有奖纠错
| 划词

Los procesos de cambio impuestos por las autoridades que la población observa con profundo recelo o considera una posible fuente de tensiones y riesgos, suelen correr esa suerte.

颁布的改革程序,如果下疑心,认为有可能引起紧张和风险,成功。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, 突变, 突变体, 突出, 突出部分, 突出的, 突出墙外的, 突出重点, 突发, 突发的念头,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

西亚丑闻

Hasta después de la alarma del fuego no sospeché nada.

直到发出火警以前,我一点也不

评价该例句:好评差评指正
浮华饭店

Ha intentado tocarme el vientre. Y tenía que haber visto cómo me miró. Sospecha algo.

她要摸我的肚子 你真该看看她当时看我的眼神 她起了。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Lo que me extraña es que conozca a alguna.

我现在简直你连一个也不认识呢。”

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Y entonces, eso les hizo sospechar algo y en seguida descubrieron la broma.

这才叫些男人们起了们不久就识穿了。”

评价该例句:好评差评指正
总统先生 El señor presidente

¡Mirá, callate, a mí no me gustan esas desconfianzas, parecés mujer!

“你别说了,我不喜欢病重的人,你简直像个女人!

评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

Se le despertó tal dinamismo en las últimas horas que Fernanda se estaba burlando de todos.

在最后的时刻里,她还有么充沛的精力,以致菲兰达产生了:阿玛兰塔说自己要死是不是跟大家寻开

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Me duele que seas así, Lizzy.

千万不要我。

评价该例句:好评差评指正
西亚丑闻

Incluso cuando se despertaron mis recelos, me resultaba duro el pensar mal de un anciano clérigo, tan bondadoso y simpático.

甚至在我开始以后,我还觉得很难相信么一位上了年纪、和蔼可亲的牧师会怀有恶意。

评价该例句:好评差评指正
广播剧:63号病人

Pero no a cualquiera ni de cualquier manera, mentir utilizando elementos de ciencia ficción y elegir a alguien particularmente escéptico, un profesional.

但不是随便什么谎言都可以,必须用科幻元素构建谎言,对象得是特别重的,专家。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

En estas ocasiones, la señora Gardiner, que sentía curiosidad por los muchos elogios que Elizabeth le tributaba, los observó a los dos minuciosamente.

在这种场合下,伊丽莎白总是热烈地赞扬韦翰先生,使利嘉丁纳太太起了,仔细注意起们两人来。

评价该例句:好评差评指正
新版现代西班牙语第五册

Tiene que ir a Necaxa, donde hay una presa de agua y, ya desconfiado, dice: — A Necaja, Necasa o Necasha, como quiera que ustedes digan.

必须去内卡萨, 里有一座水坝,已经起了说:——去内卡哈、内卡萨或内卡沙,无论你想说什么。

评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂和死亡的故事

Los tres perros forzaban la distancia que los separaba del abrevadero de las bestias, con éxito mediano, pues siendo éste muy frecuentado a su vez por los yaguareteí, la caza menor tornábase desconfiada.

三只狗比较成功地跨过了它们和野兽们的饮水处之间的距离,个饮水处是美洲豹经常去喝水的地方,这使得小猎物重重,不敢靠近。

评价该例句:好评差评指正
十二个异乡故事

Los saludó a ambos como a viejos amigos, y por el modo como besó a María, y por el modo como ella le correspondió, a Saturno lo fulminó la sospecha de que habían estado viéndose a escondidas.

像老朋友一样问候了们。根据亲吻玛利亚的方式,以及玛利亚回应的方式,萨图尔诺突然们俩一直在偷偷见面。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


突然燃烧, 突然事件, 突然说出, 突然袭击, 突然下滑, 突然想, 突然想到, 突然转向, 突如其来, 突如其来的,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接