Cette opération visait à déterminer la navigabilité du matériel et à confirmer leur usage non militaire.
开展这一动是为了确定这些装备的适航
,以及确认它
没有被用于军事用途。
Cette opération visait à déterminer la navigabilité du matériel et à confirmer leur usage non militaire.
开展这一动是为了确定这些装备的适航
,以及确认它
没有被用于军事用途。
Cependant, nous avons la capacité de prendre des mesures qui permettront d'aider à assurer la viabilité du navire est-timorais et nous devons le faire.
但是,有能力采取步骤改善东帝汶这只船的适航
,
必须这样做。
De plus, la charge de la preuve serait plus onéreuse pour le réclamant, surtout si l'état de navigabilité du navire est mis en cause.
另外,举证之责任对于索赔人来说更为艰巨,尤其涉及到船舶的不适航。
Extension de l'obligation du transporteur à l'exercice d'une diligence raisonnable quant au bon état de navigabilité du navire tout au long du voyage (article 15).
将承运人对船舶适航的谨慎处理的义务延及整个航程(第15条)。
Un projet d'accord technique avait été rédigé avec l'administration aéronautique de Cuba pour améliorer la navigabilité des aéronefs de fabrication russe actuellement utilisés à Cuba.
与古巴航空管理当局共同拟订了加强在古巴运的俄罗斯制造的飞机的适航
的技术协议草案。
L'appareil devrait rester au sol tant qu'il n'aura pas été immatriculé régulièrement et qu'il n'aura pas fait l'objet d'une inspection technique permettant de déterminer sa navigabilité.
这些飞机应当继续停飞,直至适当注册并经过适航技术检查。
Le paragraphe 5 notamment devrait être modifié afin que la charge de la preuve en ce qui concerne l'état de navigabilité incombe au transporteur et non au chargeur.
尤其应该对第5款进修改,将有关适航
的举证责任归于承运人,而不是托运人。
La Direction de l'aviation civile djiboutienne manque considérablement de personnel et a un besoin impératif d'assistance technique en ce qui concerne l'octroi de permis, la navigabilité et les opérations aériennes.
吉布提民航局人员严重不足,非常需要在执照颁发、适航以及飞
作业方面得到技术援助。
La Grèce a déjà exprimé ses réserves au sujet de l'accroissement des obligations incombant au transporteur en matière de « diligence raisonnable » s'agissant de la navigabilité du navire sur la totalité du transport.
希腊早已表示对将承运人履有关船只适航
之谨慎义务扩大至整个航程持保留态度。
On a suggéré que soit examiné un troisième grand thème intitulé “Obligations et responsabilité du transporteur”, lequel pourrait porter sur les questions suivantes: exonérations; limites et procédure d'amendement tacite; retard; et navigabilité (en tant qu'obligation continue).
建议可以在标题 “承运人义务和责任”下讨论第三大类问题。 这一组议题可以包括免责;限制和默示修订程序;延误;以及(作为持续义务的)适航。
Les dirigeants se sont également félicités de la création à Vanuatu du nouveau Bureau de la sécurité aérienne dans le Pacifique, dont la mission est d'améliorer les transports aériens, la navigabilité, les aéroports et la sécurité dans les pays membres.
人还欢迎在瓦努阿图设立新的太平洋航空安全办事处,以改进各成员国的飞
活动、适航
、机场和安全。
On s'est inquiété des incidences que pourrait avoir le fait de ne jamais autoriser de dérogation aux obligations de navigabilité, en particulier sur des dispositions du projet d'instrument qui pourraient avoir un rapport avec la navigabilité, telles celles relatives aux limites de responsabilité.
有些与会者就绝不允许偏离适航义务所涉问题,尤其是就文书草案中赔偿责任限制等与适航有关的规定提出了某些令人关注的问题。
On a estimé en outre que si les parties à un contrat de tonnage du type envisagé étaient suffisamment protégées pour déroger aux dispositions du projet d'instrument, elles devraient être autorisées à négocier tous les aspects de l'accord, y compris des questions telles que la navigabilité.
还有与会者称,如果对正在审议的此种质的从量合同当事人加以充分保护,允许其偏离文书草案的条文,此种当事人则应有权商谈协定的所有各个方面,包括适航
等事项。
Un groupe de travail permanent composé de professionnels de l'aviation employés par ces trois organisations a fait des recommandations au sujet de la taille de cette unité, qui serait chargée de donner des avis sur la sécurité aérienne, les permis d'exploitation et les qualifications du personnel, et la navigabilité des appareils.
一个由来自联合国、国际民航组织和粮食计划署的航空专业人员组成的常设工作组提出了该单位的建议编制,以提供航空安全、操作和人员许可及适航等方面的专业知识。
Certains États ont toutefois souligné que leur législation autorisait le repavillonnage des bateaux de pêche à condition qu'il n'ait pas pour but de contourner les mesures de conservation et de gestion nationales ou internationales, ou qu'il ait été approuvé par les autorités locales chargées d'immatriculer les navires et d'en vérifier l'armement, les équipages et la navigabilité.
另一方面,一些国家指出,它允许受本国法律管辖的渔船换旗, 只要这样做不是为了回避国家或国际养护和管理措施, 或者已得到负责渔船登记、人员配备和适航
的地方当局的批准。
Il est recommandé en outre d'intimer à tous les exploitants d'aéronefs inscrits au registre libérien, où qu'ils soient basés, de déposer leurs certificats de navigabilité et permis d'exploitation ainsi que leurs documents d'assurance auprès du siège de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) à Montréal (Canada), y compris la documentation relative aux inspections effectuées les cinq dernières années.
专家小组还建议,不论基地在何处,利比里亚登记册上飞机的所有运营商都必须向加拿大蒙特利尔国际民航组织总部提交适航和营业许可证及保险文件,包括过去五年期间进
检查的文件。
L'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) fournit un appui pour le développement du transport aérien, notamment dans le domaine de la sécurité de l'aviation grâce à divers projets de coopération technique, tels que le projet de développement coopératif de la sécurité opérationnelle et du maintien de la navigabilité, qui est un programme de mise en place et de renforcement des moyens de contrôle de la sécurité de l'aviation, mis en œuvre à l'heure actuelle avec l'appui d'organisations sous-régionales en Afrique.
为了支助航空运输发展,特别是航空安全域,国际民用航空组织(民航组织)开展各种技术合作项目,如目前正在非洲各次区域组织支助下实施的《合作发展作业安全和连续适航
方案》,这是一项监测航空安全方面的能力建设方案。
L'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) collabore avec la Banque mondiale dans le cadre du programme de développement coopératif de la sécurité opérationnelle et du maintien de la navigabilité, qui est un programme de renforcement des capacités en matière de contrôle de la sécurité aérienne, mené à bien avec l'appui d'organisations sous-régionales, y compris la CEDEAO, la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale, la Communauté de développement de l'Afrique australe et le Marché commun de l'Afrique orientale et australe.
国际民用航空组织(民航组织)与世界银协作执
合作发展操作安全和持续适航
方案;该方案是航空安全监督方面的一个能力建设方案,其执
得到次区域组织的支助,包括西非经共体、中非经济和金融共同体,南部非洲发展共同体(南共体)和东部和南部非洲共同市场。
Un rapport détaillé récent de l'OACI sur la gestion des transports aériens dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies a donné lieu à plusieurs nouvelles tâches importantes : restructuration de sections distinctes de l'aviation et de la sécurité aérienne, promulgation et application de normes globales d'exploitation et de navigabilité, révision complète du Manuel des opérations aériennes, évaluation sur place des opérations et de la sécurité des transporteurs commerciaux et création d'un centre des opérations aériennes de maintien de la paix.
民航组织最近一份关于联合国维和航空管理的综合报告产生了一系列重要的新任务,包括对各自独立的、不同的航空和空中安全科进结构改革、颁布并执
全面的操作和适航
标准,全面修订《空中业务手册》,对商业飞机进
现场操作和安全评估,建立一个中央维和空中作业中心。
Ayant à l'esprit que les modifications susmentionnées (suppression de la faute nautique de la liste des moyens de défense du transporteur et extension de l'obligation du transporteur à l'exercice d'une diligence raisonnable quant au bon état de navigabilité du navire) ont reçu l'appui d'une large majorité des États pendant les premières étapes des négociations, la Grèce pourrait se rallier à la majorité des parties contractantes, sous réserve que, dans le cadre d'un accord global, ces dispositions particulières soient prises en compte dans le débat sur les limites de la responsabilité.
考虑到上述修改(从所列承运人抗辩理由中去除航失误并扩大承运人对船舶适航
的谨慎处理义务)在谈判最初阶段得到大多数国家支持,希腊可以服从多数缔约方的意见,前提是作为一揽子协议的一部分,在就赔偿责任限额进
辩论时应当考虑到这些特定条款。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。