Parfois, les parents accusent leurs enfants d'être sorciers afin de les abandonner à cause des difficultés économiques.
有时候,父母由于经济困难而指责自己
有巫术,以达到遗弃
目
。
Parfois, les parents accusent leurs enfants d'être sorciers afin de les abandonner à cause des difficultés économiques.
有时候,父母由于经济困难而指责自己
有巫术,以达到遗弃
目
。
Un grave problème se pose lorsque les femmes sont appréhendées lors de descentes opérées par des policiers ou des agents de l'immigration et que leurs enfants restent seuls.
果母亲在警察或移民机关搜捕过程中被发现,而
被遗弃,便可能造成令人严重关切
情况。
Enfin, elle souhaite savoir quelles dispositions juridiques existent pour les femmes avec enfants abandonnées par le père, dans un pays où la plupart des ménages ont à leur tête une femme.
最后,她询问,在一个大多数妇女做户主国家,对于带着被生父遗弃
妇女,有何法律规定。
Si elle et ses enfants sont abandonnés, elle peut engager une action en justice pour forcer celui qui les abandonne à prendre soin d'eux et à pourvoir à l'entretien des enfants.
果她跟
遭到遗弃,她有权提出诉求,强制对方照料她和
,并提供
抚养费。
Le père de l'enfant doit jouir du droit au congé en cas de décès de la mère, si la mère abandonne l'enfant ou si elle ne peut, pour des raisons valables, jouir de ses droits.
果母亲遗弃了
,或有正当
理由母亲无法行使她
权利,
父亲将行使在母亲死亡情况下休假
权利。
Le père de l'enfant est autorisé à exercer ces droits en cas de décès de la mère, ou si la mère abandonne l'enfant, ou si pour des raisons valables la mère est empêchée d'exercer ces droits.
果新生
母亲去世,或
母亲遗弃了
,或
由于正当理由母亲被阻止行使上述权利
话,
父亲有权行使这些权利。
Selon des informations reçues concernant la situation particulière des enfants prostitués à New York, il apparaît que, bien qu'il s'agisse, pour l'immense majorité d'entre eux, de fugueurs ou d'enfants déshérités issus de foyers où ils ont subi des violences physiques, psychologiques et sexuelles, ils sont encore largement perçus comme des «voyous».
收到了关于在纽约市卖淫童
特殊情况
资料,该资料认为虽然这些
童中绝大多数都是从有问题
家庭出走或被遗弃
,他们在家中曾受到身心摧残和性虐待,但资料中对他们
主要看法仍是,他们是“坏
”。
En vertu de cette loi, lorsqu'une mère abandonne son enfant après avoir accouché dans un hôpital et en même temps demande par écrit que son identité en tant que mère ne soit pas indiquée, l'inscription de l'enfant sur le registre de l'État civil est effectuée sur le rapport du médecin présent à l'accouchement.
根据该法令,在采用了出生登记制度之后,果母亲在分娩后将
遗弃在医院,同时隐瞒其身份,则根据妇产医生
报告,应该被判刑。
Les familles qui élèvent des enfants reçoivent aussi une indemnité globale : une indemnité de naissance de 6 fois le niveau de vie minimum (750 litas) à la naissance de chaque enfant, une indemnité de 50 fois le niveau de vie minimum (6 250 litas) pour le logement versée aux orphelins et aux enfants privés de soins de leurs parents.
抚养女
家庭还可获得一次性
补助:每个
出生时可得到6个最低生活标准数(750立特)
出生补助,收养孤
和被父母遗弃
家庭可获得50个最低生活标准数(6 250立特)
补助。
L'allocation renouvelable de maternité pouvait être versée à une mère célibataire, au père d'un enfant dont la mère était morte ou qui avait été abandonné par celle-ci quatre mois après sa naissance, à une personne dans une famille d'accueil qui a recueilli un enfant ou à une personne qui s'occupait d'un enfant et qui a présenté auprès d'un tribunal pour enfants une demande d'adoption de cet enfant avant le premier anniversaire de celui-ci.
定期孕产津贴可付给单身母亲、出生后前4个月内母亲死亡或被遗弃父亲、将
交给收养家庭
人以及照料
并且(在
出生
第一年内)向家庭法院提出收养申请
人士。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。