西语助手
  • 关闭

一刀切

添加到生词本

yī dāo qiē

no hacer ninguna distinción

Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.

建设和平活动的复杂性,没有一刀切的解决办法。

Sin embargo, un modelo único de democracia no se ajusta a pueblos con diferentes antecedentes históricos, socioculturales y económicos.

但“一刀切”的模式并不有着不同历史、社会文化和经济背景的人们。

Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de “un modelo para todos” en la formulación de políticas.

大家普遍同意,在制定政策时必须摆脱“一刀切的方法”。

En lugar de imponer cierres generales de zonas extensas, trabajamos con el sector pesquero para determinar qué zonas deberían estar protegidas.

我们并不强行一刀切,关闭大片的地区,而是与渔业部门合作,确定应哪些地区进行保护。

En la Reunión también se puso de relieve el hecho de que no se puede aplicar un enfoque universal a los pequeños Estados insulares en desarrollo.

会议还强调了一个事实:一刀切的做法不能小岛屿发展中国家。

No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad.

但是运动在其他国家的经验一个社区的所有成员来说,任何处理方式都是不能一刀切的。

La aplicación de principios estandarizados para analizar el desarrollo de la capacidad de gobernanza, es decir, de un planteamiento universal, tropieza naturalmente con dificultades en un mundo caracterizado por su diversidad.

在一个多样化的世界中,标准化的原则分析施政能力的发展和进步,即采所谓“一刀切”的做法,是行不通的。

Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas.

这些原因,小岛屿国家联盟认为在照顾所有发展中国家的需求时,需要特别注意小岛屿发展中国家,依据是一刀切的做法不能而且不会满足这些特殊的需求和关切。

Las instituciones financieras internacionales, objeto de duras críticas de los países en desarrollo y de la sociedad civil por su enfoque dogmático de aplicación universal, han dejado de utilizar la expresión programas de ajuste estructural para hacer hincapié en la asunción nacional de las políticas macroeconómicas y de desarrollo aplicadas en el marco del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP).

国际金融机构脱离实际、一刀切的方法受到了发展中国家和民间社会的批评,所以它们现在不“结构调整方案”这个词,而是通过减贫战略文件过程强调国家自己掌握发展政策和宏观经济政策。

Una importante consideración mencionada por uno de los panelistas fue que la descripción única para todos los países, aparte de no reflejar las características físicas de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, era un concepto que quizás tampoco fuera relevante para los donantes al considerar la asistencia financiera y las preferencias comerciales, que venían determinadas más bien por las necesidades particulares de cada país.

一名小组成员提到,一个重要的考虑是,“一刀切”的办法没有反映所有小岛屿发展中国家的具体特点,同样,也无助捐助者考虑财政援助和贸易优惠,而财政援助和贸易优惠更多的是根据具体要求和需要确定的。

Aunque los panelistas se opusieron a que se aplicara a los pequeños Estados insulares en desarrollo una descripción única para todos ellos, también destacaron que su limitado capital natural, económico y humano era una limitación común que afectaba a su capacidad de absorber las perturbaciones externas y responder a ellas, ya fueran de origen humano, como las provocadas por las fuerzas del mercado y las finanzas, o las resultantes de riesgos naturales, como las ocasionadas por los fenómenos meteorológicos extremos.

在反以“一刀切”的方式概括小岛屿发展中国家现状的同时,小组成员强调,自然、经济和人力资本有限,是这些国家共同面临的制约因素,影响了他们承受外来冲击并作出反应的能力,不论这些冲击是人为的——例如市场/金融力量造成的冲击——还是天灾,例如恶劣天气造成的冲击。

En este sentido, la Comisión no está satisfecha con el enfoque universal que se utiliza al estimar las necesidades relacionadas con las computadoras e impresoras de escritorio. El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.

在这方面,委员会指出,它不满意采一刀切”的做法估计与台式计算机和打印机有关的需要;每四年更换台式计算机的标准未能充分考虑到的是,在秘书处一些地方,这些计算机主要作文本处理工具,因此可能无需每四年更换一次;此外,应当充分利联网的可能性和本组织在有关技术上的投资,它们可使台式打印机的数量得到减少。

:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一刀切 的西班牙语例句

用户正在搜索


小河, 小盒, 小胡瓜, 小胡子, 小湖, 小户, 小花脸, 小花饰, 小花招, 小黄鱼,

相似单词


一大一小, 一代, 一带一路, 一旦, 一刀两断, 一刀切, 一道, 一得之功, 一得之愚, 一等,
yī dāo qiē

no hacer ninguna distinción

Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.

鉴于建设和平活动的复杂性,没有的解决办法。

Sin embargo, un modelo único de democracia no se ajusta a pueblos con diferentes antecedentes históricos, socioculturales y económicos.

但“”的模式并不适用于有着不同历史、社会文化和经济背景的人们。

Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de “un modelo para todos” en la formulación de políticas.

普遍同意,在制定政策时必须摆脱“的方法”。

En lugar de imponer cierres generales de zonas extensas, trabajamos con el sector pesquero para determinar qué zonas deberían estar protegidas.

我们并不强行,关闭大片的地区,而是与渔业部门合作,确定应对哪些地区进行保护。

En la Reunión también se puso de relieve el hecho de que no se puede aplicar un enfoque universal a los pequeños Estados insulares en desarrollo.

会议还强调了个事实:的做法不能适用于小岛屿发展中

No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad.

但是运动在其他的经验表明,对于个社区的所有成员来说,任何处理方式都是不能的。

La aplicación de principios estandarizados para analizar el desarrollo de la capacidad de gobernanza, es decir, de un planteamiento universal, tropieza naturalmente con dificultades en un mundo caracterizado por su diversidad.

个多样化的世界中,用标准化的原则分析施政能力的发展和进步,即采用所谓“”的做法,是行不通的。

Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas.

由于这些原因,小岛屿联盟认为在照顾所有发展中的需求时,需要特别注意小岛屿发展中据是的做法不能而且不会满足这些特殊的需求和关

Las instituciones financieras internacionales, objeto de duras críticas de los países en desarrollo y de la sociedad civil por su enfoque dogmático de aplicación universal, han dejado de utilizar la expresión programas de ajuste estructural para hacer hincapié en la asunción nacional de las políticas macroeconómicas y de desarrollo aplicadas en el marco del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP).

际金融机构脱离实际、的方法受到了发展中和民间社会的批评,所以它们现在不用“结构调整方案”这个词,而是通过减贫战略文件过程强调自己掌握发展政策和宏观经济政策。

Una importante consideración mencionada por uno de los panelistas fue que la descripción única para todos los países, aparte de no reflejar las características físicas de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, era un concepto que quizás tampoco fuera relevante para los donantes al considerar la asistencia financiera y las preferencias comerciales, que venían determinadas más bien por las necesidades particulares de cada país.

名小组成员提到,个重要的考虑是,“”的办法没有反映所有小岛屿发展中的具体特点,同样,也无助于捐助者考虑财政援助和贸易优惠,而财政援助和贸易优惠更多的是根据具体要求和需要确定的。

Aunque los panelistas se opusieron a que se aplicara a los pequeños Estados insulares en desarrollo una descripción única para todos ellos, también destacaron que su limitado capital natural, económico y humano era una limitación común que afectaba a su capacidad de absorber las perturbaciones externas y responder a ellas, ya fueran de origen humano, como las provocadas por las fuerzas del mercado y las finanzas, o las resultantes de riesgos naturales, como las ocasionadas por los fenómenos meteorológicos extremos.

在反对以“”的方式概括小岛屿发展中现状的同时,小组成员强调,自然、经济和人力资本有限,是这些共同面临的制约因素,影响了他们承受外来冲击并作出反应的能力,不论这些冲击是人为的——例如市场/金融力量造成的冲击——还是天灾,例如恶劣天气造成的冲击。

En este sentido, la Comisión no está satisfecha con el enfoque universal que se utiliza al estimar las necesidades relacionadas con las computadoras e impresoras de escritorio. El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.

在这方面,委员会指出,它不满意采用“”的做法估计与台式计算机和打印机有关的需要;每四年更换台式计算机的标准未能充分考虑到的是,在秘书处些地方,这些计算机主要用作文本处理工具,因此可能无需每四年更换次;此外,应当充分利用联网的可能性和本组织在有关技术上的投资,它们可使台式打印机的数量得到减少。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一刀切 的西班牙语例句

用户正在搜索


小件货包, 小件寄存在处, 小建, 小舰队, 小键盘, 小将, 小奖, 小脚, 小轿车, 小街,

相似单词


一大一小, 一代, 一带一路, 一旦, 一刀两断, 一刀切, 一道, 一得之功, 一得之愚, 一等,
yī dāo qiē

no hacer ninguna distinción

Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.

鉴于建设和平活动的复杂性,没有一刀切的解决办法。

Sin embargo, un modelo único de democracia no se ajusta a pueblos con diferentes antecedentes históricos, socioculturales y económicos.

但“一刀切”的模式并不适用于有着不同历史、社会文化和经济背景的人们。

Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de “un modelo para todos” en la formulación de políticas.

大家普遍同意,在制政策时必须摆脱“一刀切的方法”。

En lugar de imponer cierres generales de zonas extensas, trabajamos con el sector pesquero para determinar qué zonas deberían estar protegidas.

我们并不强行一刀切,关闭大片的地区,而是与渔业部门合应对哪些地区进行保护。

En la Reunión también se puso de relieve el hecho de que no se puede aplicar un enfoque universal a los pequeños Estados insulares en desarrollo.

会议还强调了一事实:一刀切的做法不能适用于小岛屿发展中国家。

No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad.

但是运动在其他国家的经验表明,对于一社区的所有成员来说,任何处理方式都是不能一刀切的。

La aplicación de principios estandarizados para analizar el desarrollo de la capacidad de gobernanza, es decir, de un planteamiento universal, tropieza naturalmente con dificultades en un mundo caracterizado por su diversidad.

在一化的世界中,用标准化的原则分析施政能力的发展和进步,即采用所谓“一刀切”的做法,是行不通的。

Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas.

由于这些原因,小岛屿国家联盟认为在照顾所有发展中国家的需求时,需要特别注意小岛屿发展中国家,依据是一刀切的做法不能而且不会满足这些特殊的需求和关切。

Las instituciones financieras internacionales, objeto de duras críticas de los países en desarrollo y de la sociedad civil por su enfoque dogmático de aplicación universal, han dejado de utilizar la expresión programas de ajuste estructural para hacer hincapié en la asunción nacional de las políticas macroeconómicas y de desarrollo aplicadas en el marco del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP).

国际金融机构脱离实际、一刀切的方法受到了发展中国家和民间社会的批评,所以它们现在不用“结构调整方案”这词,而是通过减贫战略文件过程强调国家自己掌握发展政策和宏观经济政策。

Una importante consideración mencionada por uno de los panelistas fue que la descripción única para todos los países, aparte de no reflejar las características físicas de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, era un concepto que quizás tampoco fuera relevante para los donantes al considerar la asistencia financiera y las preferencias comerciales, que venían determinadas más bien por las necesidades particulares de cada país.

一名小组成员提到,一重要的考虑是,“一刀切”的办法没有反映所有小岛屿发展中国家的具体特点,同,也无助于捐助者考虑财政援助和贸易优惠,而财政援助和贸易优惠更的是根据具体要求和需要的。

Aunque los panelistas se opusieron a que se aplicara a los pequeños Estados insulares en desarrollo una descripción única para todos ellos, también destacaron que su limitado capital natural, económico y humano era una limitación común que afectaba a su capacidad de absorber las perturbaciones externas y responder a ellas, ya fueran de origen humano, como las provocadas por las fuerzas del mercado y las finanzas, o las resultantes de riesgos naturales, como las ocasionadas por los fenómenos meteorológicos extremos.

在反对以“一刀切”的方式概括小岛屿发展中国家现状的同时,小组成员强调,自然、经济和人力资本有限,是这些国家共同面临的制约因素,影响了他们承受外来冲击并出反应的能力,不论这些冲击是人为的——例如市场/金融力量造成的冲击——还是天灾,例如恶劣天气造成的冲击。

En este sentido, la Comisión no está satisfecha con el enfoque universal que se utiliza al estimar las necesidades relacionadas con las computadoras e impresoras de escritorio. El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.

在这方面,委员会指出,它不满意采用“一刀切”的做法估计与台式计算机和打印机有关的需要;每四年更换台式计算机的标准未能充分考虑到的是,在秘书处一些地方,这些计算机主要用文本处理工具,因此可能无需每四年更换一次;此外,应当充分利用联网的可能性和本组织在有关技术上的投资,它们可使台式打印机的数量得到减少。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一刀切 的西班牙语例句

用户正在搜索


小楷, 小看, 小康, 小康之家, 小考, 小孔, 小口, 小口地吃, 小口地喝, 小口罐,

相似单词


一大一小, 一代, 一带一路, 一旦, 一刀两断, 一刀切, 一道, 一得之功, 一得之愚, 一等,
yī dāo qiē

no hacer ninguna distinción

Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.

鉴于建设和平活动的复杂性,没有一刀切的解决办法。

Sin embargo, un modelo único de democracia no se ajusta a pueblos con diferentes antecedentes históricos, socioculturales y económicos.

但“一刀切”的模式并不适用于有着不同历史、社会文化和经济背景的人们。

Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de “un modelo para todos” en la formulación de políticas.

大家普遍同意,在制定政策时必须摆脱“一刀切的方法”。

En lugar de imponer cierres generales de zonas extensas, trabajamos con el sector pesquero para determinar qué zonas deberían estar protegidas.

我们并不强行一刀切,关闭大片的地区,而是与渔业部门合作,确定应对哪些地区进行保护。

En la Reunión también se puso de relieve el hecho de que no se puede aplicar un enfoque universal a los pequeños Estados insulares en desarrollo.

会议还强调了一个事实:一刀切的做法不能适用于小岛屿发展中国家。

No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad.

但是运动在其他国家的经验表明,对于一个社区的所有成员来说,任何处理方式都是不能一刀切的。

La aplicación de principios estandarizados para analizar el desarrollo de la capacidad de gobernanza, es decir, de un planteamiento universal, tropieza naturalmente con dificultades en un mundo caracterizado por su diversidad.

在一个多样化的世界中,用标准化的原则分析施政能力的发展和进步,即采用所谓“一刀切”的做法,是行不通的。

Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas.

由于些原因,小岛屿国家联盟认为在照顾所有发展中国家的需求时,需要特别注意小岛屿发展中国家,依据是一刀切的做法不能而且不会些特殊的需求和关切。

Las instituciones financieras internacionales, objeto de duras críticas de los países en desarrollo y de la sociedad civil por su enfoque dogmático de aplicación universal, han dejado de utilizar la expresión programas de ajuste estructural para hacer hincapié en la asunción nacional de las políticas macroeconómicas y de desarrollo aplicadas en el marco del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP).

国际金融机构脱离实际、一刀切的方法受到了发展中国家和民间社会的批评,所以它们现在不用“结构调整方案”个词,而是通过减贫战略文件过程强调国家自己掌握发展政策和宏观经济政策。

Una importante consideración mencionada por uno de los panelistas fue que la descripción única para todos los países, aparte de no reflejar las características físicas de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, era un concepto que quizás tampoco fuera relevante para los donantes al considerar la asistencia financiera y las preferencias comerciales, que venían determinadas más bien por las necesidades particulares de cada país.

一名小组成员提到,一个重要的考虑是,“一刀切”的办法没有反映所有小岛屿发展中国家的具体特点,同样,也无助于捐助者考虑财政援助和贸易优惠,而财政援助和贸易优惠更多的是根据具体要求和需要确定的。

Aunque los panelistas se opusieron a que se aplicara a los pequeños Estados insulares en desarrollo una descripción única para todos ellos, también destacaron que su limitado capital natural, económico y humano era una limitación común que afectaba a su capacidad de absorber las perturbaciones externas y responder a ellas, ya fueran de origen humano, como las provocadas por las fuerzas del mercado y las finanzas, o las resultantes de riesgos naturales, como las ocasionadas por los fenómenos meteorológicos extremos.

在反对以“一刀切”的方式概括小岛屿发展中国家现状的同时,小组成员强调,自然、经济和人力资本有限,是些国家共同面临的制约因素,影响了他们承受外来冲击并作出反应的能力,不论些冲击是人为的——如市场/金融力量造成的冲击——还是天灾,如恶劣天气造成的冲击。

En este sentido, la Comisión no está satisfecha con el enfoque universal que se utiliza al estimar las necesidades relacionadas con las computadoras e impresoras de escritorio. El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.

方面,委员会指出,它不意采用“一刀切”的做法估计与台式计算机和打印机有关的需要;每四年更换台式计算机的标准未能充分考虑到的是,在秘书处一些地方,些计算机主要用作文本处理工具,因此可能无需每四年更换一次;此外,应当充分利用联网的可能性和本组织在有关技术上的投资,它们可使台式打印机的数量得到减少。

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一刀切 的西班牙语例句

用户正在搜索


小量, 小劣马, 小猎犬, 小猎兔犬, 小铃, 小流氓, 小龙虾, 小路, 小萝卜, 小旅行包,

相似单词


一大一小, 一代, 一带一路, 一旦, 一刀两断, 一刀切, 一道, 一得之功, 一得之愚, 一等,
yī dāo qiē

no hacer ninguna distinción

Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.

建设和平活动的复杂性,没有一刀切的解决办法。

Sin embargo, un modelo único de democracia no se ajusta a pueblos con diferentes antecedentes históricos, socioculturales y económicos.

但“一刀切”的模式并不适有着不同历史、社会文化和经济背景的人们。

Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de “un modelo para todos” en la formulación de políticas.

大家普遍同意,在制定政策时必须摆脱“一刀切的方法”。

En lugar de imponer cierres generales de zonas extensas, trabajamos con el sector pesquero para determinar qué zonas deberían estar protegidas.

我们并不强行一刀切,关闭大片的地区,而是与渔业部门合作,确定应对哪些地区进行保护。

En la Reunión también se puso de relieve el hecho de que no se puede aplicar un enfoque universal a los pequeños Estados insulares en desarrollo.

会议还强调了一个事实:一刀切的做法不能适岛屿发展中国家。

No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad.

但是运动在其他国家的经,对一个社区的所有成员来说,任何处理方式都是不能一刀切的。

La aplicación de principios estandarizados para analizar el desarrollo de la capacidad de gobernanza, es decir, de un planteamiento universal, tropieza naturalmente con dificultades en un mundo caracterizado por su diversidad.

在一个多样化的世界中,标准化的原则分析施政能力的发展和进步,即采所谓“一刀切”的做法,是行不通的。

Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas.

这些原因,岛屿国家联盟认为在照顾所有发展中国家的需求时,需要特别注意岛屿发展中国家,依据是一刀切的做法不能而且不会满足这些特殊的需求和关切。

Las instituciones financieras internacionales, objeto de duras críticas de los países en desarrollo y de la sociedad civil por su enfoque dogmático de aplicación universal, han dejado de utilizar la expresión programas de ajuste estructural para hacer hincapié en la asunción nacional de las políticas macroeconómicas y de desarrollo aplicadas en el marco del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP).

国际金融机构脱离实际、一刀切的方法受到了发展中国家和民间社会的批评,所以它们现在不“结构调整方案”这个词,而是通过减贫战略文件过程强调国家自己掌握发展政策和宏观经济政策。

Una importante consideración mencionada por uno de los panelistas fue que la descripción única para todos los países, aparte de no reflejar las características físicas de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, era un concepto que quizás tampoco fuera relevante para los donantes al considerar la asistencia financiera y las preferencias comerciales, que venían determinadas más bien por las necesidades particulares de cada país.

一名组成员提到,一个重要的考虑是,“一刀切”的办法没有反映所有岛屿发展中国家的具体特点,同样,也无助捐助者考虑财政援助和贸易优惠,而财政援助和贸易优惠更多的是根据具体要求和需要确定的。

Aunque los panelistas se opusieron a que se aplicara a los pequeños Estados insulares en desarrollo una descripción única para todos ellos, también destacaron que su limitado capital natural, económico y humano era una limitación común que afectaba a su capacidad de absorber las perturbaciones externas y responder a ellas, ya fueran de origen humano, como las provocadas por las fuerzas del mercado y las finanzas, o las resultantes de riesgos naturales, como las ocasionadas por los fenómenos meteorológicos extremos.

在反对以“一刀切”的方式概括岛屿发展中国家现状的同时,组成员强调,自然、经济和人力资本有限,是这些国家共同面临的制约因素,影响了他们承受外来冲击并作出反应的能力,不论这些冲击是人为的——例如市场/金融力量造成的冲击——还是天灾,例如恶劣天气造成的冲击。

En este sentido, la Comisión no está satisfecha con el enfoque universal que se utiliza al estimar las necesidades relacionadas con las computadoras e impresoras de escritorio. El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.

在这方面,委员会指出,它不满意采一刀切”的做法估计与台式计算机和打印机有关的需要;每四年更换台式计算机的标准未能充分考虑到的是,在秘书处一些地方,这些计算机主要作文本处理工具,因此可能无需每四年更换一次;此外,应当充分利联网的可能性和本组织在有关技术上的投资,它们可使台式打印机的数量得到减少。

:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一刀切 的西班牙语例句

用户正在搜索


小毛, 小毛病, 小门, 小门帘, 小米, 小米粥, 小面包, 小面包圈, 小面额的, 小庙,

相似单词


一大一小, 一代, 一带一路, 一旦, 一刀两断, 一刀切, 一道, 一得之功, 一得之愚, 一等,
yī dāo qiē

no hacer ninguna distinción

Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.

于建设和平活动的复杂性,没有一刀切的解决办法。

Sin embargo, un modelo único de democracia no se ajusta a pueblos con diferentes antecedentes históricos, socioculturales y económicos.

但“一刀切”的模式并不适用于有着不同历史、社文化和经济背景的人们。

Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de “un modelo para todos” en la formulación de políticas.

大家普遍同意,在制定政策时必须摆脱“一刀切的方法”。

En lugar de imponer cierres generales de zonas extensas, trabajamos con el sector pesquero para determinar qué zonas deberían estar protegidas.

我们并不强行一刀切,关闭大片的地区,而是与渔业部门合作,确定应对哪些地区进行保护。

En la Reunión también se puso de relieve el hecho de que no se puede aplicar un enfoque universal a los pequeños Estados insulares en desarrollo.

议还强调了一个事实:一刀切的做法不能适用于小岛屿发展中国家。

No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad.

但是运动在其他国家的经验表明,对于一个社区的所有成员来说,任何处理方式都是不能一刀切的。

La aplicación de principios estandarizados para analizar el desarrollo de la capacidad de gobernanza, es decir, de un planteamiento universal, tropieza naturalmente con dificultades en un mundo caracterizado por su diversidad.

在一个多样化的世界中,用标准化的原则分析施政能力的发展和进步,即采用所谓“一刀切”的做法,是行不通的。

Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas.

由于这些原因,小岛屿国家联盟认为在照顾所有发展中国家的需求时,需要特别注意小岛屿发展中国家,依据是一刀切的做法不能而且不这些特殊的需求和关切。

Las instituciones financieras internacionales, objeto de duras críticas de los países en desarrollo y de la sociedad civil por su enfoque dogmático de aplicación universal, han dejado de utilizar la expresión programas de ajuste estructural para hacer hincapié en la asunción nacional de las políticas macroeconómicas y de desarrollo aplicadas en el marco del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP).

国际金融机构脱离实际、一刀切的方法受到了发展中国家和民间社的批评,所以它们现在不用“结构调整方案”这个词,而是通过减贫战略文件过程强调国家自己掌握发展政策和宏观经济政策。

Una importante consideración mencionada por uno de los panelistas fue que la descripción única para todos los países, aparte de no reflejar las características físicas de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, era un concepto que quizás tampoco fuera relevante para los donantes al considerar la asistencia financiera y las preferencias comerciales, que venían determinadas más bien por las necesidades particulares de cada país.

一名小组成员提到,一个重要的考虑是,“一刀切”的办法没有反映所有小岛屿发展中国家的具体特点,同样,也无助于捐助者考虑财政援助和贸易优惠,而财政援助和贸易优惠更多的是根据具体要求和需要确定的。

Aunque los panelistas se opusieron a que se aplicara a los pequeños Estados insulares en desarrollo una descripción única para todos ellos, también destacaron que su limitado capital natural, económico y humano era una limitación común que afectaba a su capacidad de absorber las perturbaciones externas y responder a ellas, ya fueran de origen humano, como las provocadas por las fuerzas del mercado y las finanzas, o las resultantes de riesgos naturales, como las ocasionadas por los fenómenos meteorológicos extremos.

在反对以“一刀切”的方式概括小岛屿发展中国家现状的同时,小组成员强调,自然、经济和人力资本有限,是这些国家共同面临的制约因素,影响了他们承受外来冲击并作出反应的能力,不论这些冲击是人为的——例如市场/金融力量造成的冲击——还是天灾,例如恶劣天气造成的冲击。

En este sentido, la Comisión no está satisfecha con el enfoque universal que se utiliza al estimar las necesidades relacionadas con las computadoras e impresoras de escritorio. El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.

在这方面,委员指出,它不意采用“一刀切”的做法估计与台式计算机和打印机有关的需要;每四年更换台式计算机的标准未能充分考虑到的是,在秘书处一些地方,这些计算机主要用作文本处理工具,因此可能无需每四年更换一次;此外,应当充分利用联网的可能性和本组织在有关技术上的投资,它们可使台式打印机的数量得到减少。

声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一刀切 的西班牙语例句

用户正在搜索


小年, 小娘子, 小牛, 小牛肉, 小牛试斗场, 小农, 小农经济, 小盘, 小跑, 小炮眼,

相似单词


一大一小, 一代, 一带一路, 一旦, 一刀两断, 一刀切, 一道, 一得之功, 一得之愚, 一等,
yī dāo qiē

no hacer ninguna distinción

Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.

建设和平活动的复杂性,没有刀切的解决办法。

Sin embargo, un modelo único de democracia no se ajusta a pueblos con diferentes antecedentes históricos, socioculturales y económicos.

但“刀切”的模式并有着同历史、社会文化和经济背景的人们。

Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de “un modelo para todos” en la formulación de políticas.

大家普遍同意,在制定政策时必须摆脱“刀切的方法”。

En lugar de imponer cierres generales de zonas extensas, trabajamos con el sector pesquero para determinar qué zonas deberían estar protegidas.

我们并强行刀切,关闭大片的地区,而是与渔业部门合作,确定应哪些地区进行保护。

En la Reunión también se puso de relieve el hecho de que no se puede aplicar un enfoque universal a los pequeños Estados insulares en desarrollo.

会议还强调了个事实:刀切的做法小岛屿发展中国家。

No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad.

但是运动在其他国家的经验表明,个社区的所有成员来说,任何处理方式都是刀切的。

La aplicación de principios estandarizados para analizar el desarrollo de la capacidad de gobernanza, es decir, de un planteamiento universal, tropieza naturalmente con dificultades en un mundo caracterizado por su diversidad.

个多样化的世界中,用标准化的原则分析施政力的发展和进步,即采用所谓“刀切”的做法,是行通的。

Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas.

这些原因,小岛屿国家联盟认为在照顾所有发展中国家的需求时,需要特别注意小岛屿发展中国家,依据是刀切的做法而且会满足这些特殊的需求和关切。

Las instituciones financieras internacionales, objeto de duras críticas de los países en desarrollo y de la sociedad civil por su enfoque dogmático de aplicación universal, han dejado de utilizar la expresión programas de ajuste estructural para hacer hincapié en la asunción nacional de las políticas macroeconómicas y de desarrollo aplicadas en el marco del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP).

国际金融机构脱离实际、刀切的方法受到了发展中国家和民间社会的批评,所以它们现在用“结构调整方案”这个词,而是通过减贫战略文件过程强调国家自己掌握发展政策和宏观经济政策。

Una importante consideración mencionada por uno de los panelistas fue que la descripción única para todos los países, aparte de no reflejar las características físicas de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, era un concepto que quizás tampoco fuera relevante para los donantes al considerar la asistencia financiera y las preferencias comerciales, que venían determinadas más bien por las necesidades particulares de cada país.

名小组成员提到,个重要的考虑是,“刀切”的办法没有反映所有小岛屿发展中国家的具体特点,同样,也无助捐助者考虑财政援助和贸易优惠,而财政援助和贸易优惠更多的是根据具体要求和需要确定的。

Aunque los panelistas se opusieron a que se aplicara a los pequeños Estados insulares en desarrollo una descripción única para todos ellos, también destacaron que su limitado capital natural, económico y humano era una limitación común que afectaba a su capacidad de absorber las perturbaciones externas y responder a ellas, ya fueran de origen humano, como las provocadas por las fuerzas del mercado y las finanzas, o las resultantes de riesgos naturales, como las ocasionadas por los fenómenos meteorológicos extremos.

在反以“刀切”的方式概括小岛屿发展中国家现状的同时,小组成员强调,自然、经济和人力资本有限,是这些国家共同面临的制约因素,影响了他们承受外来冲击并作出反应的力,论这些冲击是人为的——例如市场/金融力量造成的冲击——还是天灾,例如恶劣天气造成的冲击。

En este sentido, la Comisión no está satisfecha con el enfoque universal que se utiliza al estimar las necesidades relacionadas con las computadoras e impresoras de escritorio. El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.

在这方面,委员会指出,它满意采用“刀切”的做法估计与台式计算机和打印机有关的需要;每四年更换台式计算机的标准未充分考虑到的是,在秘书处些地方,这些计算机主要用作文本处理工具,因此可无需每四年更换次;此外,应当充分利用联网的可性和本组织在有关技术上的投资,它们可使台式打印机的数量得到减少。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一刀切 的西班牙语例句

用户正在搜索


小器械, 小瞧, 小巧可爱的东西, 小巧玲珑, 小青年, 小丘, 小犰狳, 小球, 小球体, 小曲,

相似单词


一大一小, 一代, 一带一路, 一旦, 一刀两断, 一刀切, 一道, 一得之功, 一得之愚, 一等,
yī dāo qiē

no hacer ninguna distinción

Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.

鉴于建设和平活动复杂性,没有一刀切办法。

Sin embargo, un modelo único de democracia no se ajusta a pueblos con diferentes antecedentes históricos, socioculturales y económicos.

但“一刀切模式并不适用于有着不同历史、社会文化和经济背景人们。

Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de “un modelo para todos” en la formulación de políticas.

大家普遍同意,在制定政策时必须摆脱“一刀切方法”。

En lugar de imponer cierres generales de zonas extensas, trabajamos con el sector pesquero para determinar qué zonas deberían estar protegidas.

我们并不强行一刀切,关闭大片地区,而是与渔业部门合作,确定应对哪些地区进行保护。

En la Reunión también se puso de relieve el hecho de que no se puede aplicar un enfoque universal a los pequeños Estados insulares en desarrollo.

会议还强调了一个事实:一刀切做法不能适用于小岛屿国家。

No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad.

但是运动在其他国家经验表明,对于一个社区所有成员来说,任何处理方式都是不能一刀切

La aplicación de principios estandarizados para analizar el desarrollo de la capacidad de gobernanza, es decir, de un planteamiento universal, tropieza naturalmente con dificultades en un mundo caracterizado por su diversidad.

在一个多样化世界,用标准化原则分析施政能力和进步,即采用所谓“一刀切做法,是行不通

Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas.

由于这些原因,小岛屿国家联盟认为在照顾所有国家需求时,需要特别注意小岛屿国家,依据是一刀切做法不能而且不会满足这些特殊需求和关切。

Las instituciones financieras internacionales, objeto de duras críticas de los países en desarrollo y de la sociedad civil por su enfoque dogmático de aplicación universal, han dejado de utilizar la expresión programas de ajuste estructural para hacer hincapié en la asunción nacional de las políticas macroeconómicas y de desarrollo aplicadas en el marco del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP).

国际金融机构脱离实际、一刀切方法受到了国家和民间社会批评,所以它们现在不用“结构调整方案”这个词,而是通过减贫战略文件过程强调国家自己掌握政策和宏观经济政策。

Una importante consideración mencionada por uno de los panelistas fue que la descripción única para todos los países, aparte de no reflejar las características físicas de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, era un concepto que quizás tampoco fuera relevante para los donantes al considerar la asistencia financiera y las preferencias comerciales, que venían determinadas más bien por las necesidades particulares de cada país.

一名小组成员提到,一个重要考虑是,“一刀切办法没有反映所有小岛屿国家具体特点,同样,也无助于捐助者考虑财政援助和贸易优惠,而财政援助和贸易优惠更多是根据具体要求和需要确定

Aunque los panelistas se opusieron a que se aplicara a los pequeños Estados insulares en desarrollo una descripción única para todos ellos, también destacaron que su limitado capital natural, económico y humano era una limitación común que afectaba a su capacidad de absorber las perturbaciones externas y responder a ellas, ya fueran de origen humano, como las provocadas por las fuerzas del mercado y las finanzas, o las resultantes de riesgos naturales, como las ocasionadas por los fenómenos meteorológicos extremos.

在反对以“一刀切方式概括小岛屿国家现状同时,小组成员强调,自然、经济和人力资本有限,是这些国家共同面临制约因素,影响了他们承受外来冲击并作出反应能力,不论这些冲击是人为——例如市场/金融力量造成冲击——还是天灾,例如恶劣天气造成冲击。

En este sentido, la Comisión no está satisfecha con el enfoque universal que se utiliza al estimar las necesidades relacionadas con las computadoras e impresoras de escritorio. El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.

在这方面,委员会指出,它不满意采用“一刀切做法估计与台式计算机和打印机有关需要;每四年更换台式计算机标准未能充分考虑到是,在秘书处一些地方,这些计算机主要用作文本处理工具,因此可能无需每四年更换一次;此外,应当充分利用联网可能性和本组织在有关技术上投资,它们可使台式打印机数量得到减少。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一刀切 的西班牙语例句

用户正在搜索


小商品, 小晌午, 小勺, 小舌, 小婶儿, 小生, 小生产, 小生产者, 小声, 小声地,

相似单词


一大一小, 一代, 一带一路, 一旦, 一刀两断, 一刀切, 一道, 一得之功, 一得之愚, 一等,
yī dāo qiē

no hacer ninguna distinción

Habida cuenta la complejidad de las actividades de consolidación de la paz, no puede haber una fórmula universal.

鉴于建设和平活动的复杂性,没有的解决办法。

Sin embargo, un modelo único de democracia no se ajusta a pueblos con diferentes antecedentes históricos, socioculturales y económicos.

但“”的模式并不适用于有着不同历史、社会文化和经济背景的人们。

Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de “un modelo para todos” en la formulación de políticas.

大家普遍同意,在制定政策时必须摆脱“的方法”。

En lugar de imponer cierres generales de zonas extensas, trabajamos con el sector pesquero para determinar qué zonas deberían estar protegidas.

我们并不强行,关闭大片的地区,而是与渔业部门合作,确定应对哪些地区进行保护。

En la Reunión también se puso de relieve el hecho de que no se puede aplicar un enfoque universal a los pequeños Estados insulares en desarrollo.

会议还强调了个事的做法不能适用于小岛屿发展中国家。

No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad.

但是运动在其他国家的经验表明,对于个社区的所有员来说,任何处理方式都是不能的。

La aplicación de principios estandarizados para analizar el desarrollo de la capacidad de gobernanza, es decir, de un planteamiento universal, tropieza naturalmente con dificultades en un mundo caracterizado por su diversidad.

个多样化的世界中,用标准化的原则分析施政能力的发展和进步,即采用所谓“”的做法,是行不通的。

Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas.

由于这些原因,小岛屿国家联盟认为在照顾所有发展中国家的需求时,需要特别注意小岛屿发展中国家,依据是的做法不能而且不会满足这些特殊的需求和关切。

Las instituciones financieras internacionales, objeto de duras críticas de los países en desarrollo y de la sociedad civil por su enfoque dogmático de aplicación universal, han dejado de utilizar la expresión programas de ajuste estructural para hacer hincapié en la asunción nacional de las políticas macroeconómicas y de desarrollo aplicadas en el marco del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP).

国际金融机构脱离际、的方法受到了发展中国家和民间社会的批评,所以它们现在不用“结构调整方案”这个词,而是通过减贫战略文件过程强调国家自己掌握发展政策和宏观经济政策。

Una importante consideración mencionada por uno de los panelistas fue que la descripción única para todos los países, aparte de no reflejar las características físicas de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo, era un concepto que quizás tampoco fuera relevante para los donantes al considerar la asistencia financiera y las preferencias comerciales, que venían determinadas más bien por las necesidades particulares de cada país.

名小组员提到,个重要的考虑是,“”的办法没有反映所有小岛屿发展中国家的具体特点,同样,也无助于捐助者考虑财政援助和贸易优惠,而财政援助和贸易优惠更多的是根据具体要求和需要确定的。

Aunque los panelistas se opusieron a que se aplicara a los pequeños Estados insulares en desarrollo una descripción única para todos ellos, también destacaron que su limitado capital natural, económico y humano era una limitación común que afectaba a su capacidad de absorber las perturbaciones externas y responder a ellas, ya fueran de origen humano, como las provocadas por las fuerzas del mercado y las finanzas, o las resultantes de riesgos naturales, como las ocasionadas por los fenómenos meteorológicos extremos.

在反对以“”的方式概括小岛屿发展中国家现状的同时,小组员强调,自然、经济和人力资本有限,是这些国家共同面临的制约因素,影响了他们承受外来冲击并作出反应的能力,不论这些冲击是人为的——例如市场/金融力量造的冲击——还是天灾,例如恶劣天气造的冲击。

En este sentido, la Comisión no está satisfecha con el enfoque universal que se utiliza al estimar las necesidades relacionadas con las computadoras e impresoras de escritorio. El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.

在这方面,委员会指出,它不满意采用“”的做法估计与台式计算机和打印机有关的需要;每四年更换台式计算机的标准未能充分考虑到的是,在秘书处些地方,这些计算机主要用作文本处理工具,因此可能无需每四年更换次;此外,应当充分利用联网的可能性和本组织在有关技术上的投资,它们可使台式打印机的数量得到减少。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一刀切 的西班牙语例句

用户正在搜索


小视, 小室, 小手工业者, 小手小脚, 小首饰, 小叔子, 小暑, 小树林, 小数, 小数的,

相似单词


一大一小, 一代, 一带一路, 一旦, 一刀两断, 一刀切, 一道, 一得之功, 一得之愚, 一等,