La rhétorique, même blindée, ne saurait durablement contenir toute trame calomnieuse.
有时再有力的话也不能永远掩盖诬不实之词。
La rhétorique, même blindée, ne saurait durablement contenir toute trame calomnieuse.
有时再有力的话也不能永远掩盖诬不实之词。
Le principal accusateur de Dreyfus a été pris en flagrant délit de mensonge et même de trahison, qu'importe!
在他们看来,以撒谎甚至叛卖的手段诬德雷福斯的干将被当场抓获,这不要紧!
Rappelons d’abord que des milliers de faux ont permis de condamner des milliers d’innocents-ce qui ne dit rien évidemment de ce document précis.
回想一下成千上万的假报告诬了成千上万的清白人——对于这份报告当然算不上什么。
Il a ajouté que, comme ils racontaient des mensonges sur mon compte, je ferais mieux de raconter que Freemantle était l'auteur des coups de feu.
他说,既然他们诬我,我就应该做出陈述,证明Freemantle是开枪的人……他说,W.C.会作支持我的陈述。
Le changement de gouvernement ne signifie pas en lui-même que les personnes qui ont fait l'objet de fausses accusations du fait de leurs activités politiques seraient acquittées.
政府的更迭其本身并不意味着曾因其政治活动而遭到诬或控罪的人,可
脱这些诬
获得开释。
Ce harcèlement prendrait de plus en plus souvent la forme de "punition collective" du fait que l'on s'attaquerait à la famille proche, voire aux voisins des personnes suspectées pour leurs opinions différentes.
这些骚扰越来越趋于采取集体惩罚的方式,因为这些都是对直系亲属,甚至对被怀疑持有不同政见者的邻居进行直接的人身诬。
Le conseil estimait que le fait que la demande d'extradition soit fondée sur des accusations fausses, ce qui indiquait que l'Espagne n'était pas disposée à garantir à la requérante un procès équitable, augmentait le risque que courait personnellement celle-ci d'être torturée.
律师认为,申诉人遭受酷刑的人身威胁增大,因为西班牙引渡要求以诬为根据,这表明西班牙不愿意对申诉人进行公正的
判。
2 L'État partie fait en outre observer que les arguments de l'auteur selon lesquels il était innocent et aurait été diffamé par plusieurs témoins, et contraint d'avouer, ont été examinés à de nombreuses reprises par les tribunaux et n'ont pas été confirmés.
2 缔约国还认为,关于提交人声称他是无辜的、遭到一些证人的诬以及被迫认罪的论点,法院已进行过许多次
,
有证实这些论点。
Il est dit que la communication est "pleine d'allégations diffamatoires à l'égard du Conseil supérieur de la magistrature, du Cabinet du Procureur et de certains hauts magistrats, en particulier le Président de la Cour suprême administrative, M. Vladislav Slavov, et le Président de la Cour suprême de cassation, M. Rumen Yanev".
据说来文“充满了诬性的指控,矛头直对高级司法委员会、检察长办公厅以及其他高级法官,尤其是针对最高行政法院院长Vladislav Slavov先生和最高上诉法院院长Rumen Yanev先生。”
Ce problème n'est pas limité exclusivement à ces pays, mais il semble que les mineurs de certains pays en développement soient victimes d'exécutions extrajudiciaires par des milices, souvent constituées de policiers en dehors de leurs heures de service, parce qu'ils constituent une population généralement stigmatisée et considérée comme indésirable.
虽然问题的存在不只限于在这些国家,但在某些发展中国家未成年人似乎正在变成往往是由非执勤执法人员组织的自警团非法伤害的目标,因为他们往往被诬和认定为不受社会欢迎的人。
Par ailleurs, elle donne à entendre que l'on a porté contre Mme Bakhmina des accusations fabriquées de toutes pièces et que sa détention n'a d'autre objet que d'obliger les membres de la direction de Ioukos qui se sont dérobés aux poursuites en fuyant vers le Royaume-Uni et dont l'extradition vers la Russie a été refusée à rentrer en Fédération de Russie.
它还表示,Bakhmina女士是受诬的,并且拘留她只是为了迫使那些为逃避起诉而前往英国且被拒绝引渡回俄罗斯的尤科斯公司高层领导返回俄罗斯联邦。
Toute personne qui, soit par écrit soit oralement, porte publiquement et injustement attaque à la réputation d'une personne en lui imputant un meurtre, un vol à main armée, une infraction ou un acte de trahison, dans l'intention de nuire à la réputation de cette personne, sera passible d'une peine de prison d'un mois à trois ans et versera à la partie lésée des dommages-intérêts calculés sur la base de la chathrim (proclamation) du salaire national.
对一个通过口头或书面言辞公开诬他人有谋杀、持械抢劫、任何不轨或叛国行为,以图损害此人名誉的罪犯,须判处一个月至三年徒刑,并按公布的国内工资率向受害人支付一个月至三年的赔偿金。
13 L'État partie relève que, dans les deux entretiens, le requérant a fourni des renseignements contradictoires sur deux éléments qui sont au cœur de son récit: i) l'identité du (des) groupe(s) politique(s) qui serait (seraient) à l'origine des fausses allégations de meurtre dirigées contre lui, et ii) la question de savoir si l'allégation formulée contre lui, et à l'origine de son arrestation et des actes de torture, s'est produite peu de temps avant son départ ou, au contraire, quatre ou cinq ans auparavant.
13 缔约国说,在两次面谈期间申诉人就其叙述的两个核心成份提供了矛盾信息:(一) 应为诬他犯有谋杀罪承担责任的政党团体身份,a 和(二) 究竟这些据称对他提出指控致使他遭到逮捕和酷刑的事件,是在他离境出走前不久发生的,还是更早在四、五年前发生的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。