C'est en effet cet élu socialiste qui avait demandé la mesure de réquisition, vendredi, face à «l'état sanitaire de plus en plus préoccupant des rues de Marseille».
因为这位社会党议员代上周五提出了面
「马赛地区逐渐恶
生问题」发布征召法令提案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'ancien Président a expliqué que cette motion " n'est pas faite pour renverser le gouvernement" , mais " pour l'interpeller" .
位前总统解释说,
议“不是为
推翻政府” ,而是“为
质询政府” 。 社会党想要表明, 尽管让-吕克·梅朗雄指责他们“背叛” ,他们仍然处于反对派的位置。但他们拒绝混乱。 因此,他们发明
种形式的不信任
议, 就像学校操场上的“假
作” 。 社会党集团习惯于
种有点曲折的立场。 去年九月,
奥利维耶·福尔的带领下, 社会党议员们先是同意
不屈法国党发起的弹劾共和国总统的程序原则, 随后
法律委员会中坚决反对。 不屈法国党的策略则更容易解读:那就是随时随地、以任何借口推翻所有政府。
Les permanences des socialistes ont aussi été ciblées par des déversements, mais elles ont davantage été murées, comme celles de François Hollande en Corrèze et de Boris Vallaud, le patron des députés PS, dans les Landes.
社会党的办公室也成为泄漏的目标,但更多的时候都被贴上墙,比如弗朗索瓦·奥朗德
科雷兹省的办公室,以及社会党议员领袖鲍里斯·瓦洛
朗德省的办公室。
Le député socialiste Arthur Delaporte a taclé le président du groupe Droite républicaine à l'Assemblée dès le lendemain sur franceinfo : " Moi, je suis au Parlement, je n'ai pas vu Laurent Wauquiez pendant les trois semaines de débats budgétaires" , a-t-il asséné.
第二天, 社会党议员阿瑟·德拉波特 (Arthur Delaporte) 法国信息网 (franceinfo) 上向议会中的共和党右翼团体主席发起攻击:“我
议会,
三周的预算辩论中我没有看到洛朗·沃奎兹 (Laurent Wauquiez)”, 他断言。