Das geht normalerweise nicht, aber machen wir doch mal eine Ausnahme.
在正常情况下是行不通的,不过我们把它作为一个外。
Das geht normalerweise nicht, aber machen wir doch mal eine Ausnahme.
在正常情况下是行不通的,不过我们把它作为一个外。
Die Regierungspartei bestimmt normalerweise den Kanzler.
一般来执政党决定了总理。
Nordeuropäer haben normalerweise helle Haut.
来自北欧的人通常皮肤白皙。
Polizisten seien sogar noch schwieriger zu gewinnen als Truppen, da sie normalerweise mit Aktivitäten in ihren jeweiligen Ländern beschäftigt seien.
如果不容易获得部队,那么要确保警察的提供就更不易,因为通常他们都忙于其本国的活动。
Ein in das Einsatzgebiet entsandtes Vorauskommando bliebe so lange vor Ort, bis es von den dislozierten Truppenkontingenten abgelöst wird (normalerweise etwa zwei bis drei Monate, bei Bedarf aber auch länger, bis zu sechs Monaten).
先遣队一旦部署,就要工作下去,直到部署遣队来接替(通常为2至3个月,但可以酌情延长,最长不超过6个月)。
Was die internationalen Strafgerichtshöfe anlangt, so kann zwar ihre Gerichtsbarkeit zeitlich beschränkt werden (im Falle des IStGHR beispielsweise auf das Kalenderjahr 1994), doch sollte ihr Bestehen selbst normalerweise keiner Befristung unterliegen, wäre dies doch eine Aufforderung an flüchtige Personen, sich der Strafverfolgung weiter zu entziehen.
对于刑事法庭,管辖权可以有时限(如前南问题国际法庭的管辖权限于1994历年),但通常不应该用日落条款来限制它存在的时间,因为这样会鼓励逃犯继续逃亡。
Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.
当货物到达目的时,要求交付货物的收货人应在运输合同约定的时间或期限内,在运输合同约定的
点接受交货,无此种约定的,应在考虑到合同条款和行业习惯、惯
或做法以及运输情形,
够合理预期的交货时间和
点接受交货。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Das geht normalerweise nicht, aber machen wir doch mal eine Ausnahme.
在正情况
是行不
的,不过我们把它作为一个例外。
Die Regierungspartei bestimmt normalerweise den Kanzler.
一般来说执政党决定了总理。
Nordeuropäer haben normalerweise helle Haut.
来自北欧的人皮肤白皙。
Polizisten seien sogar noch schwieriger zu gewinnen als Truppen, da sie normalerweise mit Aktivitäten in ihren jeweiligen Ländern beschäftigt seien.
如果说不容易获得队,那么要确保警察的提供
更不易,因为
他们都忙于其本国的活动。
Ein in das Einsatzgebiet entsandtes Vorauskommando bliebe so lange vor Ort, bis es von den dislozierten Truppenkontingenten abgelöst wird (normalerweise etwa zwei bis drei Monate, bei Bedarf aber auch länger, bis zu sechs Monaten).
先遣队一旦,
要工作
去,直到
遣队来接替(
为2至3个月,但可以酌情延长,最长不超过6个月)。
Was die internationalen Strafgerichtshöfe anlangt, so kann zwar ihre Gerichtsbarkeit zeitlich beschränkt werden (im Falle des IStGHR beispielsweise auf das Kalenderjahr 1994), doch sollte ihr Bestehen selbst normalerweise keiner Befristung unterliegen, wäre dies doch eine Aufforderung an flüchtige Personen, sich der Strafverfolgung weiter zu entziehen.
对于刑事法庭,管辖权可以有时限(例如前南问题国际法庭的管辖权限于1994历年),但不应该用日落条款来限制它存在的时间,因为这样会鼓励逃犯继续逃亡。
Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.
当货物到达目的地时,要求交付货物的收货人应在运输合同约定的时间或期限内,在运输合同约定的地点接受交货,无此种约定的,应在考虑到合同条款和行业习惯、惯例或做法以及运输情形,能够合理预期的交货时间和地点接受交货。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Das geht normalerweise nicht, aber machen wir doch mal eine Ausnahme.
在正常情况下是行不通的,不过我们把它作例外。
Die Regierungspartei bestimmt normalerweise den Kanzler.
般来说执政党决定了总理。
Nordeuropäer haben normalerweise helle Haut.
来自北欧的人通常皮肤白皙。
Polizisten seien sogar noch schwieriger zu gewinnen als Truppen, da sie normalerweise mit Aktivitäten in ihren jeweiligen Ländern beschäftigt seien.
如果说不容易获得部队,那么要确保警察的提供就更不易,因通常他们都忙于其本国的活动。
Ein in das Einsatzgebiet entsandtes Vorauskommando bliebe so lange vor Ort, bis es von den dislozierten Truppenkontingenten abgelöst wird (normalerweise etwa zwei bis drei Monate, bei Bedarf aber auch länger, bis zu sechs Monaten).
先遣队旦部署,就要工作下去,直到部署
遣队来接替(通常
2至3
月,但可以酌情延长,最长不超过6
月)。
Was die internationalen Strafgerichtshöfe anlangt, so kann zwar ihre Gerichtsbarkeit zeitlich beschränkt werden (im Falle des IStGHR beispielsweise auf das Kalenderjahr 1994), doch sollte ihr Bestehen selbst normalerweise keiner Befristung unterliegen, wäre dies doch eine Aufforderung an flüchtige Personen, sich der Strafverfolgung weiter zu entziehen.
对于刑事法庭,辖权可以有时限(例如前南问题国
法庭的
辖权限于1994历年),但通常不应该用日落条款来限制它存在的时间,因
这样会鼓励逃犯继续逃亡。
Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.
当货物到达目的地时,要求交付货物的收货人应在运输合同约定的时间或期限内,在运输合同约定的地点接受交货,无此种约定的,应在考虑到合同条款和行业习惯、惯例或做法以及运输情形,能够合理预期的交货时间和地点接受交货。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Das geht normalerweise nicht, aber machen wir doch mal eine Ausnahme.
在正常情况下是行不通,不
把它作为一个例外。
Die Regierungspartei bestimmt normalerweise den Kanzler.
一般来说执政党决定了总理。
Nordeuropäer haben normalerweise helle Haut.
来自北欧人通常皮肤白皙。
Polizisten seien sogar noch schwieriger zu gewinnen als Truppen, da sie normalerweise mit Aktivitäten in ihren jeweiligen Ländern beschäftigt seien.
如果说不容易获得部队,那么要确保警察提供就更不易,因为通常他
都忙于其本国
活动。
Ein in das Einsatzgebiet entsandtes Vorauskommando bliebe so lange vor Ort, bis es von den dislozierten Truppenkontingenten abgelöst wird (normalerweise etwa zwei bis drei Monate, bei Bedarf aber auch länger, bis zu sechs Monaten).
先遣队一旦部署,就要工作下去,直到部署遣队来接替(通常为2至3个月,但可以酌情延长,最长不超
6个月)。
Was die internationalen Strafgerichtshöfe anlangt, so kann zwar ihre Gerichtsbarkeit zeitlich beschränkt werden (im Falle des IStGHR beispielsweise auf das Kalenderjahr 1994), doch sollte ihr Bestehen selbst normalerweise keiner Befristung unterliegen, wäre dies doch eine Aufforderung an flüchtige Personen, sich der Strafverfolgung weiter zu entziehen.
对于刑事法庭,管辖权可以有时限(例如前南问题国际法庭管辖权限于1994历年),但通常不应该用日落条款来限制它存在
时间,因为这样会鼓励逃犯继续逃亡。
Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.
当货物到达目地时,要求交付货物
收货人应在运输合同约定
时间或期限内,在运输合同约定
地点接受交货,无此种约定
,应在考虑到合同条款和行业习惯、惯例或做法以及运输情形,能够合理预期
交货时间和地点接受交货。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Das geht normalerweise nicht, aber machen wir doch mal eine Ausnahme.
在正常情况下是行通的,
过我们把它作为一个例外。
Die Regierungspartei bestimmt normalerweise den Kanzler.
一般来说执政党决定了总理。
Nordeuropäer haben normalerweise helle Haut.
来自北欧的人通常皮肤白皙。
Polizisten seien sogar noch schwieriger zu gewinnen als Truppen, da sie normalerweise mit Aktivitäten in ihren jeweiligen Ländern beschäftigt seien.
如果说容
获得部队,那么要确保警察的提供就更
,
为通常他们都忙于其本国的活动。
Ein in das Einsatzgebiet entsandtes Vorauskommando bliebe so lange vor Ort, bis es von den dislozierten Truppenkontingenten abgelöst wird (normalerweise etwa zwei bis drei Monate, bei Bedarf aber auch länger, bis zu sechs Monaten).
先遣队一旦部署,就要工作下去,直到部署遣队来接替(通常为2至3个月,但可以酌情延长,最长
超过6个月)。
Was die internationalen Strafgerichtshöfe anlangt, so kann zwar ihre Gerichtsbarkeit zeitlich beschränkt werden (im Falle des IStGHR beispielsweise auf das Kalenderjahr 1994), doch sollte ihr Bestehen selbst normalerweise keiner Befristung unterliegen, wäre dies doch eine Aufforderung an flüchtige Personen, sich der Strafverfolgung weiter zu entziehen.
对于刑事法庭,管辖权可以有时限(例如前南问题国际法庭的管辖权限于1994历年),但通常应该用日落条款来限制它存在的时间,
为这样会鼓励逃犯继续逃亡。
Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.
当货物到达目的地时,要求交付货物的收货人应在运输合同约定的时间或期限内,在运输合同约定的地点接受交货,无此种约定的,应在考虑到合同条款和行业习惯、惯例或做法以及运输情形,能够合理预期的交货时间和地点接受交货。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Das geht normalerweise nicht, aber machen wir doch mal eine Ausnahme.
在正常情况下是行不通的,不过我们把它作为个例外。
Die Regierungspartei bestimmt normalerweise den Kanzler.
来说执政党决定了总理。
Nordeuropäer haben normalerweise helle Haut.
来自北欧的人通常皮肤白皙。
Polizisten seien sogar noch schwieriger zu gewinnen als Truppen, da sie normalerweise mit Aktivitäten in ihren jeweiligen Ländern beschäftigt seien.
如果说不容易获得部队,那么要确保警察的提供就更不易,因为通常他们都忙于其本国的活动。
Ein in das Einsatzgebiet entsandtes Vorauskommando bliebe so lange vor Ort, bis es von den dislozierten Truppenkontingenten abgelöst wird (normalerweise etwa zwei bis drei Monate, bei Bedarf aber auch länger, bis zu sechs Monaten).
先队
旦部
,就要工作下去,直到部
队来接替(通常为2至3个月,但可以酌情延长,最长不超过6个月)。
Was die internationalen Strafgerichtshöfe anlangt, so kann zwar ihre Gerichtsbarkeit zeitlich beschränkt werden (im Falle des IStGHR beispielsweise auf das Kalenderjahr 1994), doch sollte ihr Bestehen selbst normalerweise keiner Befristung unterliegen, wäre dies doch eine Aufforderung an flüchtige Personen, sich der Strafverfolgung weiter zu entziehen.
对于刑事法庭,管辖权可以有时限(例如前南问题国际法庭的管辖权限于1994历年),但通常不应该用日落条款来限制它存在的时间,因为这样会鼓励逃犯继续逃亡。
Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.
当货物到达目的地时,要求交付货物的收货人应在运输合同约定的时间或期限内,在运输合同约定的地点接受交货,无此种约定的,应在考虑到合同条款和行业习惯、惯例或做法以及运输情形,能够合理预期的交货时间和地点接受交货。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Das geht normalerweise nicht, aber machen wir doch mal eine Ausnahme.
正常情况下是行不通的,不过我们把它作为一个例外。
Die Regierungspartei bestimmt normalerweise den Kanzler.
一般来说执政党决定了总理。
Nordeuropäer haben normalerweise helle Haut.
来自北欧的人通常皮肤白皙。
Polizisten seien sogar noch schwieriger zu gewinnen als Truppen, da sie normalerweise mit Aktivitäten in ihren jeweiligen Ländern beschäftigt seien.
如果说不容易获得部队,那么要确保警察的提供就更不易,因为通常他们都忙于其本国的活动。
Ein in das Einsatzgebiet entsandtes Vorauskommando bliebe so lange vor Ort, bis es von den dislozierten Truppenkontingenten abgelöst wird (normalerweise etwa zwei bis drei Monate, bei Bedarf aber auch länger, bis zu sechs Monaten).
先遣队一旦部署,就要工作下去,直到部署遣队来接替(通常为2至3个月,但可以酌情延长,最长不超过6个月)。
Was die internationalen Strafgerichtshöfe anlangt, so kann zwar ihre Gerichtsbarkeit zeitlich beschränkt werden (im Falle des IStGHR beispielsweise auf das Kalenderjahr 1994), doch sollte ihr Bestehen selbst normalerweise keiner Befristung unterliegen, wäre dies doch eine Aufforderung an flüchtige Personen, sich der Strafverfolgung weiter zu entziehen.
对于刑事法庭,管辖权可以有时限(例如前南问题国际法庭的管辖权限于1994历年),但通常不应该用日落条款来限制它存的时间,因为这样会鼓励逃犯继续逃亡。
Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.
当货物到达目的地时,要求交付货物的收货人应运输合同约定的时间或期限内,
运输合同约定的地点接受交货,无此种约定的,应
考虑到合同条款和行业习惯、惯例或做法以及运输情形,能够合理预期的交货时间和地点接受交货。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Das geht normalerweise nicht, aber machen wir doch mal eine Ausnahme.
在正情况下是行不
的,不过我们把它作为一个例外。
Die Regierungspartei bestimmt normalerweise den Kanzler.
一般来说执政党决定了总理。
Nordeuropäer haben normalerweise helle Haut.
来自北欧的人皮肤白皙。
Polizisten seien sogar noch schwieriger zu gewinnen als Truppen, da sie normalerweise mit Aktivitäten in ihren jeweiligen Ländern beschäftigt seien.
如果说不容易获得部队,那么要确保警察的提供就更不易,因为他们都忙于其本国的活动。
Ein in das Einsatzgebiet entsandtes Vorauskommando bliebe so lange vor Ort, bis es von den dislozierten Truppenkontingenten abgelöst wird (normalerweise etwa zwei bis drei Monate, bei Bedarf aber auch länger, bis zu sechs Monaten).
先遣队一旦部署,就要工作下去,直到部署遣队来接
(
为2至3个月,但可以酌情延长,最长不超过6个月)。
Was die internationalen Strafgerichtshöfe anlangt, so kann zwar ihre Gerichtsbarkeit zeitlich beschränkt werden (im Falle des IStGHR beispielsweise auf das Kalenderjahr 1994), doch sollte ihr Bestehen selbst normalerweise keiner Befristung unterliegen, wäre dies doch eine Aufforderung an flüchtige Personen, sich der Strafverfolgung weiter zu entziehen.
对于刑事法庭,管辖权可以有时限(例如前南问题国际法庭的管辖权限于1994历年),但不应该用日落条款来限制它存在的时间,因为这样会鼓励逃犯继续逃亡。
Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.
当货物到达目的地时,要求交付货物的收货人应在运输合同约定的时间或期限内,在运输合同约定的地点接受交货,无此种约定的,应在考虑到合同条款和行业习惯、惯例或做法以及运输情形,能够合理预期的交货时间和地点接受交货。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Das geht normalerweise nicht, aber machen wir doch mal eine Ausnahme.
在正常情况不通的,不过我们把它作为一个例外。
Die Regierungspartei bestimmt normalerweise den Kanzler.
一般来说执政党决定了总理。
Nordeuropäer haben normalerweise helle Haut.
来自北欧的人通常皮肤白皙。
Polizisten seien sogar noch schwieriger zu gewinnen als Truppen, da sie normalerweise mit Aktivitäten in ihren jeweiligen Ländern beschäftigt seien.
如果说不容易获得部队,那么要确保警察的提供就更不易,因为通常他们都忙其本国的活动。
Ein in das Einsatzgebiet entsandtes Vorauskommando bliebe so lange vor Ort, bis es von den dislozierten Truppenkontingenten abgelöst wird (normalerweise etwa zwei bis drei Monate, bei Bedarf aber auch länger, bis zu sechs Monaten).
先遣队一旦部署,就要工作去,直到部署
遣队来接替(通常为2至3个月,但可
酌情延长,最长不超过6个月)。
Was die internationalen Strafgerichtshöfe anlangt, so kann zwar ihre Gerichtsbarkeit zeitlich beschränkt werden (im Falle des IStGHR beispielsweise auf das Kalenderjahr 1994), doch sollte ihr Bestehen selbst normalerweise keiner Befristung unterliegen, wäre dies doch eine Aufforderung an flüchtige Personen, sich der Strafverfolgung weiter zu entziehen.
对刑事法庭,管辖权可
有时限(例如前南问题国际法庭的管辖权限
1994历年),但通常不应该用日落条款来限制它存在的时间,因为这样会鼓励逃犯继续逃亡。
Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.
当货物到达目的地时,要求交付货物的收货人应在运输合同约定的时间或期限内,在运输合同约定的地点接受交货,无此种约定的,应在考虑到合同条款和业习惯、惯例或做法
及运输情形,能够合理预期的交货时间和地点接受交货。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。