Hice esto deliberadamente —tal vez la Comisión decida hacer otra cosa— para hacer hincapié en el proceso que se siguió.
我是有意这样做的,也许委员会会另有决定,以便强调所走过的进程。
tal vez sea así
Hice esto deliberadamente —tal vez la Comisión decida hacer otra cosa— para hacer hincapié en el proceso que se siguió.
我是有意这样做的,也许委员会会另有决定,以便强调所走过的进程。
Creo que sería muy útil —sin duda para mi delegación y tal vez para otras— tener una idea de lo que quizás tenga en mente el representante de los Estados Unidos sobre la base de sus instrucciones.
我,
解一下美国代表在接到指示后所抱有的想法,是非常有好处的。 我国代表团肯定是这样想的,其他代表团也许也会这样想。
Aunque puede ser conveniente que haya un cierto grado de duplicación, debemos ser conscientes de cómo repercuten en los recursos todas y cada una de las duplicaciones de un sistema tan grande como el de las Naciones Unidas.
尽管某种重叠也许是有益的,但我们必须意识到,在一个象联合国这样大的系统内,每一重叠牵涉到资源问题。
A juicio de su delegación, muchas disposiciones de las declaraciones de la Asamblea General sobre el terrorismo han adquirido el carácter de derecho consuetudinario y deben, por ende, considerarse vinculantes para los Estados, y lo mismo podría tal vez decirse de las dos declaraciones del Consejo de Seguridad sobre el terrorismo.
危地马拉代表团,大会关于恐怖主义的宣言中许多内容已获得习惯国际法地位,因此应
对各国有约束力,也许安全理事会关于恐怖主义的两项宣言也是这样。
Aunque dichas reformas puedan llevar mucho retraso y sean muy necesarias, la integración regional también puede restringir la capacidad de los gobiernos de trabajar por la regulación de los servicios de interés público y la elaboración de políticas industriales -en particular en las economías en desarrollo en que los objetivos de regulación sectorial tradicionalmente comprenden objetivos socioeconómicos más amplios y no simplemente de eficiencia económica- ya que su fin es asegurar el acceso a los mercados.
虽然此种改革也许早该进行,要,但区域一体化也会意味着使政府
确保市场准入而进行公共利益管理和推行产业政策的能力受到限制,这对发展中经济体来说尤其是这样,因
其部门管理目标通常包含更
广泛的社会经济目标而并非只是经济效率。
En segundo lugar, en la publicación Restatement of the Law, Third, of Foreign Relations Law of the United States se informó de que “puesto que el efecto tradicional de la guerra en los tratados se derivaba del hecho de que la continuación de relaciones convencionales se consideraba en general incompatible con el estado de guerra, tal vez en cuanto aplicación especial del principio rebus sic stantibus, se puede afirmar que las hostilidades en gran escala constituyen un cambio de circunstancias que sirve de base para suspender o abrogar un tratado, independientemente de que exista o no un estado de guerra legítimo”.
其次,《美国对外关系法》中法律重述三指出,“因战争对条约影响传统上源于这样的事实:条约关系的继续通常被
不符合战争状态,也许作
对情势变迁之原理的特殊适用,因此可以说重大的敌对状态是`变迁的情势',成
暂停或终止一项条约的基础,而不论是否存在合法的战争状态。”
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
tal vez sea así
Hice esto deliberadamente —tal vez la Comisión decida hacer otra cosa— para hacer hincapié en el proceso que se siguió.
我是有意这样做的,也许委员会会另有决定,以便强调所走过的进程。
Creo que sería muy útil —sin duda para mi delegación y tal vez para otras— tener una idea de lo que quizás tenga en mente el representante de los Estados Unidos sobre la base de sus instrucciones.
我,
解一下美国代表在接到指示后所抱有的想法,是非常有好处的。 我国代表团肯定是这样想的,其他代表团也许也会这样想。
Aunque puede ser conveniente que haya un cierto grado de duplicación, debemos ser conscientes de cómo repercuten en los recursos todas y cada una de las duplicaciones de un sistema tan grande como el de las Naciones Unidas.
尽管某种重叠也许是有益的,但我们必须意识到,在一个象联合国这样大的系统内,每一重叠牵涉到资源问题。
A juicio de su delegación, muchas disposiciones de las declaraciones de la Asamblea General sobre el terrorismo han adquirido el carácter de derecho consuetudinario y deben, por ende, considerarse vinculantes para los Estados, y lo mismo podría tal vez decirse de las dos declaraciones del Consejo de Seguridad sobre el terrorismo.
危地马拉代表团,大会关于恐怖主义的宣言中许多内容已获得习惯国际法地位,因此应
对各国有约束力,也许安全理事会关于恐怖主义的两项宣言也是这样。
Aunque dichas reformas puedan llevar mucho retraso y sean muy necesarias, la integración regional también puede restringir la capacidad de los gobiernos de trabajar por la regulación de los servicios de interés público y la elaboración de políticas industriales -en particular en las economías en desarrollo en que los objetivos de regulación sectorial tradicionalmente comprenden objetivos socioeconómicos más amplios y no simplemente de eficiencia económica- ya que su fin es asegurar el acceso a los mercados.
虽然此种改革也许早该进行,要,但区域一体化也会意味着使政府
确保市场准入而进行公共利益管理和推行产业政策的能力受到限制,这对发展中经济体来说尤其是这样,因
其部门管理目标通常包含更
广泛的社会经济目标而并非只是经济效率。
En segundo lugar, en la publicación Restatement of the Law, Third, of Foreign Relations Law of the United States se informó de que “puesto que el efecto tradicional de la guerra en los tratados se derivaba del hecho de que la continuación de relaciones convencionales se consideraba en general incompatible con el estado de guerra, tal vez en cuanto aplicación especial del principio rebus sic stantibus, se puede afirmar que las hostilidades en gran escala constituyen un cambio de circunstancias que sirve de base para suspender o abrogar un tratado, independientemente de que exista o no un estado de guerra legítimo”.
其次,《美国对外关系法》中法律重述三指出,“因战争对条约影响传统上源于这样的事实:条约关系的继续通常被
不符合战争状态,也许作
对情势变迁之原理的特殊适用,因此可以说重大的敌对状态是`变迁的情势',成
暂停或终止一项条约的基础,而不论是否存在合法的战争状态。”
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
tal vez sea así
Hice esto deliberadamente —tal vez la Comisión decida hacer otra cosa— para hacer hincapié en el proceso que se siguió.
我是有意这样做,也许委员会会另有决定,以便强调所走过
进程。
Creo que sería muy útil —sin duda para mi delegación y tal vez para otras— tener una idea de lo que quizás tenga en mente el representante de los Estados Unidos sobre la base de sus instrucciones.
我认为,了解一下美国代表在接到指示后所抱有想法,是非常有
。 我国代表团肯定是这样想
,其他代表团也许也会这样想。
Aunque puede ser conveniente que haya un cierto grado de duplicación, debemos ser conscientes de cómo repercuten en los recursos todas y cada una de las duplicaciones de un sistema tan grande como el de las Naciones Unidas.
尽管某种重叠也许是有益,但我们必须意识到,在一个象联合国这样大
系统内,每一重叠
牵涉到资源问题。
A juicio de su delegación, muchas disposiciones de las declaraciones de la Asamblea General sobre el terrorismo han adquirido el carácter de derecho consuetudinario y deben, por ende, considerarse vinculantes para los Estados, y lo mismo podría tal vez decirse de las dos declaraciones del Consejo de Seguridad sobre el terrorismo.
危地马拉代表团认为,大会关主义
宣言中许多内容已获得习惯国际法地位,因此应认为对各国有约束力,也许安全理事会关
主义
两项宣言也是这样。
Aunque dichas reformas puedan llevar mucho retraso y sean muy necesarias, la integración regional también puede restringir la capacidad de los gobiernos de trabajar por la regulación de los servicios de interés público y la elaboración de políticas industriales -en particular en las economías en desarrollo en que los objetivos de regulación sectorial tradicionalmente comprenden objetivos socioeconómicos más amplios y no simplemente de eficiencia económica- ya que su fin es asegurar el acceso a los mercados.
虽然此种改革也许早该进行,十分需要,但区域一体化也会意味着使政府为确保市场准入而进行公共利益管理和推行产业政策能力受到限制,这对发展中经济体来说尤其是这样,因为其部门管理目标通常包含更为广泛
社会经济目标而并非只是经济效率。
En segundo lugar, en la publicación Restatement of the Law, Third, of Foreign Relations Law of the United States se informó de que “puesto que el efecto tradicional de la guerra en los tratados se derivaba del hecho de que la continuación de relaciones convencionales se consideraba en general incompatible con el estado de guerra, tal vez en cuanto aplicación especial del principio rebus sic stantibus, se puede afirmar que las hostilidades en gran escala constituyen un cambio de circunstancias que sirve de base para suspender o abrogar un tratado, independientemente de que exista o no un estado de guerra legítimo”.
其次,《美国对外关系法》中法律重述三指出,“因为战争对条约影响传统上源这样
事实:条约关系
继续通常被认为不符合战争状态,也许作为对情势变迁之原理
特殊适用,因此可以说重大
敌对状态是`变迁
情势',成为暂停或终止一项条约
基础,而不论是否存在合法
战争状态。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
tal vez sea así
Hice esto deliberadamente —tal vez la Comisión decida hacer otra cosa— para hacer hincapié en el proceso que se siguió.
是有意这样做的,也许委员会会另有决定,以便强调所走过的进程。
Creo que sería muy útil —sin duda para mi delegación y tal vez para otras— tener una idea de lo que quizás tenga en mente el representante de los Estados Unidos sobre la base de sus instrucciones.
认为,了解一下美国代表在接到指示后所抱有的想法,是非常有好处的。
国代表团肯定是这样想的,其他代表团也许也会这样想。
Aunque puede ser conveniente que haya un cierto grado de duplicación, debemos ser conscientes de cómo repercuten en los recursos todas y cada una de las duplicaciones de un sistema tan grande como el de las Naciones Unidas.
尽某种重叠也许是有
的,但
们必须意识到,在一个象联合国这样大的系统内,每一重叠
牵涉到资源问题。
A juicio de su delegación, muchas disposiciones de las declaraciones de la Asamblea General sobre el terrorismo han adquirido el carácter de derecho consuetudinario y deben, por ende, considerarse vinculantes para los Estados, y lo mismo podría tal vez decirse de las dos declaraciones del Consejo de Seguridad sobre el terrorismo.
危地马拉代表团认为,大会关于恐怖主义的宣言中许多内容已获得习惯国际法地位,因此应认为对各国有约束力,也许安全事会关于恐怖主义的两项宣言也是这样。
Aunque dichas reformas puedan llevar mucho retraso y sean muy necesarias, la integración regional también puede restringir la capacidad de los gobiernos de trabajar por la regulación de los servicios de interés público y la elaboración de políticas industriales -en particular en las economías en desarrollo en que los objetivos de regulación sectorial tradicionalmente comprenden objetivos socioeconómicos más amplios y no simplemente de eficiencia económica- ya que su fin es asegurar el acceso a los mercados.
虽然此种改革也许早该进行,十分需要,但区域一体化也会意味着使政府为确保市场准入而进行公共利和推行产业政策的能力受到限制,这对发展中经济体来说尤其是这样,因为其部门
目标通常包含更为广泛的社会经济目标而并非只是经济效率。
En segundo lugar, en la publicación Restatement of the Law, Third, of Foreign Relations Law of the United States se informó de que “puesto que el efecto tradicional de la guerra en los tratados se derivaba del hecho de que la continuación de relaciones convencionales se consideraba en general incompatible con el estado de guerra, tal vez en cuanto aplicación especial del principio rebus sic stantibus, se puede afirmar que las hostilidades en gran escala constituyen un cambio de circunstancias que sirve de base para suspender o abrogar un tratado, independientemente de que exista o no un estado de guerra legítimo”.
其次,《美国对外关系法》中法律重述三指出,“因为战争对条约影响传统上源于这样的事实:条约关系的继续通常被认为不符合战争状态,也许作为对情势变迁之原的特殊适用,因此可以说重大的敌对状态是`变迁的情势',成为暂停或终止一项条约的基础,而不论是否存在合法的战争状态。”
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
tal vez sea así
Hice esto deliberadamente —tal vez la Comisión decida hacer otra cosa— para hacer hincapié en el proceso que se siguió.
我是有意做的,也许委员会会另有决定,以便强调所走过的进程。
Creo que sería muy útil —sin duda para mi delegación y tal vez para otras— tener una idea de lo que quizás tenga en mente el representante de los Estados Unidos sobre la base de sus instrucciones.
我认为,了解一下美国代表在接到指示后所抱有的法,是非常有好处的。 我国代表团肯定是
的,其他代表团也许也会
。
Aunque puede ser conveniente que haya un cierto grado de duplicación, debemos ser conscientes de cómo repercuten en los recursos todas y cada una de las duplicaciones de un sistema tan grande como el de las Naciones Unidas.
尽管某种重叠也许是有益的,但我们必须意识到,在一个象联合国大的系统内,每一重叠
牵涉到资源问题。
A juicio de su delegación, muchas disposiciones de las declaraciones de la Asamblea General sobre el terrorismo han adquirido el carácter de derecho consuetudinario y deben, por ende, considerarse vinculantes para los Estados, y lo mismo podría tal vez decirse de las dos declaraciones del Consejo de Seguridad sobre el terrorismo.
危地马拉代表团认为,大会关于恐怖主义的宣言中许多内容已获得习惯国际法地位,因此应认为对各国有,也许安全理事会关于恐怖主义的两项宣言也是
。
Aunque dichas reformas puedan llevar mucho retraso y sean muy necesarias, la integración regional también puede restringir la capacidad de los gobiernos de trabajar por la regulación de los servicios de interés público y la elaboración de políticas industriales -en particular en las economías en desarrollo en que los objetivos de regulación sectorial tradicionalmente comprenden objetivos socioeconómicos más amplios y no simplemente de eficiencia económica- ya que su fin es asegurar el acceso a los mercados.
虽然此种改革也许早该进行,十分需要,但区域一体化也会意味着使政府为确保市场准入而进行公共利益管理和推行产业政策的能受到限制,
对发展中经济体来说尤其是
,因为其部门管理目标通常包含更为广泛的社会经济目标而并非只是经济效率。
En segundo lugar, en la publicación Restatement of the Law, Third, of Foreign Relations Law of the United States se informó de que “puesto que el efecto tradicional de la guerra en los tratados se derivaba del hecho de que la continuación de relaciones convencionales se consideraba en general incompatible con el estado de guerra, tal vez en cuanto aplicación especial del principio rebus sic stantibus, se puede afirmar que las hostilidades en gran escala constituyen un cambio de circunstancias que sirve de base para suspender o abrogar un tratado, independientemente de que exista o no un estado de guerra legítimo”.
其次,《美国对外关系法》中法律重述三指出,“因为战争对条影响传统上源于
的事实:条
关系的继续通常被认为不符合战争状态,也许作为对情势变迁之原理的特殊适用,因此可以说重大的敌对状态是`变迁的情势',成为暂停或终止一项条
的基础,而不论是否存在合法的战争状态。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
tal vez sea así
Hice esto deliberadamente —tal vez la Comisión decida hacer otra cosa— para hacer hincapié en el proceso que se siguió.
我有意
样做的,
委员会会另有决
,以便强调所走过的进程。
Creo que sería muy útil —sin duda para mi delegación y tal vez para otras— tener una idea de lo que quizás tenga en mente el representante de los Estados Unidos sobre la base de sus instrucciones.
我认为,了解一下美国代表在接到指示后所抱有的想法,非常有好处的。 我国代表团肯
样想的,其他代表团
会
样想。
Aunque puede ser conveniente que haya un cierto grado de duplicación, debemos ser conscientes de cómo repercuten en los recursos todas y cada una de las duplicaciones de un sistema tan grande como el de las Naciones Unidas.
尽管某种重叠有益的,但我们必须意识到,在一个象联合国
样大的系统内,每一重叠
牵涉到资源问题。
A juicio de su delegación, muchas disposiciones de las declaraciones de la Asamblea General sobre el terrorismo han adquirido el carácter de derecho consuetudinario y deben, por ende, considerarse vinculantes para los Estados, y lo mismo podría tal vez decirse de las dos declaraciones del Consejo de Seguridad sobre el terrorismo.
危地马拉代表团认为,大会关于恐怖主义的宣言中多内容已获得习惯国际法地位,因此应认为对各国有约束
,
安全理事会关于恐怖主义的两项宣言
样。
Aunque dichas reformas puedan llevar mucho retraso y sean muy necesarias, la integración regional también puede restringir la capacidad de los gobiernos de trabajar por la regulación de los servicios de interés público y la elaboración de políticas industriales -en particular en las economías en desarrollo en que los objetivos de regulación sectorial tradicionalmente comprenden objetivos socioeconómicos más amplios y no simplemente de eficiencia económica- ya que su fin es asegurar el acceso a los mercados.
虽然此种改革早该进行,十分需要,但区域一体化
会意味着使政府为确保市场准入而进行公共利益管理和推行产业政策的能
受到限制,
对发展中经济体来说尤其
样,因为其部门管理目标通常包含更为广泛的社会经济目标而并非只
经济效率。
En segundo lugar, en la publicación Restatement of the Law, Third, of Foreign Relations Law of the United States se informó de que “puesto que el efecto tradicional de la guerra en los tratados se derivaba del hecho de que la continuación de relaciones convencionales se consideraba en general incompatible con el estado de guerra, tal vez en cuanto aplicación especial del principio rebus sic stantibus, se puede afirmar que las hostilidades en gran escala constituyen un cambio de circunstancias que sirve de base para suspender o abrogar un tratado, independientemente de que exista o no un estado de guerra legítimo”.
其次,《美国对外关系法》中法律重述三指出,“因为战争对条约影响传统上源于样的事实:条约关系的继续通常被认为不符合战争状态,
作为对情势变迁之原理的特殊适用,因此可以说重大的敌对状态
`变迁的情势',成为暂停或终止一项条约的基础,而不论
否存在合法的战争状态。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
tal vez sea así
Hice esto deliberadamente —tal vez la Comisión decida hacer otra cosa— para hacer hincapié en el proceso que se siguió.
我有意这样做的,也
委员会会另有决定,以便强调所走过的进程。
Creo que sería muy útil —sin duda para mi delegación y tal vez para otras— tener una idea de lo que quizás tenga en mente el representante de los Estados Unidos sobre la base de sus instrucciones.
我认为,了解一下美国代表在接到指示后所抱有的想法,非常有好处的。 我国代表团肯定
这样想的,其他代表团也
也会这样想。
Aunque puede ser conveniente que haya un cierto grado de duplicación, debemos ser conscientes de cómo repercuten en los recursos todas y cada una de las duplicaciones de un sistema tan grande como el de las Naciones Unidas.
尽管某种重叠也有
的,但我们必须意识到,在一个象联合国这样大的系统内,每一重叠
牵涉到资源问题。
A juicio de su delegación, muchas disposiciones de las declaraciones de la Asamblea General sobre el terrorismo han adquirido el carácter de derecho consuetudinario y deben, por ende, considerarse vinculantes para los Estados, y lo mismo podría tal vez decirse de las dos declaraciones del Consejo de Seguridad sobre el terrorismo.
危地马拉代表团认为,大会关于恐怖主义的宣言内容已获得习惯国际法地位,因此应认为对各国有约束力,也
安全理事会关于恐怖主义的两项宣言也
这样。
Aunque dichas reformas puedan llevar mucho retraso y sean muy necesarias, la integración regional también puede restringir la capacidad de los gobiernos de trabajar por la regulación de los servicios de interés público y la elaboración de políticas industriales -en particular en las economías en desarrollo en que los objetivos de regulación sectorial tradicionalmente comprenden objetivos socioeconómicos más amplios y no simplemente de eficiencia económica- ya que su fin es asegurar el acceso a los mercados.
虽然此种改革也早该进行,十分需要,但区域一体化也会意味着使政府为确保市场准入而进行公共利
管理和推行产业政策的能力受到限制,这对发展
经济体来说尤其
这样,因为其部门管理目标通常包含更为广泛的社会经济目标而并非只
经济效率。
En segundo lugar, en la publicación Restatement of the Law, Third, of Foreign Relations Law of the United States se informó de que “puesto que el efecto tradicional de la guerra en los tratados se derivaba del hecho de que la continuación de relaciones convencionales se consideraba en general incompatible con el estado de guerra, tal vez en cuanto aplicación especial del principio rebus sic stantibus, se puede afirmar que las hostilidades en gran escala constituyen un cambio de circunstancias que sirve de base para suspender o abrogar un tratado, independientemente de que exista o no un estado de guerra legítimo”.
其次,《美国对外关系法》法律重述三指出,“因为战争对条约影响传统上源于这样的事实:条约关系的继续通常被认为不符合战争状态,也
作为对情势变迁之原理的特殊适用,因此可以说重大的敌对状态
`变迁的情势',成为暂停或终止一项条约的基础,而不论
否存在合法的战争状态。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
tal vez sea así
Hice esto deliberadamente —tal vez la Comisión decida hacer otra cosa— para hacer hincapié en el proceso que se siguió.
我是有意这样做的,许委员会会另有决定,以便强
所
过的进程。
Creo que sería muy útil —sin duda para mi delegación y tal vez para otras— tener una idea de lo que quizás tenga en mente el representante de los Estados Unidos sobre la base de sus instrucciones.
我认为,了解一下美国代表在接到指示后所抱有的想法,是非常有好处的。 我国代表团肯定是这样想的,其他代表团许
会这样想。
Aunque puede ser conveniente que haya un cierto grado de duplicación, debemos ser conscientes de cómo repercuten en los recursos todas y cada una de las duplicaciones de un sistema tan grande como el de las Naciones Unidas.
尽管某种重叠许是有益的,但我们必须意识到,在一个象联合国这样大的系统内,每一重叠
牵涉到资源问题。
A juicio de su delegación, muchas disposiciones de las declaraciones de la Asamblea General sobre el terrorismo han adquirido el carácter de derecho consuetudinario y deben, por ende, considerarse vinculantes para los Estados, y lo mismo podría tal vez decirse de las dos declaraciones del Consejo de Seguridad sobre el terrorismo.
危地马拉代表团认为,大会关于恐怖主义的宣言中许多内容已获得习惯国际法地位,因此应认为对各国有约束力,许安全理事会关于恐怖主义的两项宣言
是这样。
Aunque dichas reformas puedan llevar mucho retraso y sean muy necesarias, la integración regional también puede restringir la capacidad de los gobiernos de trabajar por la regulación de los servicios de interés público y la elaboración de políticas industriales -en particular en las economías en desarrollo en que los objetivos de regulación sectorial tradicionalmente comprenden objetivos socioeconómicos más amplios y no simplemente de eficiencia económica- ya que su fin es asegurar el acceso a los mercados.
虽然此种改革许早该进行,十分需要,但区域一
会意味着使政府为确保市场准入而进行公共利益管理和推行产业政策的能力受到限制,这对发展中经济
来说尤其是这样,因为其部门管理目标通常包含更为广泛的社会经济目标而并非只是经济效率。
En segundo lugar, en la publicación Restatement of the Law, Third, of Foreign Relations Law of the United States se informó de que “puesto que el efecto tradicional de la guerra en los tratados se derivaba del hecho de que la continuación de relaciones convencionales se consideraba en general incompatible con el estado de guerra, tal vez en cuanto aplicación especial del principio rebus sic stantibus, se puede afirmar que las hostilidades en gran escala constituyen un cambio de circunstancias que sirve de base para suspender o abrogar un tratado, independientemente de que exista o no un estado de guerra legítimo”.
其次,《美国对外关系法》中法律重述三指出,“因为战争对条约影响传统上源于这样的事实:条约关系的继续通常被认为不符合战争状态,许作为对情势变迁之原理的特殊适用,因此可以说重大的敌对状态是`变迁的情势',成为暂停或终止一项条约的基础,而不论是否存在合法的战争状态。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
tal vez sea así
Hice esto deliberadamente —tal vez la Comisión decida hacer otra cosa— para hacer hincapié en el proceso que se siguió.
我是有意这样做的,也委员会会另有决
,以便强调所走过的进程。
Creo que sería muy útil —sin duda para mi delegación y tal vez para otras— tener una idea de lo que quizás tenga en mente el representante de los Estados Unidos sobre la base de sus instrucciones.
我认为,了解一下美国代表在接到指示后所抱有的想法,是非常有好处的。 我国代表是这样想的,其他代表
也
也会这样想。
Aunque puede ser conveniente que haya un cierto grado de duplicación, debemos ser conscientes de cómo repercuten en los recursos todas y cada una de las duplicaciones de un sistema tan grande como el de las Naciones Unidas.
尽管某种重叠也是有益的,但我们必须意识到,在一个象联合国这样大的系统内,每一重叠
牵涉到资源问题。
A juicio de su delegación, muchas disposiciones de las declaraciones de la Asamblea General sobre el terrorismo han adquirido el carácter de derecho consuetudinario y deben, por ende, considerarse vinculantes para los Estados, y lo mismo podría tal vez decirse de las dos declaraciones del Consejo de Seguridad sobre el terrorismo.
危地马拉代表认为,大会关于恐怖主义的宣言中
多内容已获得习惯国际法地位,因此应认为对各国有约束力,也
理事会关于恐怖主义的两项宣言也是这样。
Aunque dichas reformas puedan llevar mucho retraso y sean muy necesarias, la integración regional también puede restringir la capacidad de los gobiernos de trabajar por la regulación de los servicios de interés público y la elaboración de políticas industriales -en particular en las economías en desarrollo en que los objetivos de regulación sectorial tradicionalmente comprenden objetivos socioeconómicos más amplios y no simplemente de eficiencia económica- ya que su fin es asegurar el acceso a los mercados.
虽然此种改革也早该进行,十分需要,但区域一体化也会意味着使政府为确保市场准入而进行公共利益管理和推行产业政策的能力受到限制,这对发展中经济体来说尤其是这样,因为其部门管理目标通常包含更为广泛的社会经济目标而并非只是经济效率。
En segundo lugar, en la publicación Restatement of the Law, Third, of Foreign Relations Law of the United States se informó de que “puesto que el efecto tradicional de la guerra en los tratados se derivaba del hecho de que la continuación de relaciones convencionales se consideraba en general incompatible con el estado de guerra, tal vez en cuanto aplicación especial del principio rebus sic stantibus, se puede afirmar que las hostilidades en gran escala constituyen un cambio de circunstancias que sirve de base para suspender o abrogar un tratado, independientemente de que exista o no un estado de guerra legítimo”.
其次,《美国对外关系法》中法律重述三指出,“因为战争对条约影响传统上源于这样的事实:条约关系的继续通常被认为不符合战争状态,也作为对情势变迁之原理的特殊适用,因此可以说重大的敌对状态是`变迁的情势',成为暂停或终止一项条约的基础,而不论是否存在合法的战争状态。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。