En voyant cette photo, papa a compris pourquoi son magazine était tout froissé !
爸爸回家看了照片说:怪不得我的杂志这么皱!
Pas étonnant, dans ces conditions, que ce soient nos détracteurs qui, en définitive, sont ceux qui saluent César.
,怪不得批评我们的人最后美凯撒。
A l`origine, ils étaient forcés de leçons de musique, il n`est pas étonnant que de nombreux élèves en classe de musique au sort.
原来,他们还是被逼乐课的,这也怪不得不少学生在乐课折腾。
Ah ! Alors, je comprends pourquoi vous êtes allés au Louvre et que vous avez voulu y entrer la nuit. Mais pourquoi tu ne m'as rien dit ?
哦!怪不得,我终于知道你们为什么去罗浮宫,还有你们要晚去。但是你为什么不告诉我呢?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne m’étonne plus s’il vient tous les soirs !
“怪他每晚要来!”
On a bien raison de dire que les hommes sont plus bêtes que les femmes !
怪人家要说男人总比女人蠢些!
– C'est pour ça qu'elle me parle, maintenant ?
“怪她现在开始说话了,是吗?”
Pas étonnant que vous n'ayez pas obtenu davantage de BUSE !
“怪o。w。ls好成绩呢!”
Je comprends maintenant pourquoi mon eau de Vichy me restait sur l’estomac.
我现在才明白,怪维希圣水堵在胸口下去呢。”
– C'est pour ça qu'il essayait tout le temps de m'aider !
“噢,怪他总想帮助我赢呢!”
Ah ! cela ne m’étonne plus, murmura Dantès ; mon seul protecteur est éloigné.
“怪我迟迟放,”唐太斯喃喃地说,“原来我唯一的保护人调走了。”
Oh mais ça explique tout, je comprends maintenant, pas étonnant que le pays soit en pleine dégringolade !
哦,我总算都明白了,都明白了,怪这个国家如今一天如一天呢。”
En effet, dit l’hôte, il me semble que ce n’est pas la première fois que j’ai l’honneur de voir monsieur.
“的确,”店主说,“怪我觉是头一回见到先生了呢。”
Certaines, cependant, appartenaient avec tant d'évidence au monde de la magie que Harry comprit pourquoi Mr Roberts avait exprimé des soupçons.
过,偶尔也有那么几个帐篷,一看就知道是施了魔法的,哈利心想,怪罗伯茨先生会产生怀疑呢。
C'était donc pour cela qu'il avait réagi avec tant de violence lorsque Winky avait été découverte sous la Marque des Ténèbres.
怪闪闪在黑魔标记下面被人抓住时,克劳奇会有那样过激的反应呢。
Encore une phrase qui m'intéresse : " ce n'est pas à moi qu'il faut s'en prendre" .
还有一句让我感兴趣的:“怪我”。
C'est pour ça que Rogue ne vous aime pas, dit lentement Harry. Parce qu'il a cru que vous étiez complice de la farce ?
“怪斯内普喜欢你,”哈利慢慢地说,“因为他以为你也参加开玩笑了?”
Ma femme s’est échappée ! s’écria Bonacieux. Oh ! la malheureuse ! monsieur, si elle s’est échappée, ce n’est pas ma faute, je vous le jure.
“我太太逃走了!”波那瑟叫起来,“唉!倒霉的女人!先生,她逃走了可怪我呀,我向您发誓。”
Ça ne m'étonne pas que personne ne puisse la supporter, dit Ron à Harry à la fin du cours. C'est un vrai cauchemar, cette fille-là !
“怪大家都受了她,”他对哈利说,这时他们正在拥挤的走廊里费力穿行,“说实在的,她简直就像一个噩梦。”
Ça explique pourquoi ils bouchent leur fenêtre, quand ils mangent un lapin. N’est-ce pas ? on serait en droit de leur dire : « Puisque vous mangez un lapin, vous pouvez bien donner cent sous à votre mère. »
怪他们连吃一盘兔子肉都要把窗子堵起来。别人如果看到他们,就能对他们说:‘既然能吃兔肉,还给你们的妈妈付起五个法郎吗?’
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释