La leyenda del jinete sin cabeza es tan famosa.
无头骑如此有。
El famoso jinete ha confesado que se siente atraído por las mujeres guapas.
著骑他曾迷恋美丽女子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Adentrados en el bosque, los intercepta un hombre que se hace llamar el Caballero de la Blanca Luna.
在森林深处,他们被一个自称是白月骑士人拦住了。
La novela de Cervantes se desarrolla como una serie de episodios que detallan los percances del valiente caballero.
塞万小说以一系列情节展开,详细描述了这位英勇骑士不幸遭遇。
Poco tiempo después, Saide es atrapado robando al comendador y lo ajustician.
不久后,赛德因偷窃骑士长东西被抓,并被处死。
En sus andanzas se encuentran con un hombre que se hace llamar El Caballero del Bosque.
在旅途中,他们遇到一个自称林中骑士人。
Tienen confianza que los hidalgos del lugar las invitarán porque así es la costumbre allí.
她们都相信会有那里骑士邀请她们用餐,因这是个地方习俗。
Aunque no siempre fue así, en la Edad Media, estas tierras fueron bosques propiedad de los caballeros templarios.
尽管并非一直如此,在中纪,这片土地曾是圣殿骑士团森林所有地。
En aquella época, los libros medievales que relataban aventuras de caballeros y su código moral dominaban la cultura europea.
在那个时代,关于骑士冒险中纪籍和他们道德准则主导了欧洲文化。
Preciosa se acercó y vio a unos caballeros que paseaban o jugaban a diversos juegos.
普莱西奥莎走了过去,她看见了一些骑士,他们有在散步有在玩各种游戏。
Ejército, matrimonio, Iglesia y banca: los cuatro jinetes del Apocalipsis.
军队、婚礼、教堂、银行,不就是《启示录》里四骑士。
En 1615 sale publicada la segunda parte del Quijote, titulada El ingenioso caballero Don Quijote de la Mancha.
1615年,《堂吉诃德》第二部分出版了,《奇情异想骑士堂吉诃德德拉曼却》。
Sin embargo, el autor de la mejor parodia de una novela de caballería no le fue posible vivir de su oficio.
但是,优秀戏仿骑士精神小说作者却无法靠他才华谋生。
El único que había leído el Tirant lo Blanc era un escritor vasco, que era el de Tiempo de silencio.
唯一读过《骑士蒂朗》是一个巴克作家,《沉默年代》作者。
Todo empezó con una ficción: ¿Te acuerdas que Don Quijote se volvió loco por leer libros de caballería?
这一切都始于一则小说:你还记得堂吉诃德了阅读骑士精神而发疯故事吗?
Verdaderamente, si bien se considera, señores míos, grandes e inauditas cosas ven los que profesan la orden de la andante caballería.
“只要你们注意一下,诸位大人,就会看到游侠骑士所从事事业确是空前伟大。
Su madre le contaba historias, y le enseñó a leer sirviéndose de un libro de caballerías que encontró en la cueva.
母亲给他讲故事,叫他念一本在洞里找到破旧骑士。
A buen seguro que la hallaste ensartando perlas, o bordando alguna empresa con oro de cañutillo para este su cautivo caballero.
肯定是在用金丝银线我这个钟情于她骑士,穿珠子或绣标记吧。”
No, a fe de caballero — respondió uno. — Bien puedes entrar niña, que nadie te tocará, por la insignia que traigo en el pecho.
我以骑士荣誉保证不会伤害你们“其中一个骑士回答道:”姑娘你大可放心进来,没人会碰你,我用胸前徽章保证。
Así que, sin más rodeos, vamos a seguir adentrándonos en las más disparatadas aventuras del caballero más famoso de la Mancha y su fiel escudero.
所以不必废话,让我们继续深入拉曼却最著骑士和他忠诚随从胡来冒险吧。
Resulta que el misterioso caballero era Sansón Carrasco, el bachiller que intentaba hacerlo desistir de continuar en esta aventura venciendo en un combate.
其实这个神秘骑士正是参孙·卡拉科,这位学士企图通过在战斗中取胜方式让堂吉诃德不再继续冒险。
Por mi fe, hermano -replicó el del Bosque-, que yo no tengo hecho el estómago a tagarninas, ni a piruétanos, ni a raíces de los montes.
“兄弟,”森林骑士侍从说,“我相信我胃受不了什么洋蓟、野梨和山里野根。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释