Les fantômes du passé, de la ségrégation et des guerres s'estompent.
过去、分离和战争阴魂正在散去。
Les fantômes du passé, de la ségrégation et des guerres s'estompent.
过去、分离和战争阴魂正在散去。
Les conflits restent à tout jamais en arrière-plan dans les rapports entre États.
在国家间关系背后,冲突一直是阴魂不散
。
Ce livre blanc constitue notre cadre doctrinal en la matière.
法国相信,由于恐怖主义阴魂不散,集体和单独努力必须是坚定、长期
,而且必须适应不断变化
威胁态
。
Il nous semble que le principe orwellien est toujours d'actualité : certains membres sont plus égaux que d'autres.
发现,奥威尔原则
阴魂不散——这就说,成员之间名义上是平等
,但实际上是不平等
。
Les récents événements en Géorgie nous rappellent crûment que le fléau de la guerre plane toujours sur nos voisins européens.
最近在格鲁吉亚发生事件严酷地提醒人
,战争祸害在欧洲仍阴魂不散。
Ainsi que le relève le Secrétaire général dans son rapport sur les petites filles, celles-ci subissent souvent des discriminations multiples en raison de la persistance d'attitudes stéréotypées.
正如书长在其关于女童
报告中所观察到
,由于陈规定型观点阴魂不散,女童常常受到多重歧视。
La réalité en Afrique et dans d'autres régions du monde nous montre tous les jours que tant que les besoins fondamentaux des êtres humains resteront insatisfaits et qu'il subsistera de profondes inégalités, la menace de conflit sera toujours latente.
非洲和世界其他地区现实每天都向
表明了这一情况,只要个人
需求仍然得不到满足,大规模
不平等依然存在,冲突
危险将始终阴魂不散。
Du fait du manque de réalisme et du spectre d'une grande Serbie, Belgrade a refusé le plan du Président Ahtisaari, qui garantissait aux minorités serbes du Kosovo les normes européennes les plus élevées, normes bien plus avancées que celles dont bénéficient les Albanais vivant dans le sud de la Serbie.
由于缺乏现实态度以及大塞尔维亚阴魂不散。 贝尔格莱德拒绝了阿赫蒂萨里总统
计划,该计划为科索沃少数塞族人规定并保证了迄今为止最高
欧洲标准,事实上这些标准比那些生活在塞尔维亚南部
阿尔巴尼亚人所享有
还要优越
多。
Il est impératif d'agir avec célérité car, nous le savons, nous le constatons, le nationalisme dans ce qu'il a d'exacerbé est toujours présent, et risque de compromettre l'exercice exigeant et parfois douloureux de la justice. Cette justice sans laquelle il ne saurait y avoir de paix profonde et durable dans les Balkans.
必须迅速采取行动,因为都知道并已看到,形式及其恶劣
民族主义阴魂不散,仍然有可能损害伸张正义
紧迫乃至痛苦
努力,而没有这番努力,巴尔干半岛就不可能有稳固和持久
和平。
Il nous faut reconnaître que, jusqu'à présent, notre réponse collective face à la violence sexiste a été inadéquate et que cet échec ne fait que croître avec le temps, car les effets de la violence sexiste persistent longtemps après l'acte, ce qui sape et compromet les chances de la paix et de la stabilité.
必须承认,
对
于性别
暴力
集体反应目前来说仍然不够,随着时间
流逝,这种不作为
后果还会扩大,因为性暴力
影响在其发生之后仍会阴魂不散,并破坏和威胁着和平与稳定
前景。
Le Comité est préoccupé par la persistance des stéréotypes traditionnels concernant le rôle des hom-mes et des femmes au sein de la famille, dans le do-maine de l'emploi et dans la société. Il s'inquiète aussi de l'absence de programmes éducatifs ciblés, de campagnes d'information dans les médias et de mesures temporaires spéciales dans l'éducation, l'emploi et la politique, qui permettraient d'éliminer ces stéréotypes.
委员会感到关注是,有关妇女和男子在家庭、就业和社会中
作用
陈旧传统观念阴魂不散,在教育、就业和政治领域中缺乏有针对性
教育方案、大众宣传运动和临时特别措施,以清除那些陈旧观念。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
观点;若发现问题,欢迎向
指正。