Elle réussit à allier fantaisie et rigueur dans ses œuvres.
她功地把怪诞和严谨
自己
作品中。
Elle réussit à allier fantaisie et rigueur dans ses œuvres.
她功地把怪诞和严谨
自己
作品中。
Il démontre que malgré un contexte de crise qui a duré plus d'une décennie où la difficulté d'allier liberté et sécurité était omniprésente, l'Etat républicain a continué à fonctionner normalement.
本报告还表明,尽管自由与安全一起
困难无处不
,而且这种危机局面已经持续了十年以上,但共和国仍然继续正常地运转着。
Il faudrait publier un rapport d'application global qui serait coordonné par le Comité et dans lequel figureraient les informations fournies par les différentes administrations, accompagnées des observations et avis du Comité.
审计委员会应充当编制这一报告协调中心,应将各行政当局提供
资料同委员会自己
评论和意见
一起。
Mabrouk El Mechri y voit l'occasion idéale de faire de son idole de jeunesse le héros d'une oeuvre atypique, mêlant comédie et polar dans la droite lignée des films américains des 70's.
马布鲁克·埃尔·梅奇从中看到了拍摄一部另类电影机会,这部表现他青年时期偶像
电影把喜剧和侦探片
一起,延续了70年代美国电影
风格。
Le kunqu est considere parmi tous les styles d'opéra chinois comme etant le plus elabore. ses airs et son jeu au charme sans limite associe le chant, la danse, le poesie et le theatre.
昆曲是中国戏剧最臻作,它
辞藻、唱腔、身段无一不美,是将歌、舞、诗、戏
而
一种精致优美
表演形式。
En instituant un régime d'assistance judiciaire international, le Tribunal a emprunté aux différents systèmes juridiques du monde et tenu compte des différences culturelles, sachant que le TPIR se veut international et que les conseils de la défense viennent du monde entier.
为法庭建构一套国际
法律援助制度方面,由于认识到法庭是一个国际法庭,而且辩护律师来自世界各地,因此
了世界各种法律制度
各方面,并且考虑到文化差异。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。