Deux représentants en justice défendaient M. Ly, M. Hoang Minh Duc et M. Tran Dinh Chau.
两名诉讼代理人为Ly作了辩护,们是Hoang Minh Duc
Tran Dinh Chau。
Deux représentants en justice défendaient M. Ly, M. Hoang Minh Duc et M. Tran Dinh Chau.
两名诉讼代理人为Ly作了辩护,们是Hoang Minh Duc
Tran Dinh Chau。
De même, la liberté d'association et d'expression des avocats et avoués est essentielle pour l'exercice de la profession et doit être établie et garantie par la loi.
同样,师
诉讼代理人享有集会
言论自由权对于从事
职业也至关重要,应得到法
认
保障。
Par le biais de la représentation, un enfant victime peut obtenir réparation du préjudice qu'il a subi soit par la voie de la procédure pénale, soit par une requête au civil.
儿童受害者可以通过代理人经由诉讼程序或民事诉讼而对
所遭受
伤害取得赔偿。
Elle informe le Procureur, la défense et, le cas échéant, les représentants légaux des victimes et les représentants des États qui ont participé à la procédure de la date à laquelle elle rendra sa décision.
审判分庭应将审判分庭宣布裁判
日期通知检察官、辩护方
在适当时通知参与诉讼
被害人
法
代理人
诉讼参与国
代表。
Enfin, les avocats au Conseil d'État et à la Cour de cassation, les avocats et les avoués près les cours d'appel sont autorisés à révéler à leur client l'existence d'une déclaration les concernant (art. 574-1 modifié).
最后,如有涉及客户举报,行政法院
最高法院
师、上诉法院
师
诉讼代理人可将此情事告知
客户(经修订
L.574-1条)。
Un comité exécutif regroupant les responsables de direction et présidé par le Procureur a été mis sur pied afin d'exercer une mission de conseil lors de décisions importantes, comme l'ouverture d'une enquête, et de promouvoir les actions de coordination.
多学科办法把调查人员、分析人员、诉讼代理人、合作顾问、被害人专家
人士聚集在一起,为展开焦点明
、效力高
调查
共同目标而努力。
En vertu de cette disposition, tout doit être mis en œuvre pour localiser la famille de la victime mineure et toutes les mesures nécessaires doivent être prises pour assurer sa représentation légale et, au besoin, sa représentation dans le cadre d'une procédure judiciaire.
在上述条款范围内已作出一切努力寻找未成年人家属,并采取一切适当
措施
保
们有法
代理人,若有需要为
们寻找诉讼代理人。
Le bâtonnier de l'ordre ou le Président de la compagnie destinataire d'une déclaration qu'il n'a pas transmise au service institué à l'article L. 562-4 transmet les informations contenues dans cette déclaration au Président du Conseil national des barreaux ou au Président de la Chambre nationale des avoués.
师公会会长或诉讼代理人所属
协会会长应将
未向L. 562-4条所设机构转递
这项举报中
资料,转递给全国
师公会委员会或全国诉讼代理人公会会长。
Ces autorités transmettent, dans les délais et selon les modalités procédurales définis par décret en Conseil d'État, la déclaration qui leur a été remise par l'avocat ou l'avoué au service institué à l'article L. 562-4, sauf si elles considèrent qu'il n'existe pas de soupçon de blanchiment de capitaux.
这些权威人士应按照行政法院法令规定期限
程序,将
师或诉讼代理人
举报转递给L.562-4条所设机构,除非
认为不存在洗钱嫌疑。
En l'espèce, l'auteur n'avait pas désigné de représentant dans le ressort du tribunal avant la décision rendue par le tribunal correctionnel sur son affaire, et ne s'était pas non plus présenté devant la cour d'appel pour exposer les motifs de l'absence de représentant et ses arguments sur l'affaire dans son ensemble.
在本案中,提交人既未在轻罪法院对案件作出裁决前指定一名在法院地区诉讼代理人,也未在上诉法院出庭,就没有代理人一事以及整个案件作出陈述。
Les témoins, la victime, la partie civile, la personne civilement responsable et leurs représentants ainsi que les experts, s'ils sont ressortissants d'un État étranger, peuvent être convoqués avec leur consentement pour que le fonctionnaire compétent chargé de l'affaire pénale produise les actes d'instruction ou les décisions juridictionnelles sur le territoire de la République du Kazakhstan.
如果证人、受害人、民事诉讼原告、民事诉讼被告及代理人
专家为外国国民,经
同意,可以由受权负责某刑事案件
官员提出传唤,出席在哈萨克斯坦境内
调查或司法程序。
Dans les mêmes conditions, le Président de l'ordre des avocats au Conseil d'État et à la Cour de cassation, le Président de la Chambre nationale des avoués font rapport au Garde des sceaux, Ministre de la justice, selon une périodicité définie par décret en Conseil d'État, sur les situations n'ayant pas donné lieu à communication des déclarations.
在同样情况下,行政法院最高法院
师公会会长与全国诉讼代理人公会会长应按照行政法院法令
规定,定期向掌玺官司法部长报告有关未予上报
举报情况。
D'autres droits sont également garantis, comme le droit d'un mineur confié à une institution de rester en contact avec les personnes avec lesquelles il a des liens affectifs et avec le représentant désigné par le tribunal, de recevoir des soins médicaux, de recevoir une éducation assurant son plein développement et de bénéficier d'une scolarité et d'une formation professionnelle.
未成年人权利亦同样得到保证,诸如被交托予机构
未成年人保持与
感情深
人及诉讼代理人之接触、得到保健护理、接受
保
全面发展之教育、接受学校教育及职业培训。
Dans ce cas, le Président de l'ordre des avocats au Conseil d'État et à la Cour de cassation, le bâtonnier de l'ordre auprès duquel l'avocat est inscrit ou le Président de la compagnie dont relève l'avoué informe l'avocat ou l'avoué des raisons pour lesquelles il a estimé ne pas devoir transmettre les informations qui lui avaient été communiquées par celui-ci.
在后一种情况下,行政法院最高法院
师公会会长、
师所注册
师公会会长或诉讼代理人所属
协会会长应告知
师或诉讼代理人,
认为不应转递
师或诉讼代理人所提供情报
理由。
Si une action est intentée contre les préposés ou les agents du transporteur ou d'un transporteur exécutant, ces préposés ou agents peuvent se prévaloir des exonérations et des limitations de responsabilité dont peut se prévaloir le transporteur en vertu du présent instrument s'ils prouvent qu'ils ont agi dans l'exercice de leurs fonctions en tant que sous-traitants, employés ou agents.
3-B. 如果对承运人或履约方受雇人或代理人提起诉讼,该受雇人或代理人能够证明
是在
合同、雇用或代理范围内行事
,享有本文书为承运人提供
抗辩权
赔偿责任限制。
En outre, par dérogation à l'article L. 562-2, l'avocat au Conseil d'État et à la Cour de cassation, l'avocat ou l'avoué près la Cour d'appel doit communiquer la déclaration, selon le cas, au Président de l'ordre des avocats au Conseil d'État et à la Cour de cassation, au bâtonnier de l'ordre auprès duquel l'avocat est inscrit, ou au Président de la compagnie dont relève l'avoué.
此外,L.562-2条特别准许,行政法院最高法院
师、上诉法院
师
诉讼代理人应酌情分别向行政法院
最高法院
师公会会长、
师所注册
师公会会长或诉讼代理人所属
协会会长举报。
Si une action est intentée contre les préposés ou les agents d'un transporteur exécutant, ces préposés ou agents peuvent se prévaloir des exonérations et des limitations de responsabilité dont peut se prévaloir le transporteur exécutant en vertu de la convention internationale ou de la loi nationale applicable s'ils prouvent qu'ils ont agi dans l'exercice de leurs fonctions en tant que sous-traitants, employés ou agents.
3-C. 如果对履约承运人受雇人或代理人提起诉讼,该受雇人或代理人能够证明
是在
合同、雇用或代理范围内行事
,享有所适用
国际公约或本国法
为履约承运人提供
抗辩权
赔偿责任限制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。