Comité ha sostenido permanentemente que las reservas a los artículos 2 y 16 son incompatibles con el objeto y el fin de la Convención, y podría argumentarse que el artículo 9 guarda una relación tan estrecha con los otros dos artículos que las reservas a este último son también incompatibles.
正因为如,委员会一贯认为,
第2条和第16条提出的保留意见不符合《公约》的目标和宗旨,可以说第9条
其他两条的关系密切,因
,
第9条提出的保留意见也不符合《公约》的目标和宗旨。
Sobre todo, habida cuenta de la estrecha relación entre el mantenimiento de la paz y todas las demás funciones de las Naciones Unidas, el informe debe ser un instrumento de trabajo que le permita a la Asamblea General ejercer su papel como el principal órgano de deliberación y adopción de políticas de las Naciones Unidas.
而且最重要的是,考虑到维持和平联合国所有其他职能关系密切,报告应当成为帮助大会履行其作为联合国主要审议和决策机构作用的工具。
La propuesta de entablar acciones ante los tribunales debe ser presentada al Centro de Asistencia Social por el cónyuge, los padres o los hijos o por otras personas que vivan en comunidad marital o extramarital o en un hogar común, por el ex cónyuge o por otras personas con las que existe una relación estrecha contra las que se han cometido actos de violencia doméstica, tanto si se han incoado procedimientos penales como si no.
不论是否已提起刑事诉讼,下列人员可将诉讼申请提交给社会工作中心:配偶、父母或孩子,姻亲或同居伴侣家属,或生活联合家庭的人、前配偶或
遭受家庭暴力者个人关系密切者。
El Secretario General señala que la división de dependencias cohesionadas afectaría negativamente a los productos operacionales de las dependencias que se desprendieran de los puestos y limitaría mucho la capacidad de la administración para realinear recursos de personal a fin de abordar eficientemente las necesidades en los períodos de máxima demanda y hacer frente a los cambios de prioridades, en particular en las circunstancias actuales, en las que la mayor parte del personal que se trasladaría desempeña múltiples funciones.
秘书长指出,切分关系密切的单位会扰乱员额释出单位的业务产出,还会严重削弱管理部门调整人力资源以有效应激增需求和满足易变优先事项的能力,更何况需搬迁的工作人员目前大都身兼数职。
La sólida relación entre el FNUDC y los gobiernos nacionales y locales en los países menos adelantados; la capacidad del FNUDC de aprovechar y ampliar las estructuras y metodologías de su programa de desarrollo local y su fondo de desarrollo local; el hecho de que centra su labor en la creación de sectores financieros incluyentes y en el mejoramiento del acceso a servicios financieros; y el apoyo que presta a las instituciones de microfinanciación emergentes; todo esto sugiere que el FNUDC podría aportar una contribución significativa a la formación de capital y a un desarrollo económico más amplio a nivel local en los países menos adelantados.
资发基金最不发达国家的国家政府和地方政府关系密切;资发基金有能力加强并扩大其地方发展方案以及地方发展基金框架和方法;资发基金侧重于建立包容性金融部门和扩大获得金融服务的机会;资发基金为新兴小额供资机构提供支助;所有这些均表明,资发基金能够为最不发达国家地方一级的资本形成和更广泛的经济发展作出显著贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Puso en tela de juicio la neutralidad de una institución cuyo director tenía estrechos vínculos políticos reconocidos con el Presidente.
他们质疑一个众所周知其所长与总统关系密切的机构的中立性。
El terrorismo y otros delitos se han convertido en actividades transnacionales organizadas relacionadas entre sí y que se apoyan mutuamente.
恐怖主义和其他罪行已经发展成为有组织的、跨国家的、相互关系密切、相互支援的活动。
Si la respuesta a la pregunta 10 es afirmativa, sírvase indicar si esa protección abarca a los familiares de los testigos y demás personas cercanas.
如果对问题10回答“是”,贵国的法律是否为证人的亲属或与其关系密切者提供保护?
Los países con mayor contacto y comprensión de situaciones puntuales, en muchos casos, son países pequeños y medianos que geográfica y culturalmente tienen mayor cercanía y afinidad.
在许多情况下,较熟悉和理解具体情况的国家都是中小国家,它们的地理位置相近,文化关系密切。
Los servicios de distribución sirven de intermediarios y están interconectados con otros servicios como los transportes, el acondicionamiento, el almacenamiento, los servicios financieros y el desarrollo del sector de los bienes raíces comerciales.
分销服务起到中介的作用,并与运输、、
储、金融服务以及商业不动产开发等其他服务业关系密切。
La contribución de la UNCTAD a la eficacia de las actividades de las Naciones Unidas se relaciona también con la preocupación por la calidad de los recursos asignados a la asistencia para el desarrollo.
贸发会议对联合国行动效率的贡献与人们对发展援助资金质量的忧关系密切。
La estrecha relación entre las esferas prioritarias de este plan estratégico de mediano plazo y el Programa del Milenio permitirán al UNICEF establecer un intercambio más estratégico con las instituciones financieras internacionales, en particular con el Banco Mundial.
本中期战略计划的重点领域与千年议程的重点领域之间关系密切,将使儿童基金会得以同国际金融机构,特别是行,进行更具战略意义的接触。
Según una definición de fuente autorizada, la tribu es, en su sentido primario, una comunidad organizada sobre la base del parentesco, y sus divisiones son las agrupaciones estrechamente vinculadas de la misma familia de mitades, gens y grupos totémicos.
按照权威性定义,“部落的主要含义是按亲属关系结成的社区,部落各分支是按半偶族、氏族和图腾团体形成的关系密切的种族人群。
Otros señalaron que la estrecha relación existente entre el tema de la protección diplomática y el de la responsabilidad del Estado hacía que fuera más necesario asegurarse de que dichos textos tuvieran una forma limitada y un carácter no vinculante.
其他人说,由于外交保护问题和国家责任问题之间关系密切,更需要确保案文具有有限的形式和无约束力的性质。
No obstante, en vista de la proximidad y los estrechos vínculos que hay entre África y el Oriente Medio, Argelia sigue profundamente preocupada por la falta de progreso en la creación de una zona libre de armas nucleares en esa región neurálgica.
阿尔及利亚鉴于非洲和中东的位置接近和关系密切,对在此区域建立无核武器区方面毫无进展深表关切。
El consumo en el extranjero, sobre todo respecto de la relación entre los servicios comerciales al por menor y los servicios turísticos, es comercialmente importante para una serie de países, y podría ser vital para los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados.
特别是考虑到零售与旅游服务关系密切,境外消费在商业上对很多国家非常重要,对发展中小岛国以及最不发达国家更是至关重要。
De conformidad con la ley, el 27 de julio, el Primer Ministro Mari Alkatiri anunció oficialmente la composición del nuevo Gobierno, que está integrado por 41 miembros, siete de los cuales son mujeres y dos de los cuales tienen fuertes vínculos con un partido de oposición.
根据该项法令,马里·阿尔卡蒂里总理7月27日正式宣布新政府的组成情况:新政府共有41名成员,其中七名成员为妇女,两名成员与一反对党关系密切。
El Sr. Panin (Federación de Rusia) dice que el tema “recursos naturales compartidos” es en gran parte una continuación del tema muy afín de los cursos de agua internacionales, y su delegación encomia el enfoque del Relator Especial con respecto a los proyectos de artículo.
Panin先生(俄罗斯联邦)说,“共有的自然资源”专题在很大程度上是与之关系密切的国际水道专题的延续,俄罗斯代表团赞赏特别报告员对条款草案的态度。
Sólo cinco organismos respondieron cabalmente al cuestionario (la FAO, el FIDA, la UNESCO, la OMS y el PNUD), indicando que la CLD contaba con un pequeño número de asociados clave plenamente comprometidos con las Naciones Unidas, y a los que podía recurrir para impulsar los procesos de aplicación.
但只有五个机构(粮农组织、农发基金、教科文组织、卫生组织和开发署)对问卷作了完整答复,这说明,《荒漠化公约》只有数目有限的几个联合国主要关系密切的伙伴组织能够与其合作以推进执行进程。
No obstante, Argelia continúa estando profundamente preocupada, habida cuenta de la proximidad y de la densidad de los vínculos existentes entre África y el Oriente Medio, por el hecho de que no se hayan realizado progresos hacia la creación de una zona libre de armas nucleares en esa región neurálgica.
由于地处非洲的阿尔及利亚与中东的距离以及非洲与中东之间的关系密切,对于中东这个关键区域在建立无核武器区方面缺少进展一事仍然深表关切。
Por esta razón, el Comité ha sostenido permanentemente que las reservas a los artículos 2 y 16 son incompatibles con el objeto y el fin de la Convención, y podría argumentarse que el artículo 9 guarda una relación tan estrecha con los otros dos artículos que las reservas a este último son también incompatibles.
正因为如此,委员会一贯认为,对第2条和第16条提出的保留意见不符合《公约》的目标和宗旨,可以说第9条与其他两条的关系密切,因此,对第9条提出的保留意见也不符合《公约》的目标和宗旨。
Sobre todo, habida cuenta de la estrecha relación entre el mantenimiento de la paz y todas las demás funciones de las Naciones Unidas, el informe debe ser un instrumento de trabajo que le permita a la Asamblea General ejercer su papel como el principal órgano de deliberación y adopción de políticas de las Naciones Unidas.
而且最重要的是,考虑到维持和平与联合国所有其他职能关系密切,报告应当成为帮助大会履行其作为联合国主要审议和决策机构作用的工具。
La propuesta de entablar acciones ante los tribunales debe ser presentada al Centro de Asistencia Social por el cónyuge, los padres o los hijos o por otras personas que vivan en comunidad marital o extramarital o en un hogar común, por el ex cónyuge o por otras personas con las que existe una relación estrecha contra las que se han cometido actos de violencia doméstica, tanto si se han incoado procedimientos penales como si no.
不论是否已提起刑事诉讼,下列人员可将诉讼申请提交给社会工作中心:配偶、父母或孩子,姻亲或同居伴侣家属,或生活在联合家庭的人、前配偶或与遭受家庭暴力者个人关系密切者。
El Secretario General señala que la división de dependencias cohesionadas afectaría negativamente a los productos operacionales de las dependencias que se desprendieran de los puestos y limitaría mucho la capacidad de la administración para realinear recursos de personal a fin de abordar eficientemente las necesidades en los períodos de máxima demanda y hacer frente a los cambios de prioridades, en particular en las circunstancias actuales, en las que la mayor parte del personal que se trasladaría desempeña múltiples funciones.
秘书长指出,切分关系密切的单位会扰乱员额释出单位的业务产出,还会严重削弱管理部门调整人力资源以有效应对激增需求和满足易变优先事项的能力,更何况需搬迁的工作人员目前大都身兼数职。
La sólida relación entre el FNUDC y los gobiernos nacionales y locales en los países menos adelantados; la capacidad del FNUDC de aprovechar y ampliar las estructuras y metodologías de su programa de desarrollo local y su fondo de desarrollo local; el hecho de que centra su labor en la creación de sectores financieros incluyentes y en el mejoramiento del acceso a servicios financieros; y el apoyo que presta a las instituciones de microfinanciación emergentes; todo esto sugiere que el FNUDC podría aportar una contribución significativa a la formación de capital y a un desarrollo económico más amplio a nivel local en los países menos adelantados.
资发基金与最不发达国家的国家政府和地方政府关系密切;资发基金有能力加强并扩大其地方发展方案以及地方发展基金框架和方法;资发基金侧重于建立容性金融部门和扩大获得金融服务的机会;资发基金为新兴小额供资机构提供支助;所有这些均表明,资发基金能够为最不发达国家地方一级的资本形成和更广泛的经济发展作出显著贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Puso en tela de juicio la neutralidad de una institución cuyo director tenía estrechos vínculos políticos reconocidos con el Presidente.
他们质疑一个众所周知其所长与总统系密切的机构的中立性。
El terrorismo y otros delitos se han convertido en actividades transnacionales organizadas relacionadas entre sí y que se apoyan mutuamente.
恐怖主义和其他罪行已经发展成为有组织的、跨国家的、系密切、
支援的活动。
Si la respuesta a la pregunta 10 es afirmativa, sírvase indicar si esa protección abarca a los familiares de los testigos y demás personas cercanas.
如果对问题10回答“是”,贵国的法律是否为证人的亲属或与其系密切者提供保护?
Los países con mayor contacto y comprensión de situaciones puntuales, en muchos casos, son países pequeños y medianos que geográfica y culturalmente tienen mayor cercanía y afinidad.
在许多情况下,较熟悉和理解体情况的国家都是中小国家,它们的地理位置
近,文化
系密切。
Los servicios de distribución sirven de intermediarios y están interconectados con otros servicios como los transportes, el acondicionamiento, el almacenamiento, los servicios financieros y el desarrollo del sector de los bienes raíces comerciales.
分销服务起到中介的作用,并与运输、包装、仓储、金融服务以及商业不动产开发等其他服务业系密切。
La contribución de la UNCTAD a la eficacia de las actividades de las Naciones Unidas se relaciona también con la preocupación por la calidad de los recursos asignados a la asistencia para el desarrollo.
贸发会议对联合国行动效率的贡献与人们对发展援助资金质量的忧
系密切。
La estrecha relación entre las esferas prioritarias de este plan estratégico de mediano plazo y el Programa del Milenio permitirán al UNICEF establecer un intercambio más estratégico con las instituciones financieras internacionales, en particular con el Banco Mundial.
本中期战略计划的重点领域与千年议程的重点领域之间系密切,将使儿童基金会得以同国际金融机构,特别是世界银行,进行更
战略意义的接触。
Según una definición de fuente autorizada, la tribu es, en su sentido primario, una comunidad organizada sobre la base del parentesco, y sus divisiones son las agrupaciones estrechamente vinculadas de la misma familia de mitades, gens y grupos totémicos.
按照权威性定义,“部落的主要含义是按亲属系结成的社区,部落各分支是按半偶族、氏族和图腾团体形成的
系密切的种族人群。
Otros señalaron que la estrecha relación existente entre el tema de la protección diplomática y el de la responsabilidad del Estado hacía que fuera más necesario asegurarse de que dichos textos tuvieran una forma limitada y un carácter no vinculante.
其他人说,由于外交保护问题和国家责任问题之间系密切,更需要确保案文
有有限的形式和无约束力的性质。
No obstante, en vista de la proximidad y los estrechos vínculos que hay entre África y el Oriente Medio, Argelia sigue profundamente preocupada por la falta de progreso en la creación de una zona libre de armas nucleares en esa región neurálgica.
阿尔及利亚鉴于非洲和中东的位置接近和系密切,对在此区域建立无核武器区方面毫无进展深表
切。
El consumo en el extranjero, sobre todo respecto de la relación entre los servicios comerciales al por menor y los servicios turísticos, es comercialmente importante para una serie de países, y podría ser vital para los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados.
特别是考虑到零售与旅游服务系密切,境外消费在商业上对很多国家非常重要,对发展中小岛国以及最不发达国家更是至
重要。
De conformidad con la ley, el 27 de julio, el Primer Ministro Mari Alkatiri anunció oficialmente la composición del nuevo Gobierno, que está integrado por 41 miembros, siete de los cuales son mujeres y dos de los cuales tienen fuertes vínculos con un partido de oposición.
根据该项法令,马里·阿尔卡蒂里总理7月27日正式宣布新政府的组成情况:新政府共有41名成员,其中七名成员为妇女,两名成员与一反对党系密切。
El Sr. Panin (Federación de Rusia) dice que el tema “recursos naturales compartidos” es en gran parte una continuación del tema muy afín de los cursos de agua internacionales, y su delegación encomia el enfoque del Relator Especial con respecto a los proyectos de artículo.
Panin先生(俄罗斯联邦)说,“共有的自然资源”专题在很大程度上是与之系密切的国际水道专题的延续,俄罗斯代表团赞赏特别报告员对条款草案的态度。
Sólo cinco organismos respondieron cabalmente al cuestionario (la FAO, el FIDA, la UNESCO, la OMS y el PNUD), indicando que la CLD contaba con un pequeño número de asociados clave plenamente comprometidos con las Naciones Unidas, y a los que podía recurrir para impulsar los procesos de aplicación.
但只有五个机构(粮农组织、农发基金、教科文组织、卫生组织和开发署)对问卷作了完整答复,这说明,《荒漠化公约》只有数目有限的几个联合国主要系密切的伙伴组织能够与其合作以推进执行进程。
No obstante, Argelia continúa estando profundamente preocupada, habida cuenta de la proximidad y de la densidad de los vínculos existentes entre África y el Oriente Medio, por el hecho de que no se hayan realizado progresos hacia la creación de una zona libre de armas nucleares en esa región neurálgica.
由于地处非洲的阿尔及利亚与中东的距离以及非洲与中东之间的系密切,对于中东这个
键区域在建立无核武器区方面缺少进展一事仍然深表
切。
Por esta razón, el Comité ha sostenido permanentemente que las reservas a los artículos 2 y 16 son incompatibles con el objeto y el fin de la Convención, y podría argumentarse que el artículo 9 guarda una relación tan estrecha con los otros dos artículos que las reservas a este último son también incompatibles.
正因为如此,委员会一贯认为,对第2条和第16条提出的保留意见不符合《公约》的目标和宗旨,可以说第9条与其他两条的系密切,因此,对第9条提出的保留意见也不符合《公约》的目标和宗旨。
Sobre todo, habida cuenta de la estrecha relación entre el mantenimiento de la paz y todas las demás funciones de las Naciones Unidas, el informe debe ser un instrumento de trabajo que le permita a la Asamblea General ejercer su papel como el principal órgano de deliberación y adopción de políticas de las Naciones Unidas.
而且最重要的是,考虑到维持和平与联合国所有其他职能系密切,报告应当成为帮助大会履行其作为联合国主要审议和决策机构作用的工
。
La propuesta de entablar acciones ante los tribunales debe ser presentada al Centro de Asistencia Social por el cónyuge, los padres o los hijos o por otras personas que vivan en comunidad marital o extramarital o en un hogar común, por el ex cónyuge o por otras personas con las que existe una relación estrecha contra las que se han cometido actos de violencia doméstica, tanto si se han incoado procedimientos penales como si no.
不论是否已提起刑事诉讼,下列人员可将诉讼申请提交给社会工作中心:配偶、父母或孩子,姻亲或同居伴侣家属,或生活在联合家庭的人、前配偶或与遭受家庭暴力者个人系密切者。
El Secretario General señala que la división de dependencias cohesionadas afectaría negativamente a los productos operacionales de las dependencias que se desprendieran de los puestos y limitaría mucho la capacidad de la administración para realinear recursos de personal a fin de abordar eficientemente las necesidades en los períodos de máxima demanda y hacer frente a los cambios de prioridades, en particular en las circunstancias actuales, en las que la mayor parte del personal que se trasladaría desempeña múltiples funciones.
秘书长指出,切分系密切的单位会扰乱员额释出单位的业务产出,还会严重削弱管理部门调整人力资源以有效应对激增需求和满足易变优先事项的能力,更何况需搬迁的工作人员目前大都身兼数职。
La sólida relación entre el FNUDC y los gobiernos nacionales y locales en los países menos adelantados; la capacidad del FNUDC de aprovechar y ampliar las estructuras y metodologías de su programa de desarrollo local y su fondo de desarrollo local; el hecho de que centra su labor en la creación de sectores financieros incluyentes y en el mejoramiento del acceso a servicios financieros; y el apoyo que presta a las instituciones de microfinanciación emergentes; todo esto sugiere que el FNUDC podría aportar una contribución significativa a la formación de capital y a un desarrollo económico más amplio a nivel local en los países menos adelantados.
资发基金与最不发达国家的国家政府和地方政府系密切;资发基金有能力加强并扩大其地方发展方案以及地方发展基金框架和方法;资发基金侧重于建立包容性金融部门和扩大获得金融服务的机会;资发基金为新兴小额供资机构提供支助;所有这些均表明,资发基金能够为最不发达国家地方一级的资本形成和更广泛的经济发展作出显著贡献。
声明:以上例句、词性分类均由联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Puso en tela de juicio la neutralidad de una institución cuyo director tenía estrechos vínculos políticos reconocidos con el Presidente.
他一个众所周知其所长与总统关系密切的机构的中立性。
El terrorismo y otros delitos se han convertido en actividades transnacionales organizadas relacionadas entre sí y que se apoyan mutuamente.
恐怖主义和其他罪行已经发展成为有组织的、跨国家的、相互关系密切、相互支援的活动。
Si la respuesta a la pregunta 10 es afirmativa, sírvase indicar si esa protección abarca a los familiares de los testigos y demás personas cercanas.
如果对问题10回答“是”,贵国的法律是否为证人的亲属或与其关系密切者提供保护?
Los países con mayor contacto y comprensión de situaciones puntuales, en muchos casos, son países pequeños y medianos que geográfica y culturalmente tienen mayor cercanía y afinidad.
在许多情况下,较熟悉和理解具体情况的国家都是中小国家,它的地理位置相近,文化关系密切。
Los servicios de distribución sirven de intermediarios y están interconectados con otros servicios como los transportes, el acondicionamiento, el almacenamiento, los servicios financieros y el desarrollo del sector de los bienes raíces comerciales.
分销服务起到中介的作用,并与运输、包装、仓储、金融服务以及商业不动产开发等其他服务业关系密切。
La contribución de la UNCTAD a la eficacia de las actividades de las Naciones Unidas se relaciona también con la preocupación por la calidad de los recursos asignados a la asistencia para el desarrollo.
贸发会议对联合国行动效率的贡献与人对发展援助资金
量的
忧关系密切。
La estrecha relación entre las esferas prioritarias de este plan estratégico de mediano plazo y el Programa del Milenio permitirán al UNICEF establecer un intercambio más estratégico con las instituciones financieras internacionales, en particular con el Banco Mundial.
本中期战略计划的重点领域与千年议程的重点领域之间关系密切,将使儿童基金会得以同国际金融机构,特别是世界银行,进行更具战略意义的接触。
Según una definición de fuente autorizada, la tribu es, en su sentido primario, una comunidad organizada sobre la base del parentesco, y sus divisiones son las agrupaciones estrechamente vinculadas de la misma familia de mitades, gens y grupos totémicos.
按照权威性定义,“部落的主要含义是按亲属关系结成的社区,部落各分支是按半偶族、氏族和图腾团体形成的关系密切的种族人群。
Otros señalaron que la estrecha relación existente entre el tema de la protección diplomática y el de la responsabilidad del Estado hacía que fuera más necesario asegurarse de que dichos textos tuvieran una forma limitada y un carácter no vinculante.
其他人说,由于外交保护问题和国家责任问题之间关系密切,更需要确保案文具有有限的形式和无约束力的性。
No obstante, en vista de la proximidad y los estrechos vínculos que hay entre África y el Oriente Medio, Argelia sigue profundamente preocupada por la falta de progreso en la creación de una zona libre de armas nucleares en esa región neurálgica.
阿尔及利亚鉴于非洲和中东的位置接近和关系密切,对在此区域建立无核武器区无进展深表关切。
El consumo en el extranjero, sobre todo respecto de la relación entre los servicios comerciales al por menor y los servicios turísticos, es comercialmente importante para una serie de países, y podría ser vital para los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados.
特别是考虑到零售与旅游服务关系密切,境外消费在商业上对很多国家非常重要,对发展中小岛国以及最不发达国家更是至关重要。
De conformidad con la ley, el 27 de julio, el Primer Ministro Mari Alkatiri anunció oficialmente la composición del nuevo Gobierno, que está integrado por 41 miembros, siete de los cuales son mujeres y dos de los cuales tienen fuertes vínculos con un partido de oposición.
根据该项法令,马里·阿尔卡蒂里总理7月27日正式宣布新政府的组成情况:新政府共有41名成员,其中七名成员为妇女,两名成员与一反对党关系密切。
El Sr. Panin (Federación de Rusia) dice que el tema “recursos naturales compartidos” es en gran parte una continuación del tema muy afín de los cursos de agua internacionales, y su delegación encomia el enfoque del Relator Especial con respecto a los proyectos de artículo.
Panin先生(俄罗斯联邦)说,“共有的自然资源”专题在很大程度上是与之关系密切的国际水道专题的延续,俄罗斯代表团赞赏特别报告员对条款草案的态度。
Sólo cinco organismos respondieron cabalmente al cuestionario (la FAO, el FIDA, la UNESCO, la OMS y el PNUD), indicando que la CLD contaba con un pequeño número de asociados clave plenamente comprometidos con las Naciones Unidas, y a los que podía recurrir para impulsar los procesos de aplicación.
但只有五个机构(粮农组织、农发基金、教科文组织、卫生组织和开发署)对问卷作了完整答复,这说明,《荒漠化公约》只有数目有限的几个联合国主要关系密切的伙伴组织能够与其合作以推进执行进程。
No obstante, Argelia continúa estando profundamente preocupada, habida cuenta de la proximidad y de la densidad de los vínculos existentes entre África y el Oriente Medio, por el hecho de que no se hayan realizado progresos hacia la creación de una zona libre de armas nucleares en esa región neurálgica.
由于地处非洲的阿尔及利亚与中东的距离以及非洲与中东之间的关系密切,对于中东这个关键区域在建立无核武器区缺少进展一事仍然深表关切。
Por esta razón, el Comité ha sostenido permanentemente que las reservas a los artículos 2 y 16 son incompatibles con el objeto y el fin de la Convención, y podría argumentarse que el artículo 9 guarda una relación tan estrecha con los otros dos artículos que las reservas a este último son también incompatibles.
正因为如此,委员会一贯认为,对第2条和第16条提出的保留意见不符合《公约》的目标和宗旨,可以说第9条与其他两条的关系密切,因此,对第9条提出的保留意见也不符合《公约》的目标和宗旨。
Sobre todo, habida cuenta de la estrecha relación entre el mantenimiento de la paz y todas las demás funciones de las Naciones Unidas, el informe debe ser un instrumento de trabajo que le permita a la Asamblea General ejercer su papel como el principal órgano de deliberación y adopción de políticas de las Naciones Unidas.
而且最重要的是,考虑到维持和平与联合国所有其他职能关系密切,报告应当成为帮助大会履行其作为联合国主要审议和决策机构作用的工具。
La propuesta de entablar acciones ante los tribunales debe ser presentada al Centro de Asistencia Social por el cónyuge, los padres o los hijos o por otras personas que vivan en comunidad marital o extramarital o en un hogar común, por el ex cónyuge o por otras personas con las que existe una relación estrecha contra las que se han cometido actos de violencia doméstica, tanto si se han incoado procedimientos penales como si no.
不论是否已提起刑事诉讼,下列人员可将诉讼申请提交给社会工作中心:配偶、父母或孩子,姻亲或同居伴侣家属,或生活在联合家庭的人、前配偶或与遭受家庭暴力者个人关系密切者。
El Secretario General señala que la división de dependencias cohesionadas afectaría negativamente a los productos operacionales de las dependencias que se desprendieran de los puestos y limitaría mucho la capacidad de la administración para realinear recursos de personal a fin de abordar eficientemente las necesidades en los períodos de máxima demanda y hacer frente a los cambios de prioridades, en particular en las circunstancias actuales, en las que la mayor parte del personal que se trasladaría desempeña múltiples funciones.
秘书长指出,切分关系密切的单位会扰乱员额释出单位的业务产出,还会严重削弱管理部门调整人力资源以有效应对激增需求和满足易变优先事项的能力,更何况需搬迁的工作人员目前大都身兼数职。
La sólida relación entre el FNUDC y los gobiernos nacionales y locales en los países menos adelantados; la capacidad del FNUDC de aprovechar y ampliar las estructuras y metodologías de su programa de desarrollo local y su fondo de desarrollo local; el hecho de que centra su labor en la creación de sectores financieros incluyentes y en el mejoramiento del acceso a servicios financieros; y el apoyo que presta a las instituciones de microfinanciación emergentes; todo esto sugiere que el FNUDC podría aportar una contribución significativa a la formación de capital y a un desarrollo económico más amplio a nivel local en los países menos adelantados.
资发基金与最不发达国家的国家政府和地政府关系密切;资发基金有能力加强并扩大其地
发展
案以及地
发展基金框架和
法;资发基金侧重于建立包容性金融部门和扩大获得金融服务的机会;资发基金为新兴小额供资机构提供支助;所有这些均表明,资发基金能够为最不发达国家地
一级的资本形成和更广泛的经济发展作出显著贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Puso en tela de juicio la neutralidad de una institución cuyo director tenía estrechos vínculos políticos reconocidos con el Presidente.
他们质疑一个众所周知其所长与总统关系密切机构
立性。
El terrorismo y otros delitos se han convertido en actividades transnacionales organizadas relacionadas entre sí y que se apoyan mutuamente.
恐怖主义和其他罪行已经发展为有组织
、跨国家
、相互关系密切、相互支援
活动。
Si la respuesta a la pregunta 10 es afirmativa, sírvase indicar si esa protección abarca a los familiares de los testigos y demás personas cercanas.
如果对问题10回答“”,贵国
法律
否为证人
亲属或与其关系密切者提供保护?
Los países con mayor contacto y comprensión de situaciones puntuales, en muchos casos, son países pequeños y medianos que geográfica y culturalmente tienen mayor cercanía y afinidad.
在许多情况下,较熟悉和理解具体情况国家都
国家,它们
地理位置相近,文化关系密切。
Los servicios de distribución sirven de intermediarios y están interconectados con otros servicios como los transportes, el acondicionamiento, el almacenamiento, los servicios financieros y el desarrollo del sector de los bienes raíces comerciales.
分销服务起到介
作用,并与运输、包装、仓储、金融服务以及商业不动产开发等其他服务业关系密切。
La contribución de la UNCTAD a la eficacia de las actividades de las Naciones Unidas se relaciona también con la preocupación por la calidad de los recursos asignados a la asistencia para el desarrollo.
贸发会议对联合国行动效率贡献与人们对发展援助资金质量
忧关系密切。
La estrecha relación entre las esferas prioritarias de este plan estratégico de mediano plazo y el Programa del Milenio permitirán al UNICEF establecer un intercambio más estratégico con las instituciones financieras internacionales, en particular con el Banco Mundial.
本期战略计划
重点领域与千年议程
重点领域之间关系密切,将使儿童基金会得以同国际金融机构,特别
世界银行,进行更具战略意义
接触。
Según una definición de fuente autorizada, la tribu es, en su sentido primario, una comunidad organizada sobre la base del parentesco, y sus divisiones son las agrupaciones estrechamente vinculadas de la misma familia de mitades, gens y grupos totémicos.
按照权威性定义,“部落主要含义
按亲属关系
社区,部落各分支
按半偶族、氏族和图腾团体形
关系密切
种族人群。
Otros señalaron que la estrecha relación existente entre el tema de la protección diplomática y el de la responsabilidad del Estado hacía que fuera más necesario asegurarse de que dichos textos tuvieran una forma limitada y un carácter no vinculante.
其他人说,由于外交保护问题和国家责任问题之间关系密切,更需要确保案文具有有限形式和无约束力
性质。
No obstante, en vista de la proximidad y los estrechos vínculos que hay entre África y el Oriente Medio, Argelia sigue profundamente preocupada por la falta de progreso en la creación de una zona libre de armas nucleares en esa región neurálgica.
阿尔及利亚鉴于非洲和东
位置接近和关系密切,对在此区域建立无核武器区方面毫无进展深表关切。
El consumo en el extranjero, sobre todo respecto de la relación entre los servicios comerciales al por menor y los servicios turísticos, es comercialmente importante para una serie de países, y podría ser vital para los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados.
特别考虑到零售与旅游服务关系密切,境外消费在商业上对很多国家非常重要,对发展
岛国以及最不发达国家更
至关重要。
De conformidad con la ley, el 27 de julio, el Primer Ministro Mari Alkatiri anunció oficialmente la composición del nuevo Gobierno, que está integrado por 41 miembros, siete de los cuales son mujeres y dos de los cuales tienen fuertes vínculos con un partido de oposición.
根据该项法令,马里·阿尔卡蒂里总理7月27日正式宣布新政府组
情况:新政府共有41名
员,其
七名
员为妇女,两名
员与一反对党关系密切。
El Sr. Panin (Federación de Rusia) dice que el tema “recursos naturales compartidos” es en gran parte una continuación del tema muy afín de los cursos de agua internacionales, y su delegación encomia el enfoque del Relator Especial con respecto a los proyectos de artículo.
Panin先生(俄罗斯联邦)说,“共有自然资源”专题在很大程度上
与之关系密切
国际水道专题
延续,俄罗斯代表团赞赏特别报告员对条款草案
态度。
Sólo cinco organismos respondieron cabalmente al cuestionario (la FAO, el FIDA, la UNESCO, la OMS y el PNUD), indicando que la CLD contaba con un pequeño número de asociados clave plenamente comprometidos con las Naciones Unidas, y a los que podía recurrir para impulsar los procesos de aplicación.
但只有五个机构(粮农组织、农发基金、教科文组织、卫生组织和开发署)对问卷作了完整答复,这说明,《荒漠化公约》只有数目有限几个联合国主要关系密切
伙伴组织能够与其合作以推进执行进程。
No obstante, Argelia continúa estando profundamente preocupada, habida cuenta de la proximidad y de la densidad de los vínculos existentes entre África y el Oriente Medio, por el hecho de que no se hayan realizado progresos hacia la creación de una zona libre de armas nucleares en esa región neurálgica.
由于地处非洲阿尔及利亚与
东
距离以及非洲与
东之间
关系密切,对于
东这个关键区域在建立无核武器区方面缺少进展一事仍然深表关切。
Por esta razón, el Comité ha sostenido permanentemente que las reservas a los artículos 2 y 16 son incompatibles con el objeto y el fin de la Convención, y podría argumentarse que el artículo 9 guarda una relación tan estrecha con los otros dos artículos que las reservas a este último son también incompatibles.
正因为如此,委员会一贯认为,对第2条和第16条提出保留意见不符合《公约》
目标和宗旨,可以说第9条与其他两条
关系密切,因此,对第9条提出
保留意见也不符合《公约》
目标和宗旨。
Sobre todo, habida cuenta de la estrecha relación entre el mantenimiento de la paz y todas las demás funciones de las Naciones Unidas, el informe debe ser un instrumento de trabajo que le permita a la Asamblea General ejercer su papel como el principal órgano de deliberación y adopción de políticas de las Naciones Unidas.
而且最重要,考虑到维持和平与联合国所有其他职能关系密切,报告应当
为帮助大会履行其作为联合国主要审议和决策机构作用
工具。
La propuesta de entablar acciones ante los tribunales debe ser presentada al Centro de Asistencia Social por el cónyuge, los padres o los hijos o por otras personas que vivan en comunidad marital o extramarital o en un hogar común, por el ex cónyuge o por otras personas con las que existe una relación estrecha contra las que se han cometido actos de violencia doméstica, tanto si se han incoado procedimientos penales como si no.
不论否已提起刑事诉讼,下列人员可将诉讼申请提交给社会工作
心:配偶、父母或孩子,姻亲或同居伴侣家属,或生活在联合家庭
人、前配偶或与遭受家庭暴力者个人关系密切者。
El Secretario General señala que la división de dependencias cohesionadas afectaría negativamente a los productos operacionales de las dependencias que se desprendieran de los puestos y limitaría mucho la capacidad de la administración para realinear recursos de personal a fin de abordar eficientemente las necesidades en los períodos de máxima demanda y hacer frente a los cambios de prioridades, en particular en las circunstancias actuales, en las que la mayor parte del personal que se trasladaría desempeña múltiples funciones.
秘书长指出,切分关系密切单位会扰乱员额释出单位
业务产出,还会严重削弱管理部门调整人力资源以有效应对激增需求和满足易变优先事项
能力,更何况需搬迁
工作人员目前大都身兼数职。
La sólida relación entre el FNUDC y los gobiernos nacionales y locales en los países menos adelantados; la capacidad del FNUDC de aprovechar y ampliar las estructuras y metodologías de su programa de desarrollo local y su fondo de desarrollo local; el hecho de que centra su labor en la creación de sectores financieros incluyentes y en el mejoramiento del acceso a servicios financieros; y el apoyo que presta a las instituciones de microfinanciación emergentes; todo esto sugiere que el FNUDC podría aportar una contribución significativa a la formación de capital y a un desarrollo económico más amplio a nivel local en los países menos adelantados.
资发基金与最不发达国家国家政府和地方政府关系密切;资发基金有能力加强并扩大其地方发展方案以及地方发展基金框架和方法;资发基金侧重于建立包容性金融部门和扩大获得金融服务
机会;资发基金为新兴
额供资机构提供支助;所有这些均表明,资发基金能够为最不发达国家地方一级
资本形
和更广泛
经济发展作出显著贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Puso en tela de juicio la neutralidad de una institución cuyo director tenía estrechos vínculos políticos reconocidos con el Presidente.
他们质疑一个众所周知其所长与总统关系的机构的中立性。
El terrorismo y otros delitos se han convertido en actividades transnacionales organizadas relacionadas entre sí y que se apoyan mutuamente.
恐怖主义和其他罪行已经发展成为有组织的、跨国家的、相互关系、相互支援的活动。
Si la respuesta a la pregunta 10 es afirmativa, sírvase indicar si esa protección abarca a los familiares de los testigos y demás personas cercanas.
如果对问题10回答“是”,贵国的法律是否为证人的亲属或与其关系者提供保护?
Los países con mayor contacto y comprensión de situaciones puntuales, en muchos casos, son países pequeños y medianos que geográfica y culturalmente tienen mayor cercanía y afinidad.
在许多情况下,较熟悉和理解具体情况的国家都是中小国家,它们的地理位置相近,文化关系。
Los servicios de distribución sirven de intermediarios y están interconectados con otros servicios como los transportes, el acondicionamiento, el almacenamiento, los servicios financieros y el desarrollo del sector de los bienes raíces comerciales.
分销服务起到中介的作用,并与运输、包装、仓储、融服务以及商业不动产开发等其他服务业关系
。
La contribución de la UNCTAD a la eficacia de las actividades de las Naciones Unidas se relaciona también con la preocupación por la calidad de los recursos asignados a la asistencia para el desarrollo.
贸发会议对联合国行动效率的贡献与人们对发展援助质量的
忧关系
。
La estrecha relación entre las esferas prioritarias de este plan estratégico de mediano plazo y el Programa del Milenio permitirán al UNICEF establecer un intercambio más estratégico con las instituciones financieras internacionales, en particular con el Banco Mundial.
中期战略计划的重点领域与千年议程的重点领域之间关系
,将使儿童基
会得以同国际
融机构,特别是世界银行,进行更具战略意义的接触。
Según una definición de fuente autorizada, la tribu es, en su sentido primario, una comunidad organizada sobre la base del parentesco, y sus divisiones son las agrupaciones estrechamente vinculadas de la misma familia de mitades, gens y grupos totémicos.
按照权威性定义,“部落的主要含义是按亲属关系结成的社区,部落各分支是按半偶族、氏族和图腾团体形成的关系的种族人群。
Otros señalaron que la estrecha relación existente entre el tema de la protección diplomática y el de la responsabilidad del Estado hacía que fuera más necesario asegurarse de que dichos textos tuvieran una forma limitada y un carácter no vinculante.
其他人说,由于外交保护问题和国家责任问题之间关系,更需要确保案文具有有限的形式和无约束力的性质。
No obstante, en vista de la proximidad y los estrechos vínculos que hay entre África y el Oriente Medio, Argelia sigue profundamente preocupada por la falta de progreso en la creación de una zona libre de armas nucleares en esa región neurálgica.
阿尔及利亚鉴于非洲和中东的位置接近和关系,对在此区域建立无核武器区方面毫无进展深表关
。
El consumo en el extranjero, sobre todo respecto de la relación entre los servicios comerciales al por menor y los servicios turísticos, es comercialmente importante para una serie de países, y podría ser vital para los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados.
特别是考虑到零售与旅游服务关系,境外消费在商业上对很多国家非常重要,对发展中小岛国以及最不发达国家更是至关重要。
De conformidad con la ley, el 27 de julio, el Primer Ministro Mari Alkatiri anunció oficialmente la composición del nuevo Gobierno, que está integrado por 41 miembros, siete de los cuales son mujeres y dos de los cuales tienen fuertes vínculos con un partido de oposición.
根据该项法令,马里·阿尔卡蒂里总理7月27日正式宣布新政府的组成情况:新政府共有41名成员,其中七名成员为妇女,两名成员与一反对党关系。
El Sr. Panin (Federación de Rusia) dice que el tema “recursos naturales compartidos” es en gran parte una continuación del tema muy afín de los cursos de agua internacionales, y su delegación encomia el enfoque del Relator Especial con respecto a los proyectos de artículo.
Panin先生(俄罗斯联邦)说,“共有的自然源”专题在很大程度上是与之关系
的国际水道专题的延续,俄罗斯代表团赞赏特别报告员对条款草案的态度。
Sólo cinco organismos respondieron cabalmente al cuestionario (la FAO, el FIDA, la UNESCO, la OMS y el PNUD), indicando que la CLD contaba con un pequeño número de asociados clave plenamente comprometidos con las Naciones Unidas, y a los que podía recurrir para impulsar los procesos de aplicación.
但只有五个机构(粮农组织、农发基、教科文组织、卫生组织和开发署)对问卷作了完整答复,这说明,《荒漠化公约》只有数目有限的几个联合国主要关系
的伙伴组织能够与其合作以推进执行进程。
No obstante, Argelia continúa estando profundamente preocupada, habida cuenta de la proximidad y de la densidad de los vínculos existentes entre África y el Oriente Medio, por el hecho de que no se hayan realizado progresos hacia la creación de una zona libre de armas nucleares en esa región neurálgica.
由于地处非洲的阿尔及利亚与中东的距离以及非洲与中东之间的关系,对于中东这个关键区域在建立无核武器区方面缺少进展一事仍然深表关
。
Por esta razón, el Comité ha sostenido permanentemente que las reservas a los artículos 2 y 16 son incompatibles con el objeto y el fin de la Convención, y podría argumentarse que el artículo 9 guarda una relación tan estrecha con los otros dos artículos que las reservas a este último son también incompatibles.
正因为如此,委员会一贯认为,对第2条和第16条提出的保留意见不符合《公约》的目标和宗旨,可以说第9条与其他两条的关系,因此,对第9条提出的保留意见也不符合《公约》的目标和宗旨。
Sobre todo, habida cuenta de la estrecha relación entre el mantenimiento de la paz y todas las demás funciones de las Naciones Unidas, el informe debe ser un instrumento de trabajo que le permita a la Asamblea General ejercer su papel como el principal órgano de deliberación y adopción de políticas de las Naciones Unidas.
而且最重要的是,考虑到维持和平与联合国所有其他职能关系,报告应当成为帮助大会履行其作为联合国主要审议和决策机构作用的工具。
La propuesta de entablar acciones ante los tribunales debe ser presentada al Centro de Asistencia Social por el cónyuge, los padres o los hijos o por otras personas que vivan en comunidad marital o extramarital o en un hogar común, por el ex cónyuge o por otras personas con las que existe una relación estrecha contra las que se han cometido actos de violencia doméstica, tanto si se han incoado procedimientos penales como si no.
不论是否已提起刑事诉讼,下列人员可将诉讼申请提交给社会工作中心:配偶、父母或孩子,姻亲或同居伴侣家属,或生活在联合家庭的人、前配偶或与遭受家庭暴力者个人关系者。
El Secretario General señala que la división de dependencias cohesionadas afectaría negativamente a los productos operacionales de las dependencias que se desprendieran de los puestos y limitaría mucho la capacidad de la administración para realinear recursos de personal a fin de abordar eficientemente las necesidades en los períodos de máxima demanda y hacer frente a los cambios de prioridades, en particular en las circunstancias actuales, en las que la mayor parte del personal que se trasladaría desempeña múltiples funciones.
秘书长指出,分关系
的单位会扰乱员额释出单位的业务产出,还会严重削弱管理部门调整人力
源以有效应对激增需求和满足易变优先事项的能力,更何况需搬迁的工作人员目前大都身兼数职。
La sólida relación entre el FNUDC y los gobiernos nacionales y locales en los países menos adelantados; la capacidad del FNUDC de aprovechar y ampliar las estructuras y metodologías de su programa de desarrollo local y su fondo de desarrollo local; el hecho de que centra su labor en la creación de sectores financieros incluyentes y en el mejoramiento del acceso a servicios financieros; y el apoyo que presta a las instituciones de microfinanciación emergentes; todo esto sugiere que el FNUDC podría aportar una contribución significativa a la formación de capital y a un desarrollo económico más amplio a nivel local en los países menos adelantados.
发基
与最不发达国家的国家政府和地方政府关系
;
发基
有能力加强并扩大其地方发展方案以及地方发展基
框架和方法;
发基
侧重于建立包容性
融部门和扩大获得
融服务的机会;
发基
为新兴小额供
机构提供支助;所有这些均表明,
发基
能够为最不发达国家地方一级的
形成和更广泛的经济发展作出显著贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。