La gloire de qui devons-nous servir par notre dur labeur et notre patience?
我辛苦
汗、耐心期盼是为了谁
荣耀?
La gloire de qui devons-nous servir par notre dur labeur et notre patience?
我辛苦
汗、耐心期盼是为了谁
荣耀?
Faisons notre devoir envers les peuples éprouvés et méritants du monde défavorisé.
让我对处境不利
国家中
汗辛勤劳作
人民承担起我
务。
Le pauvre petit escargot, lui, peinait, soufflait, transpirait tout seul et loin derrière, abandonné par les autres qui n'avaient plus la patience de l'attendre.
但是这只可怜蜗牛呢,费劲,喘气,
汗,一个人被甩在了远远
后方,被他那些没有耐心等他
同伴抛弃了。
Nous devons garder à l'esprit les mots de Vijaya Lakshmi Pandit, l'ancien et distingué Président de l'Assemblée générale, qui a dit : « Plus nous transpirerons lors du processus de paix, moins nous saignerons pendant la guerre ».
我都
记得尊敬
大
前主席维贾雅·拉克希米·潘迪特讲过
话,他说,“我
为和平
汗越多,我
就
较少为战争
。”
Ceux qui ont bâti d'énormes fortunes avec la sueur et le sang des esclaves et qui ont plongé nos pays dans les conséquences néfastes des économies de monoproduction et de monoculture ne peuvent pas se laver les mains aujourd'hui de leur sombre passé en s'autosuggérant une amnésie historique, sur fond de mondialisation néolibérale, où les riches - les mêmes que ceux du passé - sont devenus plus riches et nos pays réduits à l'exclusion et à l'appauvrissement.
以奴汗为代价积累巨额财富、给我
各国家造成单一生产和单一作物经济
灾难性后果
国家,如今在新自由全球化中,不可能凭借自我诱发
历史健忘症,洗刷掉他
黑暗
过去。 在新自由全球化浪潮中,富国如过去时代
富国一样,越来越富,而我
各国沦落到被排斥和贫穷
境地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。