El entorno sumamente inestable sigue restringiendo el acceso a esas comunidades, que continúan siendo vulnerables al hostigamiento, la explotación y la extorsión.
变化不定的环境继续限制进这些社区,这些社区很易受到骚扰、剥削和勒索。
El entorno sumamente inestable sigue restringiendo el acceso a esas comunidades, que continúan siendo vulnerables al hostigamiento, la explotación y la extorsión.
变化不定的环境继续限制进这些社区,这些社区很易受到骚扰、剥削和勒索。
A diferencia de otros detenidos fallecidos que estaban empleados antes de su captura, este detenido percibía por su profesión un sueldo o ingresos regulares y fijos.
与其他被逮捕前有工作的已死亡的被拘留者不同,因职业缘故,这名被拘留者的工资或收是不固定和不定期的。
Tal sistema requiere soluciones que garanticen los ingresos y aíslen los gastos gubernamentales y el reembolso de la deuda de las fluctuaciones de los precios del petróleo.
这需要找出解决办法来保障收府支出和贷款偿还免受石油价格游移不定的影响。
La aprobación del protocolo facultativo dará un sentido práctico a los derechos defendidos en el Pacto, que siguen siendo ilusorios para millones de personas en el mundo.
该盟约所捍卫的权利在很多人眼中一直是变幻不定的,通过任择议定书可以为这些权利赋予实际的意义。
La cuestión se consideraba problemática debido a las relaciones entre la expulsión y la entrada de los extranjeros, especialmente con respecto al retorno de los inmigrantes irregulares.
有人认为,这个问题难办,这是因为逐外国人与允许外国人
境,尤其是不定期的移民返回,两者相互联系所致。
Un aldeano dijo que su familia recibía apoyo financiero esporádico de fuentes de la diáspora, pero poco apoyo de la administración local y ninguno de las autoridades de Nagorno-Karabaj.
据一名村民说,他的家庭不定期地收到外侨的资助,却几乎没有获得当地行当局的资助,也没有任何来自纳戈尔诺-
赫当局的资助。
El subprograma empleará técnicas cuantitativas y producirá análisis de las consecuencias y seguirá analizando las cuestiones de incertidumbre y riesgo que afectan a las inversiones, el crecimiento económico y el desempleo.
本次级方案将采用计量方法,开展影响分析,继续分析影响投资、经济增长和失业率的不定因素和风险。
En estos tiempos inciertos, en los albores de una nueva era de la historia, tenemos que comprometernos todos con respecto a la cooperación internacional para intentar crear un mundo más justo y más seguro.
在当前动荡不定的时期,在历史翻开新篇章的时候,我们都必须致力于开展国际合作,努力建设一个更安全和更公正的世界。
Dado que el volumen de financiación procedente de las distintas fuentes varía, es necesario volver a calcular la distribución adecuada de la financiación cada bienio, sobre la base del marco general de recursos de la organización en ese momento.
由于每个来源的筹资额是变化不定的,所以必须根据当时本组织的总体资源框架,重新计算每个两年期适当的筹资比例。
Así, algunos miembros preferían que se limitara el alcance del estudio a las medidas concernientes a los extranjeros residentes, con la posible inclusión de los extranjeros que se encontraban en el país desde hacía mucho tiempo, aunque fuera en situación irregular.
因此,有些委员认为,应该把研究的范围限于与外侨有关的措施,可能的话,还包括在一定期间内不定期居留的外国人。
La incapacidad de las fuerzas policiales para combatir los delitos, por ejemplo, dio pie a la privatización de la seguridad en general y a la proliferación de empresas de seguridad, una tónica que prosperaba en un ambiente de inseguridad y temor.
例如,警察无法对付犯罪行为,导致保安工作的私有化以及保安公司的大量出现,这种情况正是因为不安全和人心不定才盛极一时的。
Estas personas recibían únicamente permisos de residencia temporales que no les permitían acceder a servicios de la comunidad, lo que obligaba a cientos de familias a vivir en Jerusalén oriental en circunstancias precarias sin garantía de obtener una renovación ni la condición de residente permanente.
这些人只获得临时居留许可,不得享用社区服务,从而迫上百个家庭在不保证延期或获得较永久性居留身份的不定情况下在东耶路撒冷生活。
El Instituto ha centrado su atención en las necesidades peculiares de sus Estados miembros y en la índole elusiva de las nuevas tendencias de la delincuencia, que hacen aún más necesario que se incorpore una política eficaz de prevención del delito como factor esencial de la planificación de un desarrollo socioeconómico sostenible.
研究所活动的主要重点是满足各成员国的需要并成员国日益认识到新的犯罪趋势捉摸不定
有效的预防犯罪战略成为社会经济可持续发展过程中一个必不可少的规划部分。
Se señala que la financiación extrapresupuestaria se vincula cada vez más a las actividades que se realizan a nivel de los países y está sujeta a los acuerdos de colaboración entre los donantes y el país en que se ejecutan los programas, y que sería difícil dirigir un sistema tan variable, basado en las ventajas comparativas, mediante un mecanismo único centralizado a nivel mundial.
有人指出,预算外资金的筹集活动越来越与国家一级的活动相关,且受捐助/方案国家伙伴关系安排的影响;根据相对优势,通过全球一级的单一集中机制将难以管理这一变化不定的制度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El entorno sumamente inestable sigue restringiendo el acceso a esas comunidades, que continúan siendo vulnerables al hostigamiento, la explotación y la extorsión.
变化不定的环境继续限制进入这些社区,这些社区很易受到骚扰、剥削和勒索。
A diferencia de otros detenidos fallecidos que estaban empleados antes de su captura, este detenido percibía por su profesión un sueldo o ingresos regulares y fijos.
与其他被逮捕前有工作的已死亡的被拘留者不同,职业缘故,这名被拘留者的工资或收入
不固定和不定期的。
Tal sistema requiere soluciones que garanticen los ingresos y aíslen los gastos gubernamentales y el reembolso de la deuda de las fluctuaciones de los precios del petróleo.
这需要找出解决办法来保障收入使政府支出和贷款偿还免受石油价格游移不定的影响。
La aprobación del protocolo facultativo dará un sentido práctico a los derechos defendidos en el Pacto, que siguen siendo ilusorios para millones de personas en el mundo.
该盟约所捍卫的权利在很多人眼中一直变幻不定的,通过任择议定书可以
这些权利赋予实际的意义。
La cuestión se consideraba problemática debido a las relaciones entre la expulsión y la entrada de los extranjeros, especialmente con respecto al retorno de los inmigrantes irregulares.
有人认,这个问题难办,这
人与允许
人入境,尤其
不定期的移民返回,两者相互联系所致。
Un aldeano dijo que su familia recibía apoyo financiero esporádico de fuentes de la diáspora, pero poco apoyo de la administración local y ninguno de las autoridades de Nagorno-Karabaj.
据一名村民说,他的家庭不定期地收到侨的资助,却几乎没有获得当地行政当局的资助,也没有任何来自纳戈尔诺-卡拉巴赫当局的资助。
El subprograma empleará técnicas cuantitativas y producirá análisis de las consecuencias y seguirá analizando las cuestiones de incertidumbre y riesgo que afectan a las inversiones, el crecimiento económico y el desempleo.
本次级方案将采用计量方法,开展影响分析,继续分析影响投资、经济增长和失业率的不定素和风险。
En estos tiempos inciertos, en los albores de una nueva era de la historia, tenemos que comprometernos todos con respecto a la cooperación internacional para intentar crear un mundo más justo y más seguro.
在当前动荡不定的时期,在历史翻开新篇章的时候,我们都必须致力于开展际合作,努力建设一个更安全和更公正的世界。
Dado que el volumen de financiación procedente de las distintas fuentes varía, es necesario volver a calcular la distribución adecuada de la financiación cada bienio, sobre la base del marco general de recursos de la organización en ese momento.
由于每个来源的筹资额变化不定的,所以必须根据当时本组织的总体资源框架,重新计算每个两年期适当的筹资比例。
Así, algunos miembros preferían que se limitara el alcance del estudio a las medidas concernientes a los extranjeros residentes, con la posible inclusión de los extranjeros que se encontraban en el país desde hacía mucho tiempo, aunque fuera en situación irregular.
此,有些委员认
,应该把研究的范围限于与
侨有关的措施,可能的话,还包括在一定期间内不定期居留的
人。
La incapacidad de las fuerzas policiales para combatir los delitos, por ejemplo, dio pie a la privatización de la seguridad en general y a la proliferación de empresas de seguridad, una tónica que prosperaba en un ambiente de inseguridad y temor.
例如,警察无法对付犯罪行,导致保安工作的私有化以及保安公司的大量出现,这种情况正
不安全和人心不定才盛极一时的。
Estas personas recibían únicamente permisos de residencia temporales que no les permitían acceder a servicios de la comunidad, lo que obligaba a cientos de familias a vivir en Jerusalén oriental en circunstancias precarias sin garantía de obtener una renovación ni la condición de residente permanente.
这些人只获得临时居留许可,不得享用社区服务,从而迫使上百个家庭在不保证延期或获得较永久性居留身份的不定情况下在东耶路撒冷生活。
El Instituto ha centrado su atención en las necesidades peculiares de sus Estados miembros y en la índole elusiva de las nuevas tendencias de la delincuencia, que hacen aún más necesario que se incorpore una política eficaz de prevención del delito como factor esencial de la planificación de un desarrollo socioeconómico sostenible.
研究所活动的主要重点满足各成员
的需要并使成员
日益认识到新的犯罪趋势捉摸不定使有效的预防犯罪战略成
社会经济可持续发展过程中一个必不可少的规划部分。
Se señala que la financiación extrapresupuestaria se vincula cada vez más a las actividades que se realizan a nivel de los países y está sujeta a los acuerdos de colaboración entre los donantes y el país en que se ejecutan los programas, y que sería difícil dirigir un sistema tan variable, basado en las ventajas comparativas, mediante un mecanismo único centralizado a nivel mundial.
有人指出,预算资金的筹集活动越来越与
家一级的活动相关,且受捐助/方案
家伙伴关系安排的影响;根据相对优势,通过全球一级的单一集中机制将难以管理这一变化不定的制度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El entorno sumamente inestable sigue restringiendo el acceso a esas comunidades, que continúan siendo vulnerables al hostigamiento, la explotación y la extorsión.
变化不定环境继续限制进入这些社区,这些社区很易受到骚扰、剥削和勒索。
A diferencia de otros detenidos fallecidos que estaban empleados antes de su captura, este detenido percibía por su profesión un sueldo o ingresos regulares y fijos.
与其他被逮捕前有工作已死亡
被拘留者不同,因职业缘故,这
被拘留者
工资或收入是不固定和不定期
。
Tal sistema requiere soluciones que garanticen los ingresos y aíslen los gastos gubernamentales y el reembolso de la deuda de las fluctuaciones de los precios del petróleo.
这需要找出解决办法来保障收入使政府支出和贷款偿还免受石油价格游移不定影响。
La aprobación del protocolo facultativo dará un sentido práctico a los derechos defendidos en el Pacto, que siguen siendo ilusorios para millones de personas en el mundo.
该盟约所捍卫权利在很多人眼中一直是变幻不定
,
任择议定书可以为这些权利赋予实际
意义。
La cuestión se consideraba problemática debido a las relaciones entre la expulsión y la entrada de los extranjeros, especialmente con respecto al retorno de los inmigrantes irregulares.
有人认为,这个问题难办,这是因为逐外国人与允许外国人入境,尤其是不定期
移
返回,两者相互联系所致。
Un aldeano dijo que su familia recibía apoyo financiero esporádico de fuentes de la diáspora, pero poco apoyo de la administración local y ninguno de las autoridades de Nagorno-Karabaj.
据一说,他
家庭不定期地收到外侨
资助,却几乎没有获得当地行政当局
资助,也没有任何来自纳戈尔诺-卡拉巴赫当局
资助。
El subprograma empleará técnicas cuantitativas y producirá análisis de las consecuencias y seguirá analizando las cuestiones de incertidumbre y riesgo que afectan a las inversiones, el crecimiento económico y el desempleo.
本次级方案将采用计量方法,开展影响分析,继续分析影响投资、经济增长和失业率不定因素和风险。
En estos tiempos inciertos, en los albores de una nueva era de la historia, tenemos que comprometernos todos con respecto a la cooperación internacional para intentar crear un mundo más justo y más seguro.
在当前动荡不定时期,在历史翻开新篇章
时候,我们都必须致力于开展国际合作,努力建设一个更安全和更公正
世界。
Dado que el volumen de financiación procedente de las distintas fuentes varía, es necesario volver a calcular la distribución adecuada de la financiación cada bienio, sobre la base del marco general de recursos de la organización en ese momento.
由于每个来源筹资额是变化不定
,所以必须根据当时本组织
总体资源框架,重新计算每个两年期适当
筹资比例。
Así, algunos miembros preferían que se limitara el alcance del estudio a las medidas concernientes a los extranjeros residentes, con la posible inclusión de los extranjeros que se encontraban en el país desde hacía mucho tiempo, aunque fuera en situación irregular.
因此,有些委员认为,应该把研究范围限于与外侨有关
措施,可能
话,还包括在一定期间内不定期居留
外国人。
La incapacidad de las fuerzas policiales para combatir los delitos, por ejemplo, dio pie a la privatización de la seguridad en general y a la proliferación de empresas de seguridad, una tónica que prosperaba en un ambiente de inseguridad y temor.
例如,警察无法对付犯罪行为,导致保安工作私有化以及保安公司
大量出现,这种情况正是因为不安全和人心不定才盛极一时
。
Estas personas recibían únicamente permisos de residencia temporales que no les permitían acceder a servicios de la comunidad, lo que obligaba a cientos de familias a vivir en Jerusalén oriental en circunstancias precarias sin garantía de obtener una renovación ni la condición de residente permanente.
这些人只获得临时居留许可,不得享用社区服务,从而迫使上百个家庭在不保证延期或获得较永久性居留身份不定情况下在东耶路撒冷生活。
El Instituto ha centrado su atención en las necesidades peculiares de sus Estados miembros y en la índole elusiva de las nuevas tendencias de la delincuencia, que hacen aún más necesario que se incorpore una política eficaz de prevención del delito como factor esencial de la planificación de un desarrollo socioeconómico sostenible.
研究所活动主要重点是满足各成员国
需要并使成员国日益认识到新
犯罪趋势捉摸不定使有效
预防犯罪战略成为社会经济可持续发展
程中一个必不可少
规划部分。
Se señala que la financiación extrapresupuestaria se vincula cada vez más a las actividades que se realizan a nivel de los países y está sujeta a los acuerdos de colaboración entre los donantes y el país en que se ejecutan los programas, y que sería difícil dirigir un sistema tan variable, basado en las ventajas comparativas, mediante un mecanismo único centralizado a nivel mundial.
有人指出,预算外资金筹集活动越来越与国家一级
活动相关,且受捐助/方案国家伙伴关系安排
影响;根据相对优势,
全球一级
单一集中机制将难以管理这一变化不定
制度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El entorno sumamente inestable sigue restringiendo el acceso a esas comunidades, que continúan siendo vulnerables al hostigamiento, la explotación y la extorsión.
变化不定的环境继续限制进社区,
社区很易受到骚扰、剥削和勒索。
A diferencia de otros detenidos fallecidos que estaban empleados antes de su captura, este detenido percibía por su profesión un sueldo o ingresos regulares y fijos.
与其他被逮捕前有工作的已死亡的被拘留者不同,因职业缘故,名被拘留者的工资或收
是不固定和不定期的。
Tal sistema requiere soluciones que garanticen los ingresos y aíslen los gastos gubernamentales y el reembolso de la deuda de las fluctuaciones de los precios del petróleo.
需要找出解决办法来保障收
使政府支出和贷款偿还免受石油价格游移不定的影响。
La aprobación del protocolo facultativo dará un sentido práctico a los derechos defendidos en el Pacto, que siguen siendo ilusorios para millones de personas en el mundo.
该盟约所捍卫的权利在很多人眼中一直是变幻不定的,通过任择议定书可以为权利赋予实际的意义。
La cuestión se consideraba problemática debido a las relaciones entre la expulsión y la entrada de los extranjeros, especialmente con respecto al retorno de los inmigrantes irregulares.
有人认为,个问题难办,
是因为
逐外
人与允许外
人
境,尤其是不定期的移民返回,两者相互联系所致。
Un aldeano dijo que su familia recibía apoyo financiero esporádico de fuentes de la diáspora, pero poco apoyo de la administración local y ninguno de las autoridades de Nagorno-Karabaj.
据一名村民说,他的家庭不定期地收到外侨的资助,却几乎没有获得当地行政当局的资助,也没有任何来自纳戈尔诺-卡拉巴赫当局的资助。
El subprograma empleará técnicas cuantitativas y producirá análisis de las consecuencias y seguirá analizando las cuestiones de incertidumbre y riesgo que afectan a las inversiones, el crecimiento económico y el desempleo.
本次级方案将采用计量方法,影响分析,继续分析影响投资、经济增长和失业率的不定因素和风险。
En estos tiempos inciertos, en los albores de una nueva era de la historia, tenemos que comprometernos todos con respecto a la cooperación internacional para intentar crear un mundo más justo y más seguro.
在当前动荡不定的时期,在历史翻新篇章的时候,我们都必须致力于
际合作,努力建设一个更安全和更公正的世界。
Dado que el volumen de financiación procedente de las distintas fuentes varía, es necesario volver a calcular la distribución adecuada de la financiación cada bienio, sobre la base del marco general de recursos de la organización en ese momento.
由于每个来源的筹资额是变化不定的,所以必须根据当时本组织的总体资源框架,重新计算每个两年期适当的筹资比例。
Así, algunos miembros preferían que se limitara el alcance del estudio a las medidas concernientes a los extranjeros residentes, con la posible inclusión de los extranjeros que se encontraban en el país desde hacía mucho tiempo, aunque fuera en situación irregular.
因此,有委员认为,应该把研究的范围限于与外侨有关的措施,可能的话,还包括在一定期间内不定期居留的外
人。
La incapacidad de las fuerzas policiales para combatir los delitos, por ejemplo, dio pie a la privatización de la seguridad en general y a la proliferación de empresas de seguridad, una tónica que prosperaba en un ambiente de inseguridad y temor.
例如,警察无法对付犯罪行为,导致保安工作的私有化以及保安公司的大量出现,种情况正是因为不安全和人心不定才盛极一时的。
Estas personas recibían únicamente permisos de residencia temporales que no les permitían acceder a servicios de la comunidad, lo que obligaba a cientos de familias a vivir en Jerusalén oriental en circunstancias precarias sin garantía de obtener una renovación ni la condición de residente permanente.
人只获得临时居留许可,不得享用社区服务,从而迫使上百个家庭在不保证延期或获得较永久性居留身份的不定情况下在东耶路撒冷生活。
El Instituto ha centrado su atención en las necesidades peculiares de sus Estados miembros y en la índole elusiva de las nuevas tendencias de la delincuencia, que hacen aún más necesario que se incorpore una política eficaz de prevención del delito como factor esencial de la planificación de un desarrollo socioeconómico sostenible.
研究所活动的主要重点是满足各成员的需要并使成员
日益认识到新的犯罪趋势捉摸不定使有效的预防犯罪战略成为社会经济可持续发
过程中一个必不可少的规划部分。
Se señala que la financiación extrapresupuestaria se vincula cada vez más a las actividades que se realizan a nivel de los países y está sujeta a los acuerdos de colaboración entre los donantes y el país en que se ejecutan los programas, y que sería difícil dirigir un sistema tan variable, basado en las ventajas comparativas, mediante un mecanismo único centralizado a nivel mundial.
有人指出,预算外资金的筹集活动越来越与家一级的活动相关,且受捐助/方案
家伙伴关系安排的影响;根据相对优势,通过全球一级的单一集中机制将难以管理
一变化不定的制度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El entorno sumamente inestable sigue restringiendo el acceso a esas comunidades, que continúan siendo vulnerables al hostigamiento, la explotación y la extorsión.
变化不环境继续限制进入这些社区,这些社区很易受到骚扰、剥削和勒索。
A diferencia de otros detenidos fallecidos que estaban empleados antes de su captura, este detenido percibía por su profesión un sueldo o ingresos regulares y fijos.
与其他被逮捕前有工作已死亡
被拘留者不同,因职业缘故,这名被拘留者
工资或收入是不固
和不
。
Tal sistema requiere soluciones que garanticen los ingresos y aíslen los gastos gubernamentales y el reembolso de la deuda de las fluctuaciones de los precios del petróleo.
这需要找出解决办法来保障收入使政府支出和贷款偿还免受石油价格游移不影响。
La aprobación del protocolo facultativo dará un sentido práctico a los derechos defendidos en el Pacto, que siguen siendo ilusorios para millones de personas en el mundo.
该盟约所捍卫权利在很多人眼中一直是变幻不
,通过任择议
书可以为这些权利赋予
意义。
La cuestión se consideraba problemática debido a las relaciones entre la expulsión y la entrada de los extranjeros, especialmente con respecto al retorno de los inmigrantes irregulares.
有人认为,这个问题难办,这是因为逐外国人与允许外国人入境,尤其是不
移民返回,两者相互联系所致。
Un aldeano dijo que su familia recibía apoyo financiero esporádico de fuentes de la diáspora, pero poco apoyo de la administración local y ninguno de las autoridades de Nagorno-Karabaj.
据一名村民说,他家庭不
地收到外侨
资助,却几乎没有获得当地行政当局
资助,也没有任何来自纳戈尔诺-卡拉巴赫当局
资助。
El subprograma empleará técnicas cuantitativas y producirá análisis de las consecuencias y seguirá analizando las cuestiones de incertidumbre y riesgo que afectan a las inversiones, el crecimiento económico y el desempleo.
本次级方案将采用计量方法,开展影响分析,继续分析影响投资、经济增长和失业率不
因素和风险。
En estos tiempos inciertos, en los albores de una nueva era de la historia, tenemos que comprometernos todos con respecto a la cooperación internacional para intentar crear un mundo más justo y más seguro.
在当前动荡不时
,在历史翻开新篇章
时候,我们都必须致力于开展国
合作,努力建设一个更安全和更公正
世界。
Dado que el volumen de financiación procedente de las distintas fuentes varía, es necesario volver a calcular la distribución adecuada de la financiación cada bienio, sobre la base del marco general de recursos de la organización en ese momento.
由于每个来源筹资额是变化不
,所以必须根据当时本组织
总体资源框架,重新计算每个两年
适当
筹资比例。
Así, algunos miembros preferían que se limitara el alcance del estudio a las medidas concernientes a los extranjeros residentes, con la posible inclusión de los extranjeros que se encontraban en el país desde hacía mucho tiempo, aunque fuera en situación irregular.
因此,有些委员认为,应该把研究范围限于与外侨有关
措施,可能
话,还包括在一
间内不
居留
外国人。
La incapacidad de las fuerzas policiales para combatir los delitos, por ejemplo, dio pie a la privatización de la seguridad en general y a la proliferación de empresas de seguridad, una tónica que prosperaba en un ambiente de inseguridad y temor.
例如,警察无法对付犯罪行为,导致保安工作私有化以及保安公司
大量出现,这种情况正是因为不安全和人心不
才盛极一时
。
Estas personas recibían únicamente permisos de residencia temporales que no les permitían acceder a servicios de la comunidad, lo que obligaba a cientos de familias a vivir en Jerusalén oriental en circunstancias precarias sin garantía de obtener una renovación ni la condición de residente permanente.
这些人只获得临时居留许可,不得享用社区服务,从而迫使上百个家庭在不保证延或获得较永久性居留身份
不
情况下在东耶路撒冷生活。
El Instituto ha centrado su atención en las necesidades peculiares de sus Estados miembros y en la índole elusiva de las nuevas tendencias de la delincuencia, que hacen aún más necesario que se incorpore una política eficaz de prevención del delito como factor esencial de la planificación de un desarrollo socioeconómico sostenible.
研究所活动主要重点是满足各成员国
需要并使成员国日益认识到新
犯罪趋势捉摸不
使有效
预防犯罪战略成为社会经济可持续发展过程中一个必不可少
规划部分。
Se señala que la financiación extrapresupuestaria se vincula cada vez más a las actividades que se realizan a nivel de los países y está sujeta a los acuerdos de colaboración entre los donantes y el país en que se ejecutan los programas, y que sería difícil dirigir un sistema tan variable, basado en las ventajas comparativas, mediante un mecanismo único centralizado a nivel mundial.
有人指出,预算外资金筹集活动越来越与国家一级
活动相关,且受捐助/方案国家伙伴关系安排
影响;根据相对优势,通过全球一级
单一集中机制将难以管理这一变化不
制度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El entorno sumamente inestable sigue restringiendo el acceso a esas comunidades, que continúan siendo vulnerables al hostigamiento, la explotación y la extorsión.
变化环境继续限制进入这些社区,这些社区很易受到骚扰、剥削和勒索。
A diferencia de otros detenidos fallecidos que estaban empleados antes de su captura, este detenido percibía por su profesión un sueldo o ingresos regulares y fijos.
与其他被逮捕前有工作已死亡
被拘
同,因职业缘故,这名被拘
工资或收入是
固
和
期
。
Tal sistema requiere soluciones que garanticen los ingresos y aíslen los gastos gubernamentales y el reembolso de la deuda de las fluctuaciones de los precios del petróleo.
这需要找出解决办法来保障收入使政府支出和贷款偿还免受石油价格游移影响。
La aprobación del protocolo facultativo dará un sentido práctico a los derechos defendidos en el Pacto, que siguen siendo ilusorios para millones de personas en el mundo.
该盟约所捍卫权利在很多人眼中一直是变幻
,通过任择议
书可以为这些权利赋予实际
意义。
La cuestión se consideraba problemática debido a las relaciones entre la expulsión y la entrada de los extranjeros, especialmente con respecto al retorno de los inmigrantes irregulares.
有人认为,这个问题难办,这是因为逐外国人与允许外国人入境,尤其是
期
移民返回,两
相互联系所致。
Un aldeano dijo que su familia recibía apoyo financiero esporádico de fuentes de la diáspora, pero poco apoyo de la administración local y ninguno de las autoridades de Nagorno-Karabaj.
据一名村民说,他家庭
期地收到外侨
资助,却几乎没有获得当地行政当局
资助,也没有任何来自纳戈尔诺-卡拉巴赫当局
资助。
El subprograma empleará técnicas cuantitativas y producirá análisis de las consecuencias y seguirá analizando las cuestiones de incertidumbre y riesgo que afectan a las inversiones, el crecimiento económico y el desempleo.
本次级方案将采用计量方法,开展影响分析,继续分析影响投资、经济增长和失业率因素和风险。
En estos tiempos inciertos, en los albores de una nueva era de la historia, tenemos que comprometernos todos con respecto a la cooperación internacional para intentar crear un mundo más justo y más seguro.
在当前动荡时期,在历史翻开新篇章
时候,我们都必须致力于开展国际合作,努力建设一个更安全和更公正
世界。
Dado que el volumen de financiación procedente de las distintas fuentes varía, es necesario volver a calcular la distribución adecuada de la financiación cada bienio, sobre la base del marco general de recursos de la organización en ese momento.
由于每个来源筹资额是变化
,所以必须根据当时本组织
总体资源框架,重新计算每个两年期适当
筹资比例。
Así, algunos miembros preferían que se limitara el alcance del estudio a las medidas concernientes a los extranjeros residentes, con la posible inclusión de los extranjeros que se encontraban en el país desde hacía mucho tiempo, aunque fuera en situación irregular.
因此,有些委员认为,应该把研究范围限于与外侨有关
措施,可能
话,还包括在一
期间内
期居
外国人。
La incapacidad de las fuerzas policiales para combatir los delitos, por ejemplo, dio pie a la privatización de la seguridad en general y a la proliferación de empresas de seguridad, una tónica que prosperaba en un ambiente de inseguridad y temor.
例如,警察无法对付犯罪行为,导致保安工作私有化以及保安公司
大量出现,这种情况正是因为
安全和人心
才盛极一时
。
Estas personas recibían únicamente permisos de residencia temporales que no les permitían acceder a servicios de la comunidad, lo que obligaba a cientos de familias a vivir en Jerusalén oriental en circunstancias precarias sin garantía de obtener una renovación ni la condición de residente permanente.
这些人只获得临时居许可,
得享用社区服务,从而迫使上百个家庭在
保证延期或获得较永久性居
身份
情况下在东耶路撒冷生活。
El Instituto ha centrado su atención en las necesidades peculiares de sus Estados miembros y en la índole elusiva de las nuevas tendencias de la delincuencia, que hacen aún más necesario que se incorpore una política eficaz de prevención del delito como factor esencial de la planificación de un desarrollo socioeconómico sostenible.
研究所活动主要重点是满足各成员国
需要并使成员国日益认识到新
犯罪趋势捉摸
使有效
预防犯罪战略成为社会经济可持续发展过程中一个必
可少
规划部分。
Se señala que la financiación extrapresupuestaria se vincula cada vez más a las actividades que se realizan a nivel de los países y está sujeta a los acuerdos de colaboración entre los donantes y el país en que se ejecutan los programas, y que sería difícil dirigir un sistema tan variable, basado en las ventajas comparativas, mediante un mecanismo único centralizado a nivel mundial.
有人指出,预算外资金筹集活动越来越与国家一级
活动相关,且受捐助/方案国家伙伴关系安排
影响;根据相对优势,通过全球一级
单一集中机制将难以管理这一变化
制度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El entorno sumamente inestable sigue restringiendo el acceso a esas comunidades, que continúan siendo vulnerables al hostigamiento, la explotación y la extorsión.
变化不定的环境继续限制进入这些,这些
易受到骚扰、剥削和勒索。
A diferencia de otros detenidos fallecidos que estaban empleados antes de su captura, este detenido percibía por su profesión un sueldo o ingresos regulares y fijos.
与其他被逮捕前有工作的已死亡的被拘留者不同,因职业缘故,这名被拘留者的工资或收入是不固定和不定期的。
Tal sistema requiere soluciones que garanticen los ingresos y aíslen los gastos gubernamentales y el reembolso de la deuda de las fluctuaciones de los precios del petróleo.
这需要找出解决办法来保障收入使政府支出和贷款偿还免受石油价格游移不定的影响。
La aprobación del protocolo facultativo dará un sentido práctico a los derechos defendidos en el Pacto, que siguen siendo ilusorios para millones de personas en el mundo.
该盟约所捍卫的权利在多人眼中一直是变幻不定的,通过任择议定书可以为这些权利赋予实际的意义。
La cuestión se consideraba problemática debido a las relaciones entre la expulsión y la entrada de los extranjeros, especialmente con respecto al retorno de los inmigrantes irregulares.
有人认为,这个问题难办,这是因为逐外国人与允许外国人入境,尤其是不定期的移民返回,两者相互联系所致。
Un aldeano dijo que su familia recibía apoyo financiero esporádico de fuentes de la diáspora, pero poco apoyo de la administración local y ninguno de las autoridades de Nagorno-Karabaj.
据一名村民说,他的家庭不定期地收到外侨的资助,却几乎没有获得当地行政当局的资助,也没有任何来自纳戈尔诺-卡拉巴赫当局的资助。
El subprograma empleará técnicas cuantitativas y producirá análisis de las consecuencias y seguirá analizando las cuestiones de incertidumbre y riesgo que afectan a las inversiones, el crecimiento económico y el desempleo.
本次级方案将采用计量方法,开展影响分析,继续分析影响投资、经济增长和失业率的不定因素和风险。
En estos tiempos inciertos, en los albores de una nueva era de la historia, tenemos que comprometernos todos con respecto a la cooperación internacional para intentar crear un mundo más justo y más seguro.
在当前动荡不定的时期,在历史翻开新篇章的时候,我须致力于开展国际合作,努力建设一个更安全和更公正的世界。
Dado que el volumen de financiación procedente de las distintas fuentes varía, es necesario volver a calcular la distribución adecuada de la financiación cada bienio, sobre la base del marco general de recursos de la organización en ese momento.
由于每个来源的筹资额是变化不定的,所以须根据当时本组织的总体资源框架,重新计算每个两年期适当的筹资比例。
Así, algunos miembros preferían que se limitara el alcance del estudio a las medidas concernientes a los extranjeros residentes, con la posible inclusión de los extranjeros que se encontraban en el país desde hacía mucho tiempo, aunque fuera en situación irregular.
因此,有些委员认为,应该把研究的范围限于与外侨有关的措施,可能的话,还包括在一定期间内不定期居留的外国人。
La incapacidad de las fuerzas policiales para combatir los delitos, por ejemplo, dio pie a la privatización de la seguridad en general y a la proliferación de empresas de seguridad, una tónica que prosperaba en un ambiente de inseguridad y temor.
例如,警察无法对付犯罪行为,导致保安工作的私有化以及保安公司的大量出现,这种情况正是因为不安全和人心不定才盛极一时的。
Estas personas recibían únicamente permisos de residencia temporales que no les permitían acceder a servicios de la comunidad, lo que obligaba a cientos de familias a vivir en Jerusalén oriental en circunstancias precarias sin garantía de obtener una renovación ni la condición de residente permanente.
这些人只获得临时居留许可,不得享用服务,从而迫使上百个家庭在不保证延期或获得较永久性居留身份的不定情况下在东耶路撒冷生活。
El Instituto ha centrado su atención en las necesidades peculiares de sus Estados miembros y en la índole elusiva de las nuevas tendencias de la delincuencia, que hacen aún más necesario que se incorpore una política eficaz de prevención del delito como factor esencial de la planificación de un desarrollo socioeconómico sostenible.
研究所活动的主要重点是满足各成员国的需要并使成员国日益认识到新的犯罪趋势捉摸不定使有效的预防犯罪战略成为会经济可持续发展过程中一个
不可少的规划部分。
Se señala que la financiación extrapresupuestaria se vincula cada vez más a las actividades que se realizan a nivel de los países y está sujeta a los acuerdos de colaboración entre los donantes y el país en que se ejecutan los programas, y que sería difícil dirigir un sistema tan variable, basado en las ventajas comparativas, mediante un mecanismo único centralizado a nivel mundial.
有人指出,预算外资金的筹集活动越来越与国家一级的活动相关,且受捐助/方案国家伙伴关系安排的影响;根据相对优势,通过全球一级的单一集中机制将难以管理这一变化不定的制度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
El entorno sumamente inestable sigue restringiendo el acceso a esas comunidades, que continúan siendo vulnerables al hostigamiento, la explotación y la extorsión.
变化环境继续限制进入这些社区,这些社区很易受到骚扰、剥削和勒索。
A diferencia de otros detenidos fallecidos que estaban empleados antes de su captura, este detenido percibía por su profesión un sueldo o ingresos regulares y fijos.
与其他被有工作
已死亡
被拘留者
同,因职业缘故,这名被拘留者
工资或收入是
固
和
期
。
Tal sistema requiere soluciones que garanticen los ingresos y aíslen los gastos gubernamentales y el reembolso de la deuda de las fluctuaciones de los precios del petróleo.
这需要找出解决办法来保障收入使政府支出和贷款偿还免受石油价格游移影响。
La aprobación del protocolo facultativo dará un sentido práctico a los derechos defendidos en el Pacto, que siguen siendo ilusorios para millones de personas en el mundo.
该盟约所捍卫权利在很多人眼中一直是变幻
,通过任择议
书可以为这些权利赋予实际
意义。
La cuestión se consideraba problemática debido a las relaciones entre la expulsión y la entrada de los extranjeros, especialmente con respecto al retorno de los inmigrantes irregulares.
有人认为,这个问题难办,这是因为逐外国人与允许外国人入境,尤其是
期
移民返回,两者相互联系所致。
Un aldeano dijo que su familia recibía apoyo financiero esporádico de fuentes de la diáspora, pero poco apoyo de la administración local y ninguno de las autoridades de Nagorno-Karabaj.
据一名村民说,他家庭
期地收到外侨
资助,却几乎没有获得当地行政当局
资助,也没有任何来自纳戈尔诺-卡拉巴赫当局
资助。
El subprograma empleará técnicas cuantitativas y producirá análisis de las consecuencias y seguirá analizando las cuestiones de incertidumbre y riesgo que afectan a las inversiones, el crecimiento económico y el desempleo.
本次级方案将采用计量方法,开展影响分析,继续分析影响投资、经济增长和失业率因素和风险。
En estos tiempos inciertos, en los albores de una nueva era de la historia, tenemos que comprometernos todos con respecto a la cooperación internacional para intentar crear un mundo más justo y más seguro.
在当动荡
时期,在历史翻开新篇章
时候,我们都必须致力于开展国际合作,努力建设一个更安全和更公正
世界。
Dado que el volumen de financiación procedente de las distintas fuentes varía, es necesario volver a calcular la distribución adecuada de la financiación cada bienio, sobre la base del marco general de recursos de la organización en ese momento.
由于每个来源筹资额是变化
,所以必须根据当时本组织
总体资源框架,重新计算每个两年期适当
筹资比例。
Así, algunos miembros preferían que se limitara el alcance del estudio a las medidas concernientes a los extranjeros residentes, con la posible inclusión de los extranjeros que se encontraban en el país desde hacía mucho tiempo, aunque fuera en situación irregular.
因此,有些委员认为,应该把研究范围限于与外侨有关
措施,可能
话,还包括在一
期间内
期居留
外国人。
La incapacidad de las fuerzas policiales para combatir los delitos, por ejemplo, dio pie a la privatización de la seguridad en general y a la proliferación de empresas de seguridad, una tónica que prosperaba en un ambiente de inseguridad y temor.
例如,警察无法对付犯罪行为,导致保安工作私有化以及保安公司
大量出现,这种情况正是因为
安全和人心
才盛极一时
。
Estas personas recibían únicamente permisos de residencia temporales que no les permitían acceder a servicios de la comunidad, lo que obligaba a cientos de familias a vivir en Jerusalén oriental en circunstancias precarias sin garantía de obtener una renovación ni la condición de residente permanente.
这些人只获得临时居留许可,得享用社区服务,从而迫使上百个家庭在
保证延期或获得较永久性居留身份
情况下在东耶路撒冷生活。
El Instituto ha centrado su atención en las necesidades peculiares de sus Estados miembros y en la índole elusiva de las nuevas tendencias de la delincuencia, que hacen aún más necesario que se incorpore una política eficaz de prevención del delito como factor esencial de la planificación de un desarrollo socioeconómico sostenible.
研究所活动主要重点是满足各成员国
需要并使成员国日益认识到新
犯罪趋势捉摸
使有效
预防犯罪战略成为社会经济可持续发展过程中一个必
可少
规划部分。
Se señala que la financiación extrapresupuestaria se vincula cada vez más a las actividades que se realizan a nivel de los países y está sujeta a los acuerdos de colaboración entre los donantes y el país en que se ejecutan los programas, y que sería difícil dirigir un sistema tan variable, basado en las ventajas comparativas, mediante un mecanismo único centralizado a nivel mundial.
有人指出,预算外资金筹集活动越来越与国家一级
活动相关,且受捐助/方案国家伙伴关系安排
影响;根据相对优势,通过全球一级
单一集中机制将难以管理这一变化
制度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El entorno sumamente inestable sigue restringiendo el acceso a esas comunidades, que continúan siendo vulnerables al hostigamiento, la explotación y la extorsión.
变化不定环境继续限制进入这些社区,这些社区很易受到骚扰、剥削
勒索。
A diferencia de otros detenidos fallecidos que estaban empleados antes de su captura, este detenido percibía por su profesión un sueldo o ingresos regulares y fijos.
与其他逮捕前有工作
已死亡
留者不同,
职业缘故,这名
留者
工资或收入是不固定
不定期
。
Tal sistema requiere soluciones que garanticen los ingresos y aíslen los gastos gubernamentales y el reembolso de la deuda de las fluctuaciones de los precios del petróleo.
这需要找出解决办法来保障收入使政府支出贷款偿还免受石油价格游移不定
影响。
La aprobación del protocolo facultativo dará un sentido práctico a los derechos defendidos en el Pacto, que siguen siendo ilusorios para millones de personas en el mundo.
该盟约所捍卫权利在很多人眼中一直是变幻不定
,通过任择议定书可以为这些权利赋予实际
意义。
La cuestión se consideraba problemática debido a las relaciones entre la expulsión y la entrada de los extranjeros, especialmente con respecto al retorno de los inmigrantes irregulares.
有人认为,这个问题难办,这是为
逐外国人与允许外国人入境,尤其是不定期
移民返回,两者相互联系所致。
Un aldeano dijo que su familia recibía apoyo financiero esporádico de fuentes de la diáspora, pero poco apoyo de la administración local y ninguno de las autoridades de Nagorno-Karabaj.
据一名村民说,他家庭不定期地收到外侨
资助,却几乎没有获得当地行政当局
资助,也没有任何来自纳戈尔诺-卡拉巴赫当局
资助。
El subprograma empleará técnicas cuantitativas y producirá análisis de las consecuencias y seguirá analizando las cuestiones de incertidumbre y riesgo que afectan a las inversiones, el crecimiento económico y el desempleo.
本次级方案将采用计量方法,开展影响分析,继续分析影响投资、经济增长失业率
不定
风险。
En estos tiempos inciertos, en los albores de una nueva era de la historia, tenemos que comprometernos todos con respecto a la cooperación internacional para intentar crear un mundo más justo y más seguro.
在当前动荡不定时期,在历史翻开新篇章
时候,我们都必须致力于开展国际合作,努力建设一个更安全
更公正
世界。
Dado que el volumen de financiación procedente de las distintas fuentes varía, es necesario volver a calcular la distribución adecuada de la financiación cada bienio, sobre la base del marco general de recursos de la organización en ese momento.
由于每个来源筹资额是变化不定
,所以必须根据当时本组织
总体资源框架,重新计算每个两年期适当
筹资比例。
Así, algunos miembros preferían que se limitara el alcance del estudio a las medidas concernientes a los extranjeros residentes, con la posible inclusión de los extranjeros que se encontraban en el país desde hacía mucho tiempo, aunque fuera en situación irregular.
此,有些委员认为,应该把研究
范围限于与外侨有关
措施,可能
话,还包括在一定期间内不定期居留
外国人。
La incapacidad de las fuerzas policiales para combatir los delitos, por ejemplo, dio pie a la privatización de la seguridad en general y a la proliferación de empresas de seguridad, una tónica que prosperaba en un ambiente de inseguridad y temor.
例如,警察无法对付犯罪行为,导致保安工作私有化以及保安公司
大量出现,这种情况正是
为不安全
人心不定才盛极一时
。
Estas personas recibían únicamente permisos de residencia temporales que no les permitían acceder a servicios de la comunidad, lo que obligaba a cientos de familias a vivir en Jerusalén oriental en circunstancias precarias sin garantía de obtener una renovación ni la condición de residente permanente.
这些人只获得临时居留许可,不得享用社区服务,从而迫使上百个家庭在不保证延期或获得较永久性居留身份不定情况下在东耶路撒冷生活。
El Instituto ha centrado su atención en las necesidades peculiares de sus Estados miembros y en la índole elusiva de las nuevas tendencias de la delincuencia, que hacen aún más necesario que se incorpore una política eficaz de prevención del delito como factor esencial de la planificación de un desarrollo socioeconómico sostenible.
研究所活动主要重点是满足各成员国
需要并使成员国日益认识到新
犯罪趋势捉摸不定使有效
预防犯罪战略成为社会经济可持续发展过程中一个必不可少
规划部分。
Se señala que la financiación extrapresupuestaria se vincula cada vez más a las actividades que se realizan a nivel de los países y está sujeta a los acuerdos de colaboración entre los donantes y el país en que se ejecutan los programas, y que sería difícil dirigir un sistema tan variable, basado en las ventajas comparativas, mediante un mecanismo único centralizado a nivel mundial.
有人指出,预算外资金筹集活动越来越与国家一级
活动相关,且受捐助/方案国家伙伴关系安排
影响;根据相对优势,通过全球一级
单一集中机制将难以管理这一变化不定
制度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。