El porcentaje indica, en consecuencia, una elevada tasa de dependencia demográfica.
这个数据表明该国人口在经济上的依赖性较强。
dependencia
El porcentaje indica, en consecuencia, una elevada tasa de dependencia demográfica.
这个数据表明该国人口在经济上的依赖性较强。
El Secretario General pone de relieve la interdependencia de esas tres esferas fundamentales.
秘书长强调这三个关键领域的相互依赖性。
La dependencia disminuirá a medida que el régimen internacional de comercio mejore.
当国际贸易制度有所改进时,依赖性将会下降。
La dependencia cada vez mayor del trabajo de las niñas puede poner en peligro su educación o incluso motivar su deserción completa de la escuela.
如果对女孩劳动的依赖性越来越强,就可损害她们的教育,甚至可
使她们完全退学。
El Ecuador ha invertido históricamente menos del 0,08% de su producto interno bruto y esa es una de las causas fundamentales de su atraso y su dependencia.
厄瓜多尔在这方面的投资所占的比例历来不到其国内产总值的0.08%,这是造成它落后和具有依赖性的关键原因之一。
20.9 En la prestación de asistencia, el ACNUR tratará de potenciar la autosuficiencia de los repatriados y, cuando sea posible, de los refugiados, evitando aumentar su dependencia.
9 在提供援助时,难专员办事处将
求提高回返者的自
更
,并在可
下提高难
的自
更
,而不是增加他们的依赖性。
El análisis también debería examinar la eficacia en relación con los costos que tendría reducir la dependencia de los proveedores comerciales y aumentar la función desempeñada por la Base.
这项分析还应谈及减少对商业供应商的依赖性、转而加强后勤基地作用而产的费用效益。
Todavía queda mucho por estudiar en cuanto a las relaciones y dependencia entre diferentes generaciones y los jóvenes reconocen la necesidad de un diálogo más amplio sobre esta cuestión.
在代间关系和依赖性方面仍需做很多研究,青年人认为需要对此问题进行更广泛的对话。
Se señaló que la dependencia de la asistencia no conducía a un desarrollo autónomo y que uno de los objetivos principales debería ser evitar la trampa de la ayuda.
有人指出,对援助的依赖性不利于可以自我维持的发展,一个主要目标应当是避免援助陷阱。
La autosuficiencia de los refugiados es un medio vital para reducir su dependencia de la asistencia humanitaria y prepararlos para soluciones duraderas, sobre todo en situaciones de refugio prolongado.
难的自
更
是减少对人道主义援助依赖性,让难
做好准备接受持久解决办法,尤其是在长期存在的难
状
下接受持久解决办法的关键手段。
La interdependencia es cada vez más profunda debido a que la comunicación y el intercambio son cada vez más intensos entre las naciones, en particular dentro del proceso de globalización.
通过加强各国之间沟通与交流而加深相互依赖性的进程正在进行,特别是在全球化进程范围内。
En la cumbre deberán reconocerse la diversidad y la interdependencia de todas las amenazas a la seguridad y la responsabilidad que todos compartimos con respecto a la seguridad de unos y otros.
首脑会议必须承认所有安全威胁的多样性和相互依赖性,以及我们大家对相互安全负有的共同责任。
Pasando a la interdependencia mundial, el orador señala que el cambio climático plantea un de los problemas más apremiantes, ya que los países en desarrollo son los más vulnerables a ese fenómeno.
谈到全球相互依赖性,他指出气候变化是最紧迫的挑战之一,因为发展中国家最易受此种现象的损害。
A pesar de las disposiciones constitucionales sobre la independencia del poder judicial, la población en general percibe al poder judicial como parcial, con prejuicios étnicos y dependiente desde el punto de vista político.
尽管《宪法》对于司法机构的独立性作出规定,广大众对司法机构的看法是:缺乏公正,存在族裔偏见,政治上具有依赖性。
La ONUDD, en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, fomentó la cooperación entre los servicios de tratamiento del VIH y la dependencia de las drogas, y los servicios exteriores en el plano comunitario.
毒品和犯罪问题办事处还与联合国其他实体开展协作,促进了对艾滋病毒和毒品依赖性治疗与社区一级推广服务之间的合作。
Por consiguiente, las negociaciones deben reforzar las iniciativas destinadas a realzar y diversificar las exportaciones de los países en desarrollo y proporcionar un plan para eliminar la dependencia de esos países de los productos básicos.
因此,谈判应该加强旨在实现发展中国家出口并使其多样化的倡议上,并提供一个有利于消除这些国家对基础产品依赖性的计划。
Es necesario seguir prestando apoyo a la labor que lleva a cabo en relación con la profundización de los procesos de globalización e interdependencia y para alcanzar los compromisos que aún no se han cumplido en materia de desarrollo.
必须继续支持与全球化进程和相互依赖性的深化有关的工作,实现在发展问题上尚未兑现的承诺。
Sin embargo, habida cuenta de las presiones demográficas cada vez mayores, será imprescindible crear oportunidades alternativas de generación de ingresos para las comunidades rurales a fin de aliviar la presión sobre la tierra y la dependencia de la agricultura.
但是,鉴于人口压不断加剧,如果要减轻对土地的压
以及对农业的依赖性,就必须为农村社区发展其他创收机会。
La ONUDD seguirá también formulando programas para mejorar la capacidad nacional y subregional en materia de medios de vida alternativos para reducir la dependencia del opio y ayudar a los gobiernos a implantar estrategias nacionales de crecimiento y erradicación de la pobreza.
毒品和犯罪问题办事处还将继续制订各种方案,以提高各国和各分区域通过替代计手段减少对阿片依赖性的
并协助各国政府执行其国
发展和脱贫战略。
Aunque el ACNUR ha logrado limitar los efectos que la vida en los campamentos produce en las personas, siguen denunciándose casos de riesgos en la protección, violencia, problemas de salud mental, dependencia de la asistencia externa y pérdida de la dignidad humana.
尽管难专员办事处成功地限制了难
营
活对人们的影响,但是仍然有关于保护风险、暴
、精神健康等问题以及对外界援助的依赖性和难
丧失人类尊严等方面的报道。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
dependencia
El porcentaje indica, en consecuencia, una elevada tasa de dependencia demográfica.
这个数据表明该国人口在经济上的较强。
El Secretario General pone de relieve la interdependencia de esas tres esferas fundamentales.
秘书长强调这三个域的相互
。
La dependencia disminuirá a medida que el régimen internacional de comercio mejore.
当国际贸易制度有所改进时,将会下降。
La dependencia cada vez mayor del trabajo de las niñas puede poner en peligro su educación o incluso motivar su deserción completa de la escuela.
如果对女孩劳动的越来越强,就可能损害她们的教育,甚至可能使她们完全退学。
El Ecuador ha invertido históricamente menos del 0,08% de su producto interno bruto y esa es una de las causas fundamentales de su atraso y su dependencia.
厄瓜多尔在这方面的投资所占的比例历来不到其国内生产总值的0.08%,这是造成它落后和具有的
原因之一。
20.9 En la prestación de asistencia, el ACNUR tratará de potenciar la autosuficiencia de los repatriados y, cuando sea posible, de los refugiados, evitando aumentar su dependencia.
9 在提供援助时,难专员办事处将力求提高回返者的自力更生能力,并在可能情况下提高难
的自力更生能力,而不是增加他们的
。
El análisis también debería examinar la eficacia en relación con los costos que tendría reducir la dependencia de los proveedores comerciales y aumentar la función desempeñada por la Base.
这项分析还应谈及减少对商业供应商的、转而加强后勤基地作用而产生的费用效益。
Todavía queda mucho por estudiar en cuanto a las relaciones y dependencia entre diferentes generaciones y los jóvenes reconocen la necesidad de un diálogo más amplio sobre esta cuestión.
在代间系和
方面仍需做很多研究,青年人认为需要对此问题进行更广泛的对话。
Se señaló que la dependencia de la asistencia no conducía a un desarrollo autónomo y que uno de los objetivos principales debería ser evitar la trampa de la ayuda.
有人指出,对援助的不利于可以自我维持的发展,一个主要目标应当是避免援助陷阱。
La autosuficiencia de los refugiados es un medio vital para reducir su dependencia de la asistencia humanitaria y prepararlos para soluciones duraderas, sobre todo en situaciones de refugio prolongado.
难的自力更生是减少对人道主义援助
,让难
做好准备接受持久解决办法,尤其是在长期存在的难
状况下接受持久解决办法的
手段。
La interdependencia es cada vez más profunda debido a que la comunicación y el intercambio son cada vez más intensos entre las naciones, en particular dentro del proceso de globalización.
通过加强各国之间沟通与交流而加深相互的进程正在进行,特别是在全球化进程范围内。
En la cumbre deberán reconocerse la diversidad y la interdependencia de todas las amenazas a la seguridad y la responsabilidad que todos compartimos con respecto a la seguridad de unos y otros.
首脑会议必须承认所有安全威胁的多样和相互
,以及我们大家对相互安全负有的共同责任。
Pasando a la interdependencia mundial, el orador señala que el cambio climático plantea un de los problemas más apremiantes, ya que los países en desarrollo son los más vulnerables a ese fenómeno.
谈到全球相互,他指出气候变化是最紧迫的挑战之一,因为发展中国家最易受此种现象的损害。
A pesar de las disposiciones constitucionales sobre la independencia del poder judicial, la población en general percibe al poder judicial como parcial, con prejuicios étnicos y dependiente desde el punto de vista político.
尽管《宪法》对于司法机构的独立作出规定,广大
众对司法机构的看法是:缺乏公正,存在族裔偏见,政治上具有
。
La ONUDD, en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, fomentó la cooperación entre los servicios de tratamiento del VIH y la dependencia de las drogas, y los servicios exteriores en el plano comunitario.
毒品和犯罪问题办事处还与联合国其他实体开展协作,促进了对艾滋病毒和毒品治疗与社区一级推广服务之间的合作。
Por consiguiente, las negociaciones deben reforzar las iniciativas destinadas a realzar y diversificar las exportaciones de los países en desarrollo y proporcionar un plan para eliminar la dependencia de esos países de los productos básicos.
因此,谈判应该加强旨在实现发展中国家出口并使其多样化的倡议上,并提供一个有利于消除这些国家对基础产品的计划。
Es necesario seguir prestando apoyo a la labor que lleva a cabo en relación con la profundización de los procesos de globalización e interdependencia y para alcanzar los compromisos que aún no se han cumplido en materia de desarrollo.
必须继续支持与全球化进程和相互的深化有
的工作,实现在发展问题上尚未兑现的承诺。
Sin embargo, habida cuenta de las presiones demográficas cada vez mayores, será imprescindible crear oportunidades alternativas de generación de ingresos para las comunidades rurales a fin de aliviar la presión sobre la tierra y la dependencia de la agricultura.
但是,鉴于人口压力不断加剧,如果要减轻对土地的压力以及对农业的,就必须为农村社区发展其他创收机会。
La ONUDD seguirá también formulando programas para mejorar la capacidad nacional y subregional en materia de medios de vida alternativos para reducir la dependencia del opio y ayudar a los gobiernos a implantar estrategias nacionales de crecimiento y erradicación de la pobreza.
毒品和犯罪问题办事处还将继续制订各种方案,以提高各国和各分区域通过替代生计手段减少对阿片的能力并协助各国政府执行其国
发展和脱贫战略。
Aunque el ACNUR ha logrado limitar los efectos que la vida en los campamentos produce en las personas, siguen denunciándose casos de riesgos en la protección, violencia, problemas de salud mental, dependencia de la asistencia externa y pérdida de la dignidad humana.
尽管难专员办事处成功地限制了难
营生活对人们的影响,但是仍然有
于保护风险、暴力、精神健康等问题以及对外界援助的
和难
丧失人类尊严等方面的报道。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
dependencia
El porcentaje indica, en consecuencia, una elevada tasa de dependencia demográfica.
这个数据表明该国人口在经济上的赖性较强。
El Secretario General pone de relieve la interdependencia de esas tres esferas fundamentales.
秘书长强调这三个关键领域的相互赖性。
La dependencia disminuirá a medida que el régimen internacional de comercio mejore.
当国际贸易制度有所改进时,赖性将会下降。
La dependencia cada vez mayor del trabajo de las niñas puede poner en peligro su educación o incluso motivar su deserción completa de la escuela.
如果对女孩劳动的赖性越来越强,就可能损害她们的教育,甚至可能使她们完全退学。
El Ecuador ha invertido históricamente menos del 0,08% de su producto interno bruto y esa es una de las causas fundamentales de su atraso y su dependencia.
厄瓜多尔在这方面的投资所占的比例历来不到其国内值的0.08%,这是造成它落后
具有
赖性的关键原因之一。
20.9 En la prestación de asistencia, el ACNUR tratará de potenciar la autosuficiencia de los repatriados y, cuando sea posible, de los refugiados, evitando aumentar su dependencia.
9 在提供援助时,难专员办事处将力求提高回返者的自力更
能力,并在可能情况下提高难
的自力更
能力,而不是增加他们的
赖性。
El análisis también debería examinar la eficacia en relación con los costos que tendría reducir la dependencia de los proveedores comerciales y aumentar la función desempeñada por la Base.
这项分析还应谈及减少对商业供应商的赖性、转而加强后勤基地作用而
的费用效益。
Todavía queda mucho por estudiar en cuanto a las relaciones y dependencia entre diferentes generaciones y los jóvenes reconocen la necesidad de un diálogo más amplio sobre esta cuestión.
在代间关赖性方面仍需做很多研究,青年人认为需要对此问题进行更广泛的对话。
Se señaló que la dependencia de la asistencia no conducía a un desarrollo autónomo y que uno de los objetivos principales debería ser evitar la trampa de la ayuda.
有人指出,对援助的赖性不利于可以自我维持的发展,一个主要目标应当是避免援助陷阱。
La autosuficiencia de los refugiados es un medio vital para reducir su dependencia de la asistencia humanitaria y prepararlos para soluciones duraderas, sobre todo en situaciones de refugio prolongado.
难的自力更
是减少对人道主义援助
赖性,让难
做好准备接受持久解决办法,尤其是在长期存在的难
状况下接受持久解决办法的关键手段。
La interdependencia es cada vez más profunda debido a que la comunicación y el intercambio son cada vez más intensos entre las naciones, en particular dentro del proceso de globalización.
通过加强各国之间沟通与交流而加深相互赖性的进程正在进行,特别是在全球化进程范围内。
En la cumbre deberán reconocerse la diversidad y la interdependencia de todas las amenazas a la seguridad y la responsabilidad que todos compartimos con respecto a la seguridad de unos y otros.
首脑会议必须承认所有安全威胁的多样性相互
赖性,以及我们大家对相互安全负有的共同责任。
Pasando a la interdependencia mundial, el orador señala que el cambio climático plantea un de los problemas más apremiantes, ya que los países en desarrollo son los más vulnerables a ese fenómeno.
谈到全球相互赖性,他指出气候变化是最紧迫的挑战之一,因为发展中国家最易受此种现象的损害。
A pesar de las disposiciones constitucionales sobre la independencia del poder judicial, la población en general percibe al poder judicial como parcial, con prejuicios étnicos y dependiente desde el punto de vista político.
尽管《宪法》对于司法机构的独立性作出规定,广大众对司法机构的看法是:缺乏公正,存在族裔偏见,政治上具有
赖性。
La ONUDD, en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, fomentó la cooperación entre los servicios de tratamiento del VIH y la dependencia de las drogas, y los servicios exteriores en el plano comunitario.
毒品犯罪问题办事处还与联合国其他实体开展协作,促进了对艾滋病毒
毒品
赖性治疗与社区一级推广服务之间的合作。
Por consiguiente, las negociaciones deben reforzar las iniciativas destinadas a realzar y diversificar las exportaciones de los países en desarrollo y proporcionar un plan para eliminar la dependencia de esos países de los productos básicos.
因此,谈判应该加强旨在实现发展中国家出口并使其多样化的倡议上,并提供一个有利于消除这些国家对基础品
赖性的计划。
Es necesario seguir prestando apoyo a la labor que lleva a cabo en relación con la profundización de los procesos de globalización e interdependencia y para alcanzar los compromisos que aún no se han cumplido en materia de desarrollo.
必须继续支持与全球化进程相互
赖性的深化有关的工作,实现在发展问题上尚未兑现的承诺。
Sin embargo, habida cuenta de las presiones demográficas cada vez mayores, será imprescindible crear oportunidades alternativas de generación de ingresos para las comunidades rurales a fin de aliviar la presión sobre la tierra y la dependencia de la agricultura.
但是,鉴于人口压力不断加剧,如果要减轻对土地的压力以及对农业的赖性,就必须为农村社区发展其他创收机会。
La ONUDD seguirá también formulando programas para mejorar la capacidad nacional y subregional en materia de medios de vida alternativos para reducir la dependencia del opio y ayudar a los gobiernos a implantar estrategias nacionales de crecimiento y erradicación de la pobreza.
毒品犯罪问题办事处还将继续制订各种方案,以提高各国
各分区域通过替代
计手段减少对阿片
赖性的能力并协助各国政府执行其国
发展
脱贫战略。
Aunque el ACNUR ha logrado limitar los efectos que la vida en los campamentos produce en las personas, siguen denunciándose casos de riesgos en la protección, violencia, problemas de salud mental, dependencia de la asistencia externa y pérdida de la dignidad humana.
尽管难专员办事处成功地限制了难
营
活对人们的影响,但是仍然有关于保护风险、暴力、精神健康等问题以及对外界援助的
赖性
难
丧失人类尊严等方面的报道。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
dependencia
El porcentaje indica, en consecuencia, una elevada tasa de dependencia demográfica.
这个数据表明该国人口在经济上依赖性较强。
El Secretario General pone de relieve la interdependencia de esas tres esferas fundamentales.
秘书长强调这三个关键领域相互依赖性。
La dependencia disminuirá a medida que el régimen internacional de comercio mejore.
当国际贸易制有所改进时,依赖性将会下降。
La dependencia cada vez mayor del trabajo de las niñas puede poner en peligro su educación o incluso motivar su deserción completa de la escuela.
如果对女孩劳动依赖性越来越强,就可能损害她们
教育,甚至可能使她们完全退学。
El Ecuador ha invertido históricamente menos del 0,08% de su producto interno bruto y esa es una de las causas fundamentales de su atraso y su dependencia.
厄瓜多尔在这方面投资所占
比例历来不到其国内生产总值
0.08%,这是造成它落后和具有依赖性
关键原因之一。
20.9 En la prestación de asistencia, el ACNUR tratará de potenciar la autosuficiencia de los repatriados y, cuando sea posible, de los refugiados, evitando aumentar su dependencia.
9 在提供援助时,难专员办事处将力求提高回返者
力更生能力,并在可能情况下提高难
力更生能力,而不是增加他们
依赖性。
El análisis también debería examinar la eficacia en relación con los costos que tendría reducir la dependencia de los proveedores comerciales y aumentar la función desempeñada por la Base.
这项分析还应谈及减少对商业供应商依赖性、转而加强后勤基地作用而产生
费用效益。
Todavía queda mucho por estudiar en cuanto a las relaciones y dependencia entre diferentes generaciones y los jóvenes reconocen la necesidad de un diálogo más amplio sobre esta cuestión.
在代间关系和依赖性方面仍需做很多研究,青年人认为需要对此问题进行更广泛对话。
Se señaló que la dependencia de la asistencia no conducía a un desarrollo autónomo y que uno de los objetivos principales debería ser evitar la trampa de la ayuda.
有人指出,对援助依赖性不利于可以
我维持
发展,一个主要目标应当是避免援助陷阱。
La autosuficiencia de los refugiados es un medio vital para reducir su dependencia de la asistencia humanitaria y prepararlos para soluciones duraderas, sobre todo en situaciones de refugio prolongado.
难力更生是减少对人道主义援助依赖性,让难
做好准备接受持久解决办法,尤其是在长期存在
难
状况下接受持久解决办法
关键手段。
La interdependencia es cada vez más profunda debido a que la comunicación y el intercambio son cada vez más intensos entre las naciones, en particular dentro del proceso de globalización.
通过加强各国之间沟通与交流而加深相互依赖性进程正在进行,特别是在全球化进程范围内。
En la cumbre deberán reconocerse la diversidad y la interdependencia de todas las amenazas a la seguridad y la responsabilidad que todos compartimos con respecto a la seguridad de unos y otros.
首脑会议必须承认所有安全威胁多样性和相互依赖性,以及我们大家对相互安全负有
共同责任。
Pasando a la interdependencia mundial, el orador señala que el cambio climático plantea un de los problemas más apremiantes, ya que los países en desarrollo son los más vulnerables a ese fenómeno.
谈到全球相互依赖性,他指出气候变化是最紧迫挑战之一,因为发展中国家最易受此种现象
损害。
A pesar de las disposiciones constitucionales sobre la independencia del poder judicial, la población en general percibe al poder judicial como parcial, con prejuicios étnicos y dependiente desde el punto de vista político.
尽管《宪法》对于司法机构独立性作出规定,广大
众对司法机构
看法是:缺乏公正,存在族裔偏见,政治上具有依赖性。
La ONUDD, en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, fomentó la cooperación entre los servicios de tratamiento del VIH y la dependencia de las drogas, y los servicios exteriores en el plano comunitario.
毒品和犯罪问题办事处还与联合国其他实体开展协作,促进了对艾滋病毒和毒品依赖性治疗与社区一级推广服务之间合作。
Por consiguiente, las negociaciones deben reforzar las iniciativas destinadas a realzar y diversificar las exportaciones de los países en desarrollo y proporcionar un plan para eliminar la dependencia de esos países de los productos básicos.
因此,谈判应该加强旨在实现发展中国家出口并使其多样化倡议上,并提供一个有利于消除这些国家对基础产品依赖性
计划。
Es necesario seguir prestando apoyo a la labor que lleva a cabo en relación con la profundización de los procesos de globalización e interdependencia y para alcanzar los compromisos que aún no se han cumplido en materia de desarrollo.
必须继续支持与全球化进程和相互依赖性深化有关
工作,实现在发展问题上尚未兑现
承诺。
Sin embargo, habida cuenta de las presiones demográficas cada vez mayores, será imprescindible crear oportunidades alternativas de generación de ingresos para las comunidades rurales a fin de aliviar la presión sobre la tierra y la dependencia de la agricultura.
但是,鉴于人口压力不断加剧,如果要减轻对土地压力以及对农业
依赖性,就必须为农村社区发展其他创收机会。
La ONUDD seguirá también formulando programas para mejorar la capacidad nacional y subregional en materia de medios de vida alternativos para reducir la dependencia del opio y ayudar a los gobiernos a implantar estrategias nacionales de crecimiento y erradicación de la pobreza.
毒品和犯罪问题办事处还将继续制订各种方案,以提高各国和各分区域通过替代生计手段减少对阿片依赖性能力并协助各国政府执行其国
发展和脱贫战略。
Aunque el ACNUR ha logrado limitar los efectos que la vida en los campamentos produce en las personas, siguen denunciándose casos de riesgos en la protección, violencia, problemas de salud mental, dependencia de la asistencia externa y pérdida de la dignidad humana.
尽管难专员办事处成功地限制了难
营生活对人们
影响,但是仍然有关于保护风险、暴力、精神健康等问题以及对外界援助
依赖性和难
丧失人类尊严等方面
报道。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
dependencia
El porcentaje indica, en consecuencia, una elevada tasa de dependencia demográfica.
这个数据表明该国人口在经济上的依赖性较强。
El Secretario General pone de relieve la interdependencia de esas tres esferas fundamentales.
秘书长强调这三个关键领域的相互依赖性。
La dependencia disminuirá a medida que el régimen internacional de comercio mejore.
当国际贸易制度有所改进时,依赖性将会下降。
La dependencia cada vez mayor del trabajo de las niñas puede poner en peligro su educación o incluso motivar su deserción completa de la escuela.
如果对女孩劳动的依赖性越来越强,就可能损害她们的教育,甚至可能使她们完全退学。
El Ecuador ha invertido históricamente menos del 0,08% de su producto interno bruto y esa es una de las causas fundamentales de su atraso y su dependencia.
厄瓜多尔在这方面的投资所占的比例历来不到其国内生产总值的0.08%,这是造成它落后和具有依赖性的关键原因之一。
20.9 En la prestación de asistencia, el ACNUR tratará de potenciar la autosuficiencia de los repatriados y, cuando sea posible, de los refugiados, evitando aumentar su dependencia.
9 在提供援助时,难专员办事处将力求提高回返者的自力更生能力,并在可能情况下提高难
的自力更生能力,而不是增加他们的依赖性。
El análisis también debería examinar la eficacia en relación con los costos que tendría reducir la dependencia de los proveedores comerciales y aumentar la función desempeñada por la Base.
这项分析还应谈及减少对商业供应商的依赖性、转而加强后勤基地作用而产生的费用效益。
Todavía queda mucho por estudiar en cuanto a las relaciones y dependencia entre diferentes generaciones y los jóvenes reconocen la necesidad de un diálogo más amplio sobre esta cuestión.
在代间关系和依赖性方面仍需做很多研究,青年人认为需要对此问题进行更广泛的对话。
Se señaló que la dependencia de la asistencia no conducía a un desarrollo autónomo y que uno de los objetivos principales debería ser evitar la trampa de la ayuda.
有人指出,对援助的依赖性不利于可以自我维持的发展,一个主要目标应当是避免援助陷阱。
La autosuficiencia de los refugiados es un medio vital para reducir su dependencia de la asistencia humanitaria y prepararlos para soluciones duraderas, sobre todo en situaciones de refugio prolongado.
难的自力更生是减少对人道主义援助依赖性,让难
做好准备接受持久解决办法,尤其是在长期存在的难
状况下接受持久解决办法的关键手
。
La interdependencia es cada vez más profunda debido a que la comunicación y el intercambio son cada vez más intensos entre las naciones, en particular dentro del proceso de globalización.
过加强各国之间沟
与交流而加深相互依赖性的进程正在进行,特别是在全球化进程范围内。
En la cumbre deberán reconocerse la diversidad y la interdependencia de todas las amenazas a la seguridad y la responsabilidad que todos compartimos con respecto a la seguridad de unos y otros.
首脑会议必须承认所有安全威胁的多样性和相互依赖性,以及我们大家对相互安全负有的共同责任。
Pasando a la interdependencia mundial, el orador señala que el cambio climático plantea un de los problemas más apremiantes, ya que los países en desarrollo son los más vulnerables a ese fenómeno.
谈到全球相互依赖性,他指出气候变化是最紧迫的挑战之一,因为发展中国家最易受此种现象的损害。
A pesar de las disposiciones constitucionales sobre la independencia del poder judicial, la población en general percibe al poder judicial como parcial, con prejuicios étnicos y dependiente desde el punto de vista político.
尽管《宪法》对于司法机构的独立性作出规定,广大众对司法机构的看法是:缺乏公正,存在族裔偏见,政治上具有依赖性。
La ONUDD, en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, fomentó la cooperación entre los servicios de tratamiento del VIH y la dependencia de las drogas, y los servicios exteriores en el plano comunitario.
毒品和犯罪问题办事处还与联合国其他实体开展协作,促进了对艾滋病毒和毒品依赖性治疗与社区一级推广服务之间的合作。
Por consiguiente, las negociaciones deben reforzar las iniciativas destinadas a realzar y diversificar las exportaciones de los países en desarrollo y proporcionar un plan para eliminar la dependencia de esos países de los productos básicos.
因此,谈判应该加强旨在实现发展中国家出口并使其多样化的倡议上,并提供一个有利于消除这些国家对基础产品依赖性的计划。
Es necesario seguir prestando apoyo a la labor que lleva a cabo en relación con la profundización de los procesos de globalización e interdependencia y para alcanzar los compromisos que aún no se han cumplido en materia de desarrollo.
必须继续支持与全球化进程和相互依赖性的深化有关的工作,实现在发展问题上尚未兑现的承诺。
Sin embargo, habida cuenta de las presiones demográficas cada vez mayores, será imprescindible crear oportunidades alternativas de generación de ingresos para las comunidades rurales a fin de aliviar la presión sobre la tierra y la dependencia de la agricultura.
但是,鉴于人口压力不断加剧,如果要减轻对土地的压力以及对农业的依赖性,就必须为农村社区发展其他创收机会。
La ONUDD seguirá también formulando programas para mejorar la capacidad nacional y subregional en materia de medios de vida alternativos para reducir la dependencia del opio y ayudar a los gobiernos a implantar estrategias nacionales de crecimiento y erradicación de la pobreza.
毒品和犯罪问题办事处还将继续制订各种方案,以提高各国和各分区域过替代生计手
减少对阿片依赖性的能力并协助各国政府执行其国
发展和脱贫战略。
Aunque el ACNUR ha logrado limitar los efectos que la vida en los campamentos produce en las personas, siguen denunciándose casos de riesgos en la protección, violencia, problemas de salud mental, dependencia de la asistencia externa y pérdida de la dignidad humana.
尽管难专员办事处成功地限制了难
营生活对人们的影响,但是仍然有关于保护风险、暴力、精神健康等问题以及对外界援助的依赖性和难
丧失人类尊严等方面的报道。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
dependencia
El porcentaje indica, en consecuencia, una elevada tasa de dependencia demográfica.
这个数据表明该国人口在经济赖性较强。
El Secretario General pone de relieve la interdependencia de esas tres esferas fundamentales.
秘书长强调这三个关键领域相互
赖性。
La dependencia disminuirá a medida que el régimen internacional de comercio mejore.
当国际贸易制度有所改进时,赖性将会下降。
La dependencia cada vez mayor del trabajo de las niñas puede poner en peligro su educación o incluso motivar su deserción completa de la escuela.
如果对女孩劳动赖性越来越强,就可能损害她们
教育,甚至可能使她们完全退学。
El Ecuador ha invertido históricamente menos del 0,08% de su producto interno bruto y esa es una de las causas fundamentales de su atraso y su dependencia.
厄瓜多尔在这方面投资所占
比例历来不到其国内生产总值
0.08%,这是造成它落后和具有
赖性
关键原因之一。
20.9 En la prestación de asistencia, el ACNUR tratará de potenciar la autosuficiencia de los repatriados y, cuando sea posible, de los refugiados, evitando aumentar su dependencia.
9 在提供援助时,难专员
事处将力求提高回返者
自力更生能力,并在可能情况下提高难
自力更生能力,而不是增加他们
赖性。
El análisis también debería examinar la eficacia en relación con los costos que tendría reducir la dependencia de los proveedores comerciales y aumentar la función desempeñada por la Base.
这项分析还应谈及减少对商业供应商赖性、转而加强后勤基地作用而产生
费用效益。
Todavía queda mucho por estudiar en cuanto a las relaciones y dependencia entre diferentes generaciones y los jóvenes reconocen la necesidad de un diálogo más amplio sobre esta cuestión.
在代间关系和赖性方面仍需做很多研究,青年人认为需要对此问题进行更广泛
对话。
Se señaló que la dependencia de la asistencia no conducía a un desarrollo autónomo y que uno de los objetivos principales debería ser evitar la trampa de la ayuda.
有人指出,对援助赖性不利于可以自我维持
发展,一个主要目标应当是避免援助陷阱。
La autosuficiencia de los refugiados es un medio vital para reducir su dependencia de la asistencia humanitaria y prepararlos para soluciones duraderas, sobre todo en situaciones de refugio prolongado.
难自力更生是减少对人道主义援助
赖性,让难
做好准备接受持久解
法,尤其是在长期存在
难
状况下接受持久解
法
关键手段。
La interdependencia es cada vez más profunda debido a que la comunicación y el intercambio son cada vez más intensos entre las naciones, en particular dentro del proceso de globalización.
通过加强各国之间沟通与交流而加深相互赖性
进程正在进行,特别是在全球化进程范围内。
En la cumbre deberán reconocerse la diversidad y la interdependencia de todas las amenazas a la seguridad y la responsabilidad que todos compartimos con respecto a la seguridad de unos y otros.
首脑会议必须承认所有安全威胁多样性和相互
赖性,以及我们大家对相互安全负有
共同责任。
Pasando a la interdependencia mundial, el orador señala que el cambio climático plantea un de los problemas más apremiantes, ya que los países en desarrollo son los más vulnerables a ese fenómeno.
谈到全球相互赖性,他指出气候变化是最紧迫
挑战之一,因为发展中国家最易受此种现象
损害。
A pesar de las disposiciones constitucionales sobre la independencia del poder judicial, la población en general percibe al poder judicial como parcial, con prejuicios étnicos y dependiente desde el punto de vista político.
尽管《宪法》对于司法机构独立性作出规定,广大
众对司法机构
看法是:缺乏公正,存在族裔偏见,政治
具有
赖性。
La ONUDD, en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, fomentó la cooperación entre los servicios de tratamiento del VIH y la dependencia de las drogas, y los servicios exteriores en el plano comunitario.
毒品和犯罪问题事处还与联合国其他实体开展协作,促进了对艾滋病毒和毒品
赖性治疗与社区一级推广服务之间
合作。
Por consiguiente, las negociaciones deben reforzar las iniciativas destinadas a realzar y diversificar las exportaciones de los países en desarrollo y proporcionar un plan para eliminar la dependencia de esos países de los productos básicos.
因此,谈判应该加强旨在实现发展中国家出口并使其多样化倡议
,并提供一个有利于消除这些国家对基础产品
赖性
计划。
Es necesario seguir prestando apoyo a la labor que lleva a cabo en relación con la profundización de los procesos de globalización e interdependencia y para alcanzar los compromisos que aún no se han cumplido en materia de desarrollo.
必须继续支持与全球化进程和相互赖性
深化有关
工作,实现在发展问题
尚未兑现
承诺。
Sin embargo, habida cuenta de las presiones demográficas cada vez mayores, será imprescindible crear oportunidades alternativas de generación de ingresos para las comunidades rurales a fin de aliviar la presión sobre la tierra y la dependencia de la agricultura.
但是,鉴于人口压力不断加剧,如果要减轻对土地压力以及对农业
赖性,就必须为农村社区发展其他创收机会。
La ONUDD seguirá también formulando programas para mejorar la capacidad nacional y subregional en materia de medios de vida alternativos para reducir la dependencia del opio y ayudar a los gobiernos a implantar estrategias nacionales de crecimiento y erradicación de la pobreza.
毒品和犯罪问题事处还将继续制订各种方案,以提高各国和各分区域通过替代生计手段减少对阿片
赖性
能力并协助各国政府执行其国
发展和脱贫战略。
Aunque el ACNUR ha logrado limitar los efectos que la vida en los campamentos produce en las personas, siguen denunciándose casos de riesgos en la protección, violencia, problemas de salud mental, dependencia de la asistencia externa y pérdida de la dignidad humana.
尽管难专员
事处成功地限制了难
营生活对人们
影响,但是仍然有关于保护风险、暴力、精神健康等问题以及对外界援助
赖性和难
丧失人类尊严等方面
报道。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
dependencia
El porcentaje indica, en consecuencia, una elevada tasa de dependencia demográfica.
这个数据表明该国人口在经济上的依赖性较强。
El Secretario General pone de relieve la interdependencia de esas tres esferas fundamentales.
秘书长强调这三个关键领域的相互依赖性。
La dependencia disminuirá a medida que el régimen internacional de comercio mejore.
当国际贸易制度有所改进时,依赖性将会下降。
La dependencia cada vez mayor del trabajo de las niñas puede poner en peligro su educación o incluso motivar su deserción completa de la escuela.
如果对女孩劳动的依赖性越来越强,就可损害她们的教育,甚至可
使她们完全退学。
El Ecuador ha invertido históricamente menos del 0,08% de su producto interno bruto y esa es una de las causas fundamentales de su atraso y su dependencia.
厄瓜多尔在这方面的投资所占的比例历来不到其国内产总值的0.08%,这是造成它落后和具有依赖性的关键原因之一。
20.9 En la prestación de asistencia, el ACNUR tratará de potenciar la autosuficiencia de los repatriados y, cuando sea posible, de los refugiados, evitando aumentar su dependencia.
9 在提供援助时,难专员办事处将
求提高回返者的自
更
,并在可
下提高难
的自
更
,而不是增加他们的依赖性。
El análisis también debería examinar la eficacia en relación con los costos que tendría reducir la dependencia de los proveedores comerciales y aumentar la función desempeñada por la Base.
这项分析还应谈及减少对商业供应商的依赖性、转而加强后勤基地作用而产的费用效益。
Todavía queda mucho por estudiar en cuanto a las relaciones y dependencia entre diferentes generaciones y los jóvenes reconocen la necesidad de un diálogo más amplio sobre esta cuestión.
在代间关系和依赖性方面仍需做很多研究,青年人认为需要对此问题进行更广泛的对话。
Se señaló que la dependencia de la asistencia no conducía a un desarrollo autónomo y que uno de los objetivos principales debería ser evitar la trampa de la ayuda.
有人指出,对援助的依赖性不利于可以自我维持的发展,一个主要目标应当是避免援助陷阱。
La autosuficiencia de los refugiados es un medio vital para reducir su dependencia de la asistencia humanitaria y prepararlos para soluciones duraderas, sobre todo en situaciones de refugio prolongado.
难的自
更
是减少对人道主义援助依赖性,让难
做好准备接受持久解决办法,尤其是在长期存在的难
状
下接受持久解决办法的关键手段。
La interdependencia es cada vez más profunda debido a que la comunicación y el intercambio son cada vez más intensos entre las naciones, en particular dentro del proceso de globalización.
通过加强各国之间沟通与交流而加深相互依赖性的进程正在进行,特别是在全球化进程范围内。
En la cumbre deberán reconocerse la diversidad y la interdependencia de todas las amenazas a la seguridad y la responsabilidad que todos compartimos con respecto a la seguridad de unos y otros.
首脑会议必须承认所有安全威胁的多样性和相互依赖性,以及我们大家对相互安全负有的共同责任。
Pasando a la interdependencia mundial, el orador señala que el cambio climático plantea un de los problemas más apremiantes, ya que los países en desarrollo son los más vulnerables a ese fenómeno.
谈到全球相互依赖性,他指出气候变化是最紧迫的挑战之一,因为发展中国家最易受此种现象的损害。
A pesar de las disposiciones constitucionales sobre la independencia del poder judicial, la población en general percibe al poder judicial como parcial, con prejuicios étnicos y dependiente desde el punto de vista político.
尽管《宪法》对于司法机构的独立性作出规定,广大众对司法机构的看法是:缺乏公正,存在族裔偏见,政治上具有依赖性。
La ONUDD, en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, fomentó la cooperación entre los servicios de tratamiento del VIH y la dependencia de las drogas, y los servicios exteriores en el plano comunitario.
毒品和犯罪问题办事处还与联合国其他实体开展协作,促进了对艾滋病毒和毒品依赖性治疗与社区一级推广服务之间的合作。
Por consiguiente, las negociaciones deben reforzar las iniciativas destinadas a realzar y diversificar las exportaciones de los países en desarrollo y proporcionar un plan para eliminar la dependencia de esos países de los productos básicos.
因此,谈判应该加强旨在实现发展中国家出口并使其多样化的倡议上,并提供一个有利于消除这些国家对基础产品依赖性的计划。
Es necesario seguir prestando apoyo a la labor que lleva a cabo en relación con la profundización de los procesos de globalización e interdependencia y para alcanzar los compromisos que aún no se han cumplido en materia de desarrollo.
必须继续支持与全球化进程和相互依赖性的深化有关的工作,实现在发展问题上尚未兑现的承诺。
Sin embargo, habida cuenta de las presiones demográficas cada vez mayores, será imprescindible crear oportunidades alternativas de generación de ingresos para las comunidades rurales a fin de aliviar la presión sobre la tierra y la dependencia de la agricultura.
但是,鉴于人口压不断加剧,如果要减轻对土地的压
以及对农业的依赖性,就必须为农村社区发展其他创收机会。
La ONUDD seguirá también formulando programas para mejorar la capacidad nacional y subregional en materia de medios de vida alternativos para reducir la dependencia del opio y ayudar a los gobiernos a implantar estrategias nacionales de crecimiento y erradicación de la pobreza.
毒品和犯罪问题办事处还将继续制订各种方案,以提高各国和各分区域通过替代计手段减少对阿片依赖性的
并协助各国政府执行其国
发展和脱贫战略。
Aunque el ACNUR ha logrado limitar los efectos que la vida en los campamentos produce en las personas, siguen denunciándose casos de riesgos en la protección, violencia, problemas de salud mental, dependencia de la asistencia externa y pérdida de la dignidad humana.
尽管难专员办事处成功地限制了难
营
活对人们的影响,但是仍然有关于保护风险、暴
、精神健康等问题以及对外界援助的依赖性和难
丧失人类尊严等方面的报道。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
dependencia
El porcentaje indica, en consecuencia, una elevada tasa de dependencia demográfica.
这个数据表明该国人口在经济上的依赖性较强。
El Secretario General pone de relieve la interdependencia de esas tres esferas fundamentales.
秘书长强调这三个关键领域的相互依赖性。
La dependencia disminuirá a medida que el régimen internacional de comercio mejore.
当国际贸易制度有所改进时,依赖性将会下降。
La dependencia cada vez mayor del trabajo de las niñas puede poner en peligro su educación o incluso motivar su deserción completa de la escuela.
如孩劳动的依赖性越来越强,就可能损害她们的教育,甚至可能使她们完全退学。
El Ecuador ha invertido históricamente menos del 0,08% de su producto interno bruto y esa es una de las causas fundamentales de su atraso y su dependencia.
厄瓜多尔在这方面的投资所占的比例历来不到其国内生产总值的0.08%,这是造成它落后和具有依赖性的关键原因之一。
20.9 En la prestación de asistencia, el ACNUR tratará de potenciar la autosuficiencia de los repatriados y, cuando sea posible, de los refugiados, evitando aumentar su dependencia.
9 在提供援助时,难专员办事处将力求提高回返者的自力更生能力,并在可能情况下提高难
的自力更生能力,而不是增加他们的依赖性。
El análisis también debería examinar la eficacia en relación con los costos que tendría reducir la dependencia de los proveedores comerciales y aumentar la función desempeñada por la Base.
这项分析还应谈及减少商业供应商的依赖性、转而加强后勤基地作用而产生的费用效益。
Todavía queda mucho por estudiar en cuanto a las relaciones y dependencia entre diferentes generaciones y los jóvenes reconocen la necesidad de un diálogo más amplio sobre esta cuestión.
在代间关系和依赖性方面仍需做很多研究,青年人认为需此问题进行更广泛的
话。
Se señaló que la dependencia de la asistencia no conducía a un desarrollo autónomo y que uno de los objetivos principales debería ser evitar la trampa de la ayuda.
有人指出,援助的依赖性不利于可以自我维持的发展,一个
标应当是避免援助陷阱。
La autosuficiencia de los refugiados es un medio vital para reducir su dependencia de la asistencia humanitaria y prepararlos para soluciones duraderas, sobre todo en situaciones de refugio prolongado.
难的自力更生是减少
人道
义援助依赖性,让难
做好准备接受持久解决办法,尤其是在长期存在的难
状况下接受持久解决办法的关键手段。
La interdependencia es cada vez más profunda debido a que la comunicación y el intercambio son cada vez más intensos entre las naciones, en particular dentro del proceso de globalización.
通过加强各国之间沟通与交流而加深相互依赖性的进程正在进行,特别是在全球化进程范围内。
En la cumbre deberán reconocerse la diversidad y la interdependencia de todas las amenazas a la seguridad y la responsabilidad que todos compartimos con respecto a la seguridad de unos y otros.
首脑会议必须承认所有安全威胁的多样性和相互依赖性,以及我们大家相互安全负有的共同责任。
Pasando a la interdependencia mundial, el orador señala que el cambio climático plantea un de los problemas más apremiantes, ya que los países en desarrollo son los más vulnerables a ese fenómeno.
谈到全球相互依赖性,他指出气候变化是最紧迫的挑战之一,因为发展中国家最易受此种现象的损害。
A pesar de las disposiciones constitucionales sobre la independencia del poder judicial, la población en general percibe al poder judicial como parcial, con prejuicios étnicos y dependiente desde el punto de vista político.
尽管《宪法》于司法机构的独立性作出规定,广大
众
司法机构的看法是:缺乏公正,存在族裔偏见,政治上具有依赖性。
La ONUDD, en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, fomentó la cooperación entre los servicios de tratamiento del VIH y la dependencia de las drogas, y los servicios exteriores en el plano comunitario.
毒品和犯罪问题办事处还与联合国其他实体开展协作,促进了艾滋病毒和毒品依赖性治疗与社区一级推广服务之间的合作。
Por consiguiente, las negociaciones deben reforzar las iniciativas destinadas a realzar y diversificar las exportaciones de los países en desarrollo y proporcionar un plan para eliminar la dependencia de esos países de los productos básicos.
因此,谈判应该加强旨在实现发展中国家出口并使其多样化的倡议上,并提供一个有利于消除这些国家基础产品依赖性的计划。
Es necesario seguir prestando apoyo a la labor que lleva a cabo en relación con la profundización de los procesos de globalización e interdependencia y para alcanzar los compromisos que aún no se han cumplido en materia de desarrollo.
必须继续支持与全球化进程和相互依赖性的深化有关的工作,实现在发展问题上尚未兑现的承诺。
Sin embargo, habida cuenta de las presiones demográficas cada vez mayores, será imprescindible crear oportunidades alternativas de generación de ingresos para las comunidades rurales a fin de aliviar la presión sobre la tierra y la dependencia de la agricultura.
但是,鉴于人口压力不断加剧,如减轻
土地的压力以及
农业的依赖性,就必须为农村社区发展其他创收机会。
La ONUDD seguirá también formulando programas para mejorar la capacidad nacional y subregional en materia de medios de vida alternativos para reducir la dependencia del opio y ayudar a los gobiernos a implantar estrategias nacionales de crecimiento y erradicación de la pobreza.
毒品和犯罪问题办事处还将继续制订各种方案,以提高各国和各分区域通过替代生计手段减少阿片依赖性的能力并协助各国政府执行其国
发展和脱贫战略。
Aunque el ACNUR ha logrado limitar los efectos que la vida en los campamentos produce en las personas, siguen denunciándose casos de riesgos en la protección, violencia, problemas de salud mental, dependencia de la asistencia externa y pérdida de la dignidad humana.
尽管难专员办事处成功地限制了难
营生活
人们的影响,但是仍然有关于保护风险、暴力、精神健康等问题以及
外界援助的依赖性和难
丧失人类尊严等方面的报道。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
dependencia
El porcentaje indica, en consecuencia, una elevada tasa de dependencia demográfica.
这个数据表明该国人口在经济上的依赖性较强。
El Secretario General pone de relieve la interdependencia de esas tres esferas fundamentales.
秘书长强调这三个关键领域的相互依赖性。
La dependencia disminuirá a medida que el régimen internacional de comercio mejore.
当国际贸易制度有所改进时,依赖性将会下降。
La dependencia cada vez mayor del trabajo de las niñas puede poner en peligro su educación o incluso motivar su deserción completa de la escuela.
如果对女孩劳动的依赖性越来越强,就损害她们的教育,甚至
使她们完全退学。
El Ecuador ha invertido históricamente menos del 0,08% de su producto interno bruto y esa es una de las causas fundamentales de su atraso y su dependencia.
厄瓜多尔在这方面的投资所占的比例历来不到其国内生产总值的0.08%,这是造成它落后和具有依赖性的关键原因之一。
20.9 En la prestación de asistencia, el ACNUR tratará de potenciar la autosuficiencia de los repatriados y, cuando sea posible, de los refugiados, evitando aumentar su dependencia.
9 在提供援助时,难专员办事处将
求提高回返者的自
更生
,并在
况下提高难
的自
更生
,
不是增加他们的依赖性。
El análisis también debería examinar la eficacia en relación con los costos que tendría reducir la dependencia de los proveedores comerciales y aumentar la función desempeñada por la Base.
这项分析还应谈及减少对商业供应商的依赖性、转加强后勤基地作用
产生的费用效益。
Todavía queda mucho por estudiar en cuanto a las relaciones y dependencia entre diferentes generaciones y los jóvenes reconocen la necesidad de un diálogo más amplio sobre esta cuestión.
在代间关系和依赖性方面仍需做很多研究,青年人认为需要对此问题进行更广泛的对话。
Se señaló que la dependencia de la asistencia no conducía a un desarrollo autónomo y que uno de los objetivos principales debería ser evitar la trampa de la ayuda.
有人指出,对援助的依赖性不利于以自我维持的发展,一个主要目标应当是避免援助陷阱。
La autosuficiencia de los refugiados es un medio vital para reducir su dependencia de la asistencia humanitaria y prepararlos para soluciones duraderas, sobre todo en situaciones de refugio prolongado.
难的自
更生是减少对人道主义援助依赖性,让难
做好准备接受持久解决办法,尤其是在长期存在的难
状况下接受持久解决办法的关键手段。
La interdependencia es cada vez más profunda debido a que la comunicación y el intercambio son cada vez más intensos entre las naciones, en particular dentro del proceso de globalización.
通过加强各国之间沟通与交流加深相互依赖性的进程正在进行,特别是在全球化进程范围内。
En la cumbre deberán reconocerse la diversidad y la interdependencia de todas las amenazas a la seguridad y la responsabilidad que todos compartimos con respecto a la seguridad de unos y otros.
首脑会议必须承认所有安全威胁的多样性和相互依赖性,以及我们大家对相互安全负有的共同责任。
Pasando a la interdependencia mundial, el orador señala que el cambio climático plantea un de los problemas más apremiantes, ya que los países en desarrollo son los más vulnerables a ese fenómeno.
谈到全球相互依赖性,他指出气候变化是最紧迫的挑战之一,因为发展中国家最易受此种现象的损害。
A pesar de las disposiciones constitucionales sobre la independencia del poder judicial, la población en general percibe al poder judicial como parcial, con prejuicios étnicos y dependiente desde el punto de vista político.
尽管《宪法》对于司法机构的独立性作出规定,广大众对司法机构的看法是:缺乏公正,存在族裔偏见,政治上具有依赖性。
La ONUDD, en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, fomentó la cooperación entre los servicios de tratamiento del VIH y la dependencia de las drogas, y los servicios exteriores en el plano comunitario.
毒品和犯罪问题办事处还与联合国其他实体开展协作,促进了对艾滋病毒和毒品依赖性治疗与社区一级推广服务之间的合作。
Por consiguiente, las negociaciones deben reforzar las iniciativas destinadas a realzar y diversificar las exportaciones de los países en desarrollo y proporcionar un plan para eliminar la dependencia de esos países de los productos básicos.
因此,谈判应该加强旨在实现发展中国家出口并使其多样化的倡议上,并提供一个有利于消除这些国家对基础产品依赖性的计划。
Es necesario seguir prestando apoyo a la labor que lleva a cabo en relación con la profundización de los procesos de globalización e interdependencia y para alcanzar los compromisos que aún no se han cumplido en materia de desarrollo.
必须继续支持与全球化进程和相互依赖性的深化有关的工作,实现在发展问题上尚未兑现的承诺。
Sin embargo, habida cuenta de las presiones demográficas cada vez mayores, será imprescindible crear oportunidades alternativas de generación de ingresos para las comunidades rurales a fin de aliviar la presión sobre la tierra y la dependencia de la agricultura.
但是,鉴于人口压不断加剧,如果要减轻对土地的压
以及对农业的依赖性,就必须为农村社区发展其他创收机会。
La ONUDD seguirá también formulando programas para mejorar la capacidad nacional y subregional en materia de medios de vida alternativos para reducir la dependencia del opio y ayudar a los gobiernos a implantar estrategias nacionales de crecimiento y erradicación de la pobreza.
毒品和犯罪问题办事处还将继续制订各种方案,以提高各国和各分区域通过替代生计手段减少对阿片依赖性的并协助各国政府执行其国
发展和脱贫战略。
Aunque el ACNUR ha logrado limitar los efectos que la vida en los campamentos produce en las personas, siguen denunciándose casos de riesgos en la protección, violencia, problemas de salud mental, dependencia de la asistencia externa y pérdida de la dignidad humana.
尽管难专员办事处成功地限制了难
营生活对人们的影响,但是仍然有关于保护风险、暴
、精神健康等问题以及对外界援助的依赖性和难
丧失人类尊严等方面的报道。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
dependencia
El porcentaje indica, en consecuencia, una elevada tasa de dependencia demográfica.
这个数据表明该国人口在的依赖性较强。
El Secretario General pone de relieve la interdependencia de esas tres esferas fundamentales.
秘书长强调这三个关键领域的相互依赖性。
La dependencia disminuirá a medida que el régimen internacional de comercio mejore.
当国际贸易制度有所改进时,依赖性将会下降。
La dependencia cada vez mayor del trabajo de las niñas puede poner en peligro su educación o incluso motivar su deserción completa de la escuela.
如果对女孩劳动的依赖性越来越强,就可能损害她们的教育,甚至可能使她们完全退学。
El Ecuador ha invertido históricamente menos del 0,08% de su producto interno bruto y esa es una de las causas fundamentales de su atraso y su dependencia.
厄瓜多尔在这方面的投资所占的比例历来不到国内生产总值的0.08%,这是造成它落后和具有依赖性的关键原因之一。
20.9 En la prestación de asistencia, el ACNUR tratará de potenciar la autosuficiencia de los repatriados y, cuando sea posible, de los refugiados, evitando aumentar su dependencia.
9 在提供援助时,难专员办事处将力求提高回返者的自力更生能力,并在可能情况下提高难
的自力更生能力,而不是增加他们的依赖性。
El análisis también debería examinar la eficacia en relación con los costos que tendría reducir la dependencia de los proveedores comerciales y aumentar la función desempeñada por la Base.
这项分析还应谈及减少对商业供应商的依赖性、转而加强后勤基地作用而产生的费用效益。
Todavía queda mucho por estudiar en cuanto a las relaciones y dependencia entre diferentes generaciones y los jóvenes reconocen la necesidad de un diálogo más amplio sobre esta cuestión.
在代间关系和依赖性方面仍需做很多研究,青年人认为需要对此问题进行更广泛的对话。
Se señaló que la dependencia de la asistencia no conducía a un desarrollo autónomo y que uno de los objetivos principales debería ser evitar la trampa de la ayuda.
有人指出,对援助的依赖性不利于可以自我维持的发展,一个主要目标应当是避免援助陷阱。
La autosuficiencia de los refugiados es un medio vital para reducir su dependencia de la asistencia humanitaria y prepararlos para soluciones duraderas, sobre todo en situaciones de refugio prolongado.
难的自力更生是减少对人道主义援助依赖性,让难
做好准备接受持久解决办法,
是在长期存在的难
状况下接受持久解决办法的关键手段。
La interdependencia es cada vez más profunda debido a que la comunicación y el intercambio son cada vez más intensos entre las naciones, en particular dentro del proceso de globalización.
通过加强各国之间沟通与交流而加深相互依赖性的进程正在进行,特别是在全球化进程范围内。
En la cumbre deberán reconocerse la diversidad y la interdependencia de todas las amenazas a la seguridad y la responsabilidad que todos compartimos con respecto a la seguridad de unos y otros.
首脑会议必须承认所有安全威胁的多样性和相互依赖性,以及我们大家对相互安全负有的共同责任。
Pasando a la interdependencia mundial, el orador señala que el cambio climático plantea un de los problemas más apremiantes, ya que los países en desarrollo son los más vulnerables a ese fenómeno.
谈到全球相互依赖性,他指出气候变化是最紧迫的挑战之一,因为发展中国家最易受此种现象的损害。
A pesar de las disposiciones constitucionales sobre la independencia del poder judicial, la población en general percibe al poder judicial como parcial, con prejuicios étnicos y dependiente desde el punto de vista político.
尽管《宪法》对于司法机构的独立性作出规定,广大众对司法机构的看法是:缺乏公正,存在族裔偏见,政治
具有依赖性。
La ONUDD, en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, fomentó la cooperación entre los servicios de tratamiento del VIH y la dependencia de las drogas, y los servicios exteriores en el plano comunitario.
毒品和犯罪问题办事处还与联合国他实体开展协作,促进了对艾滋病毒和毒品依赖性治疗与社区一级推广服务之间的合作。
Por consiguiente, las negociaciones deben reforzar las iniciativas destinadas a realzar y diversificar las exportaciones de los países en desarrollo y proporcionar un plan para eliminar la dependencia de esos países de los productos básicos.
因此,谈判应该加强旨在实现发展中国家出口并使多样化的倡议
,并提供一个有利于消除这些国家对基础产品依赖性的计划。
Es necesario seguir prestando apoyo a la labor que lleva a cabo en relación con la profundización de los procesos de globalización e interdependencia y para alcanzar los compromisos que aún no se han cumplido en materia de desarrollo.
必须继续支持与全球化进程和相互依赖性的深化有关的工作,实现在发展问题尚未兑现的承诺。
Sin embargo, habida cuenta de las presiones demográficas cada vez mayores, será imprescindible crear oportunidades alternativas de generación de ingresos para las comunidades rurales a fin de aliviar la presión sobre la tierra y la dependencia de la agricultura.
但是,鉴于人口压力不断加剧,如果要减轻对土地的压力以及对农业的依赖性,就必须为农村社区发展他创收机会。
La ONUDD seguirá también formulando programas para mejorar la capacidad nacional y subregional en materia de medios de vida alternativos para reducir la dependencia del opio y ayudar a los gobiernos a implantar estrategias nacionales de crecimiento y erradicación de la pobreza.
毒品和犯罪问题办事处还将继续制订各种方案,以提高各国和各分区域通过替代生计手段减少对阿片依赖性的能力并协助各国政府执行国
发展和脱贫战略。
Aunque el ACNUR ha logrado limitar los efectos que la vida en los campamentos produce en las personas, siguen denunciándose casos de riesgos en la protección, violencia, problemas de salud mental, dependencia de la asistencia externa y pérdida de la dignidad humana.
尽管难专员办事处成功地限制了难
营生活对人们的影响,但是仍然有关于保护风险、暴力、精神健康等问题以及对外界援助的依赖性和难
丧失人类尊严等方面的报道。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。