Eso de que es un buen hijo, entre comillas.
 他是个好儿子,应带上引号。
他是个好儿子,应带上引号。
comillas
Eso de que es un buen hijo, entre comillas.
 他是个好儿子,应带上引号。
他是个好儿子,应带上引号。
Puso la frase entre comillas para resaltar el sentido irónico de la misma.
他把那个 子打上引号来突出其讽刺意思。
子打上引号来突出其讽刺意思。
Si las hubiera habido, las habría incluido.
如果有引号,我将把它们包含进来。
Si ese texto no aparece entre comillas, entonces no entiendo qué estamos citando.
如果引号内没有这项案文,那么,我不知道我们在引用什么。
Si vamos a citar, tenemos que hacerlo literalmente.
如果我们要用引号,我们就必须逐字逐 引用。
引用。
La palabra “conjunto” fue una herramienta de negociación.
因此,在第11段,我给 package  字加上引号。
字加上引号。
Es por ello que en el párrafo 11 inserté la palabra “conjunto” entre comillas.
这就是为什么我在第11段引号中插入“conjunto” 词。
词。
Lo que se me entregó no estaba entre comillas.
交给我的内容并未加引号。
Lo que me preocupa es que, en la versión enmendada, ahora hay comillas; se cita lo que se acordó.
我担心的是,在修 案中,我们现在有引号;我们引证了商定的内容。
案中,我们现在有引号;我们引证了商定的内容。
Por lo tanto, si la Comisión desea en esta etapa destacar entre comillas este tema en particular, podemos hacerlo.
因此,如果委员会在现阶段希望把这个具体问题突出地扩在引号中,我们可以这
 。
。
Si va a haber una cita, debería citarse literalmente lo que se acordó, como ha sugerido el representante del Reino Unido.
 如联合王国代表所
如联合王国代表所 ,如果我们使用引号,那么,我们就应该逐字逐
,如果我们使用引号,那么,我们就应该逐字逐 地引用协议的案文。
地引用协议的案文。
Las comillas están allí para citar el texto acordado, y el 20 de julio no existía el texto que ha presentado Egipto.
引号是用来引用已取得协议的案文的,7月20日,埃及现在提出的案文并不存在。
Estos problemas deberían haberse convertido en los ejes de todo el documento aprobado en un extraño “consenso”, que no dudo en poner entre comillas.
在那个经“协商 致”——我毫不犹豫地把这个词放在引号中——同意的奇怪的文件中,这些问题本应该成为整篇涉及的核心问题。
致”——我毫不犹豫地把这个词放在引号中——同意的奇怪的文件中,这些问题本应该成为整篇涉及的核心问题。
Como dije, mi última propuesta tenía como base la propuesta de Egipto, es decir, proponía que utilizáramos la redacción de Egipto del párrafo 10, con la cita.
我上次意见是根据埃及的建议提出的,即采用埃及方面针对第10段提出的办法,加引号。
Por lo que entiendo, el texto convenido, como sugirió el representante del Reino Unido, debería figurar entre comillas, a efectos de que el acuerdo fuera sobre “lo siguiente”.
我的理解是,联合王国的代表提到的商定措辞应该加引号,其大意是 明所商定的内容如下。
明所商定的内容如下。
Creo que si aprobamos la propuesta de Egipto, que propicia la idea de que se considere al tema únicamente como parte de un conjunto más amplio, lo único que podría ir entre comillas son los textos que acordamos ad referéndum como Comisión.
埃及提案对下述事实作了限定:我们仅仅将这个议题作为 个更广泛计划的
个更广泛计划的 部分审议,我认为,如果我们采纳埃及提案,那么,唯
部分审议,我认为,如果我们采纳埃及提案,那么,唯 可以置于引号内的内容就是委员会商定——有待进
可以置于引号内的内容就是委员会商定——有待进 步审核——的案文。
步审核——的案文。
声明:以上例 、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指 。
。