Éstos y las relaciones comerciales permiten conocer bastante bien los mercados vecinos.
贸易关系
族群以及文化纽带导致对邻国市场具有比较深入
了解。
vínculo; eslabón
Éstos y las relaciones comerciales permiten conocer bastante bien los mercados vecinos.
贸易关系
族群以及文化纽带导致对邻国市场具有比较深入
了解。
Los vínculos fraguados durante esa lucha ahora nos exigen apoyar al pueblo cubano cuando más lo necesita.
我们认为,在斗争中形

种纽带要求我们在古巴人民需要
时候站出来,支持他们。
Gracias a nuestra labor de mantenimiento de la paz, hemos creado unos vínculos especiales de amistad con ese continente.
我们通过维持
平努力而建立了特殊
友谊纽带。
Todos lamentaremos su pérdida, en especial mi país, que lo amaba y que tenía firmes lazos de cooperación con él.
我们都应感到损失,尤其是热爱他并同他保持牢固
合作纽带
我国。
Nuestra experiencia actual sólo nos permite reforzar aún más los vínculos de empatía y solidaridad con los países y pueblos afectados.
我们目前
经历只会进一步加强我们与受灾国家
人民同情
支持
纽带。
Según la definición francesa, la exclusión social es la ruptura de los vínculos sociales necesarios para el desarrollo armonioso y ordenado de la sociedad.
法国对于社会排斥
定义是,能促使社会协调地、有秩序地发展
那种社会纽带受到破坏。
En las ciudades, los indígenas sufren una pobreza extrema, una discriminación generalizada y la pérdida de vínculos espirituales, comunitarios y familiares y de su cultura y valores.
土著人在城市里生活极端贫穷,受到肆无忌惮
视,失去精神、社区
家庭纽带以及丧失土著文化
价值。
La Autoridad Palestina y los representantes municipales recién elegidos de Gaza se encuentran ante una población empobrecida en la que las relaciones tribales y familiares han resurgido con fuerza.
巴勒斯坦权力机构
新选出
加沙地区市政府面临着居民陷于严重贫困
情况,而居民中
部族
家庭纽带已强烈重现。
La inversión, incluida la inversión extranjera directa (IED), desempeñaba un papel central a este respecto, al constituir un vínculo crucial entre la creación de capacidad productiva y la competitividad internacional.
投资,包括外国直接投资,在
方面起着核心作用,因为它为创造生产能力
增强国际竞争力建立了必要
纽带。
El aspecto más peligroso de la epidemia tal vez sea su tendencia a romper los lazos generacionales de que dependen las sociedades para la transmisión de valores, normas culturales y conocimientos prácticos.
艾滋病最具危害性
一点可能就是该流行病会切断社会所依赖
代与代之间
纽带,造
价值观、文化

实用知识
传递中断。
Los comités nacionales de facilitación del comercio y el transporte podrían ser plataformas útiles a este respecto; también podrían actuar de enlace entre los intereses nacionales y las partes en la negociación de Ginebra.
国家贸易
运输便利化委员会可充当
方面
论坛,还可
为国家利益与日内瓦谈判当事方之间
联络纽带。
Los maestros espirituales de Hawaii narran el mito de la creación de la tortuga de mar como ser benéfico que habita simultáneamente el mundo espiritual y el físico y actúa como vínculo entre ambos.
夏威夷法师述说了海龟
创世神话,把它说
是“同时跻身于精神世界
物质世界
善角色,是连接两个世界
纽带。
Se hizo hincapié en la importancia de adoptar todas las medidas posibles para apoyar y reforzar los vínculos y la solidaridad entre los diversos sectores sociales mediante la igualdad y la reciprocidad entre las generaciones.
会议强调,必须采取一切可行
措施,通过平等
互惠,支持
加强各社会群体间
纽带
团结。
Habida cuenta de sus relaciones históricas y sus vínculos culturales con una zona geográfica muy amplia, Turquía goza de una rica perspectiva que ha cultivado mediante intercambios que promueven la tolerancia, la armonía y el entendimiento.
土耳其由于自己与广阔
地理面积
历史关系
文化纽带,受益于其通过促进容忍、
谐与理解
交流而培养
丰富视野。
Ha llegado la hora de renovar los lazos de la cooperación bilateral e internacional y de reafirmar la convicción de que al firmar la Convención de Ottawa se eligió el camino correcto para lograr un mundo libre de minas.
现在正是更新多边
国际合作纽带、重申签署《渥太华公约》是建立无地雷世界
正确办法
一信念
大好时机。
El portal Ciudadano www.gob.mx apoya la Ley federal de transparencia al servir como enlace entre la Administración Pública y el ciudadano, presentando la información de las dependencias en un medio público como lo es precisamente un sitio de Internet.
门户网站(www.gob.mx)支持《关于政府公共信息透明度
获取途径
联邦法案》,作为公共管理机构
公民间
联系纽带,通过具体说像因特网址之类
公共媒介发布关于各部门
信息。
La devastadora situación de Liberia, debida al desmoronamiento de los lazos familiares y sociales, la desaparición del orden público, los desplazamientos y la pobreza extrema, crea oportunidades para que se den aberraciones como la trata de mujeres, niños y niñas.
家庭
社会纽带破裂、法律
秩序崩溃、流离失所
极端贫困现象,造
了利比里亚境内灾难性
局面,为诸如贩卖妇女、男童
女童之类恶劣行径制造了机会。
El punto de partida es el marco legal y de políticas, seguido por el liderazgo y la planificación estratégicos, la gestión operativa y la entrega de servicios desde las autoridades locales y los así llamados “vínculos de gobernanza” con la comunidad.
出发点是法律
政策架构,然后是战略领导
划、运作管理
在地方当局
围内提供服务以及同社区之间所谓
“管理纽带”。
La relación de las Naciones Unidas, como asociación de Estados Miembros, con las organizaciones no gubernamentales y el sector privado ha de supervisarse atentamente para garantizar que se respeten determinados principios básicos en los que se fundamenta la actividad de la Organización.
联合国作为各会员国
一个纽带,它与非政府组织
私营部门
关系需要认真监测,以确保某些与联合国活动相关
基本原则不受违犯。
Por consiguiente, la gestión del espacio fronterizo constituye un importante problema, habida cuenta de que para las poblaciones el trazado de las fronteras no puede alterar las relaciones de vecindad, e incluso de parentesco, que comparten desde hace siglos con los que viven al otro lado.
样,对边境地区
管理就
为一个主要问题,因为对居住在那里
地方人口来说,目前
边界
划定无法改变与边界
另一边
人几世纪以来结
关系
亲属纽带。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生
,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。