Con frecuencia, los rebeldes también bloquearon importantes arterias de transporte con troncos de árboles, minas terrestres o trampas explosivas.
反叛分子还经常用树干、地雷和爆炸物来封锁住主要的运输干线。
trampa; lazo; emboscada
Con frecuencia, los rebeldes también bloquearon importantes arterias de transporte con troncos de árboles, minas terrestres o trampas explosivas.
反叛分子还经常用树干、地雷和爆炸物来封锁住主要的运输干线。
Por consiguiente, hay en Haití una trampa de la pobreza de la que no puede salir por sí solo.
因此,贫穷在海地布下,这个
是海地
能单独摆脱的。
Se estima que entre 12 y 27 millones de personas se encuentran hoy día atrapadas en situaciones de trabajo forzoso o esclavitud39.
当今,估计有1 200万至2 700万人被困在强迫劳动和奴役的里。
No obstante, todos somos conscientes de que el camino de la paz y la estabilidad en Burundi sigue entrañando muchas dificultades y desafíos.
但是,我们都知道,通向布隆迪和平与稳定的道路仍然到处是,充满了挑战。
Aunque las bombas han dejado de caer y los experimentos de tiro han cesado, la población civil sigue viviendo en una trampa mortal enorme.
轰炸已经停止,射击场已经关闭,但是平民继续生活在庞大的死亡中。
La proliferación de órganos creados en virtud de tratados y de temas del programa trae como consecuencia un cúmulo de duplicaciones, desperdicio, ineficiencia y falta de coherencia.
条约机构和议程项目的大量增生造成了重复、浪费、效率低下和焦分散的
。
Se señaló que la dependencia de la asistencia no conducía a un desarrollo autónomo y que uno de los objetivos principales debería ser evitar la trampa de la ayuda.
有人指出,对援助的依赖性可以自我维持的发展,一个主要目标应当是避免援助
。
Para los países que han llegado al punto de culminación, el reto es conseguir una sostenibilidad duradera de la deuda y evitar caer en una nueva “trampa” de la deuda.
就已达到完成的国家而言,面临的挑战是达到债
的可持续承受性和避免
入新的债
。
La pobreza extrema tiene muchas causas, desde condiciones geográficas adversas, o una gobernanza deficiente o corrupta (incluso el olvido de las comunidades marginadas), hasta la devastación causada por los conflictos y sus secuelas.
造成极端贫穷的原因很多,从地理条件恶劣,到治理善或政府腐败(包括对边缘群体的忽视),到冲突及其后果带来的灾难。 最致命的是贫穷的
。
Los pobres se ven atrapados en una compleja trampa de pobreza en la cual los bajos ingresos se traducen en un bajo consumo, y esto a su vez resulta en una capacidad y en una productividad bajas.
穷人入复杂的贫困
,在这个
中,低收入导致低消费,而这又反过来导致低产能和低生产力。
Entre las principales amenazas para las tortugas de mar están la captura incidental y el ahogo por la pesca comercial con redes de enmalle, redes para camarones y langostinos, redes de arrastre, redes fijas, trampas y palangre.
海龟面临的主要威胁包括在使用刺网、蟹网、拖网、定置网、和延绳捕捞设备的商业捕捞活动中被附带捕捞或溺水。
En ese contexto, se observó que algunos países habían aprendido de la experiencia adquirida y habían superado las dificultades gracias a la elaboración de nuevos modelos de tratados bilaterales de inversión (TBI) que tenían en cuenta las dificultades técnicas del pasado.
在这方面,讨论注意到,一些国家汲取了经验教训,通过起草新的双边投资条约范本并考虑到以往的技术难排除了
。
Mediante esos debates tal vez lleguemos a definir esos conceptos de común acuerdo, y sólo entonces podremos evitar la trampa en que caeríamos si diéramos por sentadas las interpretaciones interesadas que se han construido en derredor del eje del poder y la dominación.
通过这种讨论,我们会商定相互都能接受的这些概念的定义,只有这样,我们才能躲过,
理所当然地作出建立在强权和支配地位基础上的、符合自己
益的解释。
Por consiguiente, las medidas de lucha contra el terrorismo no deben adoptarse contra los fieles de una u otra religión, puesto que eso equivaldría a caer en la trampa tendida por los extremistas, quienes esperan sembrar la división y provocar una colisión entre civilizaciones.
因此反恐措施应针对某种宗教的信徒,这会
入极端主义分子设下的
,因为他们希望煽动分裂,引发文明之间的冲突。
Un total de 245 millones de niños no van a la escuela sino al trabajo, y algunos de ellos realizan las labores más intolerables, con lo que se les roba la esperanza en un futuro mejor y se los condena al círculo vicioso de la pobreza.
共有2亿4千5百万本应上学的儿童在工作,其中一些从事着最令人无法容忍的劳动形式,这一切剥夺了他们的未来,并把他们牢牢地束缚在贫困之中。
Además, sobre la base de la labor interinstitucional, el UNICEF intensificará su apoyo a los países en transición posterior a un conflicto que afronten problemas de pobreza y la grave debilitación de la capacidad institucional para la prestación de servicios y la protección de la infancia.
以机构间工作为基础,儿童基金会也将继续加紧努力,支持处冲突后过渡阶段的国家,因为这些国家面对“贫困
”,其提供服
和保护儿童的机构能力严重削弱。
Para ello, tiene derecho a recurrir a sus amigos de la comunidad internacional, incluidos los organismos prestamistas internacionales, para pedirles que cancelen sus deudas, examinen el programa de compensación actual y le proporcionen conocimientos especializados en materia de economía a fin de hacer posible que el país sortee los escollos que puedan surgir en su camino hacia una economía de mercado.
在实现这一目标的过程中,伊拉克有权期待国际社会朋友,包括国际借贷机构,取消伊拉克的债,重新审查现有的赔偿方案,提供经济专家,让伊拉克在走向市场经济的过程中能够避免可能的
。
Como se señala claramente en el informe del Secretario General, reiteramos que se necesita una asistencia mayor y más concreta para ayudar a los países a salir de la trampa de la pobreza, y que hay que adoptar estrategias audaces e integradas para hacer frente a los numerosos retos de África, estrategias que sólo podrán aplicarse mediante una alianza más firme.
如秘书长报告明确所述,我们要重申,必须提供更多和更具有针对性的援助,以便帮助各国摆脱贫穷,只有通过实施更强大的伙伴关系,才有可能以迎接非洲多种挑战所需的规模,制定各项大胆综合战略。
Es conocida la experiencia de muchos fabricantes de productos básicos: las constantemente estrictas limitaciones externas causadas por el bajo nivel y la inestabilidad de los precios, los elevados niveles de endeudamiento y el estancamiento o la disminución de la AOD son factores que contribuyeron a una débil dinámica de inversión y una paralización de la diversificación, perpetuando la trampa de la pobreza (UNCTAD, 2003 y 2004).
许多商品生产者的经历,是我们非常所熟悉的:持续严峻的外部条件,如疲软和波动的价格、高负债水平和停滞或断减少的官方发展援助,所有这些因素造成投资
振,多样化停止,人们长久生活在贫困的
中(贸发会议,2003, 2004)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观
;若发现问题,欢迎向我们指正。