Por ello, el Grupo de Trabajo exhorta a los gobiernos a que consideren la posibilidad de hacer contribuciones especiales suficientes para enjugar el déficit y acumular capital, de modo que las actividades del OOPS prosigan sin interrupción y se restablezcan los servicios suspendidos por las medidas de austeridad.
因此,工作组呼吁各国政府要想方设法提供更多的资金以使工程处弥补赤字、积累资金

受干扰地开展工作,让被迫暂停的工作重新启动。
门公平和健康的竞争,并使即使是偏远地区也能获得货币兑换服务,并确保国内的决定配合国际努
,
必须接受监测并可在全国利用的官方特许途径,提供可普遍享用的货币兑换服务,以此制止和查明非法活动以及非官方汇款和
分未经
人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。



