Comme il trotte sur sa mule ! elle a les oreilles moins longues que lui.
“瞧他骑着骡子小跑气模样儿!骡子
耳朵还没他
长呢!”
Comme il trotte sur sa mule ! elle a les oreilles moins longues que lui.
“瞧他骑着骡子小跑气模样儿!骡子
耳朵还没他
长呢!”
Le comte prit avec dignité le bras de sa femme et l'éloigna de ce contact impur.
伯爵用尊严气搀着他妻子
胳膊,使她远远地避开那种不清洁
接触。
Il est regonflé à bloc!
他又劲道十足了!他又气十足了!
Avant de regarder Rastignac, elle jeta sur son mari de craintifs regards qui annonçaient une prostration complète de ses forces écrasées par une tyrannie morale et physique.
她不敢望拉蒂涅,先怯生生
瞧了瞧丈夫,眼睛
气表示她精
肉体都被专横
丈夫压倒了。
Quand elle s'asseyait, pour d ner, devant la table ronde couverte d'une nappe de trois jours, en face de son mari qui découvrait la soupière en déclarant d'un air enchanté: Ah!
然而事实上,她每天吃晚饭时候,就在那张小圆桌跟前和她
丈夫对面坐下了,桌上盖
白布要三天才换一回,丈夫把那只汤池
盖子一揭开,就用一种高
气说道:“哈!
Des légions de francs-tireurs aux appellations héroïques: "les Vengeurs de la défaite - les Citoyens de la tombe - les Partageurs de la mort" - passaient à leur tour, avec des airs de bandits.
好些义勇队用种种壮烈称成立了,他们
称是:失败复仇队——墟墓公民队——死亡分享队,也都带着土匪
气走过。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。