Un juez no puede sentir preferencia por ninguna de las dos partes en litigio.
法官不能偏袒诉讼双方中 任何
任何 方。
方。
Un juez no puede sentir preferencia por ninguna de las dos partes en litigio.
法官不能偏袒诉讼双方中 任何
任何 方。
方。
El Estado Parte debería facilitar la prestación de asistencia jurídica en todas las actuaciones penales, cuando proceda.
缔约国应给予便 ,
, 所有刑事诉讼程序中
所有刑事诉讼程序中 个人提供出于公正所需
个人提供出于公正所需 法律援助。
法律援助。
El derecho a un recurso efectivo ante el juez penal se cuenta entre las garantías generales en otros sistemas.
在其他 些体系中,在刑事诉讼中得到有效补救
些体系中,在刑事诉讼中得到有效补救 权
权 所采取
所采取 形
形

 般保证。
般保证。
De lo que antecede parece deducirse que las denuncias formuladas por la fuente se refieren a irregularidades de procedimiento.
从上述情况来看,来文提交人提出 申诉涉及诉讼中
申诉涉及诉讼中 不正当行
不正当行 。
。
El derecho a la información es un factor valiosísimo para la realización del derecho al recurso efectivo en materia penal.
知情权是在刑事诉讼中得到有效补救 权
权

 个重要
个重要 组成部分。
组成部分。
El autor sostiene que el proceso entablado actualmente ante el Tribunal Federal plantea diversas cuestiones y no puede garantizarle la solución que reclama.
2 提交人 称,目前在联邦法院审理
称,目前在联邦法院审理 诉讼中提出
诉讼中提出 是不同
是不同 问题,不能赋予他其所寻求
问题,不能赋予他其所寻求 补救办法。
补救办法。
Sin embargo, indica que en el proceso contra dicho abogado, éste siempre declaró que el recurso de amparo no tenía posibilidades de prosperar debido a sus propias limitaciones.
但他说,在对他进行 诉讼中,该名律师始终认
诉讼中,该名律师始终认 ,要求实施宪法权
,要求实施宪法权
 申请由于受到各种限制,本来就是无法成功
申请由于受到各种限制,本来就是无法成功 。
。
En los años anteriores, el sistema judicial del Irán redobló sus esfuerzos para aplicar las normas internacionales relativas a los derechos del niño en los métodos de procesamiento de menores.
前些年,伊朗司法系统努力加强在涉及未成年人 诉讼中执行国际儿童权
诉讼中执行国际儿童权 准则。
准则。
Además, el hecho de que el demandante no hubiera impugnado la competencia de la junta durante la vista no le impedía invocar la misma excepción en las actuaciones sobre nulidad.
此外,原告没有在审理期间质疑委员会 管辖权,这
管辖权,这 事实不影响原告在 撤销诉讼中援引相同
事实不影响原告在 撤销诉讼中援引相同
 护理由。
护理由。
Por consiguiente, los Estados deben poner a disposición de las víctimas todos los medios jurídicos y diplomáticos adecuados para que puedan ejercer su derecho a un recurso efectivo en materia penal.
因此,国家应当允许受害者 用
用 切适当
切适当 法律和外交服务,使他们能够行使其在刑事诉讼中得到有效补救
法律和外交服务,使他们能够行使其在刑事诉讼中得到有效补救 权
权 。
。
Que el proyecto de Convención no regule esta materia no impide el reconocimiento de las inmunidades de que, en materia de actuaciones penales, disfrutan los Estados conforme al derecho consuetudinario internacional.
由于《公约》草案不涉及这个问题,因此对各国根据习惯国际法在刑事诉讼中享有 国家豁免权没有任何损害。
国家豁免权没有任何损害。
En la Ley anteriormente citada se define el modo de utilizar la información personal obtenida en los procedimientos penales y clasificarla como prueba y se establece un sistema de protección de testigos.
上述法律还规定在刑事诉讼中可作 证据
证据 个人资料
个人资料 手段,并且提出保护证人
手段,并且提出保护证人 办法。
办法。
Sin embargo, la actitud del Gobierno en el proceso podría reflejar su aceptación como válida de esta nota en el ámbito internacional, comportamiento unilateral importante cuyo examen no se prevé en este informe.
但政府在诉讼程序中 态度可以表明它接受该照会在国际
态度可以表明它接受该照会在国际 级
级 效力,这是
效力,这是 类重要
类重要 单方面行
单方面行 ,不在本报告审议范围内。
,不在本报告审议范围内。
En la actualidad el derecho a un recurso efectivo ante el juez penal es un principio consagrado cada vez con mayor frecuencia por las constituciones o la legislación de casi todos los Estados del mundo.
今天,世界上几乎每 个国家
个国家 宪法或立法中都规定了在刑事诉讼中得到有效补救
宪法或立法中都规定了在刑事诉讼中得到有效补救 权
权 。
。
El Tribunal Supremo estimó que la CIM no preveía ningún requisito para la forma específica de declarar la invalidez, que por lo tanto podía ser implícita o incluso derivarse de la presentación de una demanda legal.
最高法院判定,《销售公约》没有对宣告无效规定任何具体形
 要求,因此,宣告无效可以是暗示
要求,因此,宣告无效可以是暗示 ,甚至是从提起诉讼中衍生
,甚至是从提起诉讼中衍生 。
。
El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.
委员会回顾说,第十四条第 款中“
款中“ 件诉讼案中
件诉讼案中 权
权 和义务”
和义务” 概念适用于涉及产权
概念适用于涉及产权 纠纷。
纠纷。
En efecto, el artículo 28 de la Ley relativa a la nacionalidad siria estipula que el Consejo del Estado, en su carácter de autoridad judicial administrativa, tendrá competencia exclusiva para dictar sentencias en las causas atinentes a la nacionalidad.
因此,《叙 亚国籍法》第28条规定:“国务院作
亚国籍法》第28条规定:“国务院作 行政性法律机关,在关于国籍
行政性法律机关,在关于国籍 诉讼中拥有排它性
诉讼中拥有排它性 裁判权。”
裁判权。”
El derecho a un recurso efectivo en materia penal forma parte de los derechos fundamentales protegidos, es decir de los "derechos-garantías" que tienen un alcance universal. En las legislaciones nacionales estos derechos se analizan como garantías para el individuo.
在刑事诉讼中得到有效补救 权
权 是
是 项受到保护
项受到保护 基本权
基本权 ,即
,即 项具有普遍性
项具有普遍性 “附带保证
“附带保证 权
权 ”。
”。
Las normas que rigen la práctica de la prueba en los procedimientos jurídicos relativos al patrimonio cultural de los pueblos indígenas serán adaptadas a las culturas y leyes consuetudinarias de los pueblos interesados aplicables al elemento del patrimonio cultural en litigio.
就土著人民文化遗产问题提起 诉讼程序中
诉讼程序中 取证规则,应当与相关人民
取证规则,应当与相关人民 文化和出现纠纷
文化和出现纠纷 文化遗产组成部分所涉习惯法相适应。
文化遗产组成部分所涉习惯法相适应。
Pero estas son precisamente las cuestiones que se plantean, tanto en los procesos pendientes en el Tribunal Federal entablados por las Primeras Naciones que son Partes en los Tratados Williams como en las acciones incoadas ante el Tribunal Superior de Justicia de Ontario.
然而,威廉姆斯条约 各第
各第 民族正是在联邦法院
民族正是在联邦法院 诉讼中提出了这些问题,也可在安大略高级法院诉讼中提出这些问题。
诉讼中提出了这些问题,也可在安大略高级法院诉讼中提出这些问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件 观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。