1.La ventanilla permite leer la información sobre el destinatario.
从信封的开口可以看到收信址。
2.Me olvidé de poner las señas en el sobre.
我忘在信封上写址。
3.Apuntó la dirección en su agenda.
他在记事本上记址。
4.El término “dirección electrónica” viene a reemplazar a “sistema de información”.
“电子址”一词取代“信息系统”一词。
5.Los reclamantes que presentaron cuentas de este "auditor" no pudieron proporcionar sus datos personales.
请求该公司审计账目的索赔人也无法提供联系址。
6.La carta va mal dirigida.
那封信的址写错。
7.Se ruega enviar las solicitudes a las tres personas de contacto para agilizar los trámites.
请直接向上述三个电子邮件址同时提出要求,以获得及时注意。
8.Puede decir tu dirección exactamente.
他能确切说出你的址。
9.Se sugirió que el requisito se limitara a especificar el nombre y la dirección del porteador.
据出,这一要求可以限于承运人的名称和址。
10.Se dieron sus señas respectivas
他们交换各自的址.
11.Sírvase proporcionar copia de la legislación pertinente de su país e indicar si figura en la Internet y en qué sitio.
请提供贵国相关法规的文件和可以查到此种法规的任何网站址。
12.El Estado Parte confirma que un requisito fundamental para el registro de una asociación religiosa es que tenga un domicilio legal autorizado.
4 缔约国证实,对登记宗教协会的一个重要要求是,所涉团体必须有批准的法址。
13.Es posible que una comunicación sea recibida físicamente por el destinatario, es decir que llegue al servidor de la dirección electrónica en cuestión.
一项通信可能已被收件人实际收到,即该通信可能已抵达有关电子址的服务器。
14.La autora proporcionó nuevos domicilios de los testigos y solicitó por primera vez que se citara al médico oftalmólogo que la había intervenido.
提交人提供证人的新址,并第一次要求传讯为她做手术的眼科医生。
15.Por consiguiente, la denegación de inscripción del Grupo Krishna en el registro por motivo del domicilio en un edificio residencial no fue razonable.
因此以址位于居民区为由而拒绝对奎师那宗教团体进行登记,是不合理的。
16.Los autores sostienen que la decisión del órgano administrativo de aprobar el domicilio legal de su asociación nunca fue anulada y sigue vigente.
8 提交人出,批准其协会法址的行政部门的决从未被撤销,始终是有效的。
17.Sírvase proporcionar copia de las reglamentaciones y normas administrativas pertinentes de su país e indicar si figuran en la Internet y en qué sitio.
请提供贵国有关条例和行政规的文件以及可查到这些规的任何网站址。
18.El grupo de redacción determinó que el nuevo elemento propuesto pertenecía a una categoría diferente de los nombres de dominio y las direcciones de correo electrónico.
起草小组认为,拟议的新要点属于域名和电子邮件址范围以外的类别。
19.En lo posible, opinión por escrito antes de cualquier alteración de los detalles de contacto, la propiedad y el nombre o la dirección de la empresa.
任何合同细节、拥有权、公司名称或址方面的改动,要尽量事前提出书面通知。
20.También visitó varias instalaciones, muchas de las cuales se encontraban en buenas condiciones y podían albergar las instituciones federales de transición una vez se hubieran trasladado allí.