Beaucoup d'animaux tombant à l'eau nagent spontanément.
许多动物落水时会出于本能游泳。
Beaucoup d'animaux tombant à l'eau nagent spontanément.
许多动物落水时会出于本能游泳。
De par leur nature divine, les peuples cherchent le bien, la vertu, la perfection et la beauté.
受天性驱动人民,本能
寻求善、德行、完满和美。
Au cours de l'année écoulée, nous avons décidé de façon presque instinctive de suivre les directives du Secrétaire général.
在此后一年中,我们几乎本能决定遵循我们秘书长指出
方向。
Les pères fondateurs ont dû croire de manière instinctive qu'avec le temps, l'organisation se transformerait en un gouvernement mondial.
创始者们想必本能认为,随着时间
推移,本组织会演变成一个全球政府。
Nous associons instinctivement l'ONU à la paix et à la sécurité mondiales, et nous devrions l'associer également au développement.
在我们本能合
与和平与安全
系在一起时,我们同样可以将其与发展相
系。
Chez les jeunes, cet intérêt est naturel et instinctif, car ils doivent organiser la société pour les décennies à venir.
年轻人自然、本能
具有这种兴趣,因为他们必须要在未来
几十年里管理这个社会。
Nous pouvons tirer quelque réconfort du fait que les nations, en ces moments de détresse, tendent la main pour venir en aide aux unes et aux autres.
我们可以略感宽慰是,在这种困难时刻,各
本能
伸出援助之手。
Dans certains cas, les producteurs avaient spontanément réagi en diversifiant leur activité vers la production d'aliments pour le bétail, la production de produits ethniques et la filature.
在某些况下,企业本能
作出反应,朝着生
动物饲料、有民族特色
品和纺织等多样化方向发展。
Cette réaction instinctive des politiques à une décision impopulaire d'un organisme de réglementation indépendant illustre bien la nécessité de tels organismes et la fragilité qui les caractérise encore en Bosnie-Herzégovine.
政治家对一个独立管制机构不受欢迎决定作出
这种本能反应生动
表明为何需要此类管制机构,并表明它们在波斯尼亚和黑塞哥维那
位依然十分脆弱。
Néanmoins, je l'ai utilisée car, dans le cadre des Nations Unies, nous avons souvent le réflexe de suggérer des solutions institutionnelles aux problèmes auxquels nous nous heurtons, alors que bien souvent il nous faudrait agir.
但我还是要以这段引言开始发言,因为在合
况下,我们常常本能
建议用体制性办法解决我们面临
问题,但往往在这种
况下我们应当采取行动。
La phase de consolidation du rôle de l'ONU au Timor-Leste, lancée l'an dernier, exige un équilibre délicat entre une évaluation robuste des besoins existant sur le terrain et une prudence instinctive qui doit nous dissuader d'un retrait précipité.
从去年开始,合
在东帝汶
作用进入巩固阶段,这就要求一方面积极评估当
需求,另一方面则本能
要求不得突然撤出,这两者必须保持微妙平衡。
Il est convaincu que l'aide internationale est cruciale pour l'application des deux plans d'action, le commerce illicite des armes légères se développant essentiellement sur les lacunes que créent des politiques nationales divergentes qui réglementent la possession et les transferts d'armes.
我们认为,际援助是执行两项行动计划
关键,因为非法武器贩运本能
依靠不同
制约武器拥有和转让问题
家政策所造成
漏洞而猖獗。
Afin de protéger et de conserver les collections sur papier dans de bonnes conditions pour les générations futures, il faudra adopter des systèmes d'archivage, de rangement compact et de repérage dans des locaux modernisés en ambiance contrôlée et à l'abri des inondations et des incendies.
为了保证日积月累这种硬拷贝材料藏本能安全良好
保留给子孙后代,需要在翻新过
书库采用现代化
、控制气候
密集层架存取系统,没有水火危险。
Nous aurions souhaité que la Conférence adopte davantage de mesures afin de mieux faire face à ces questions critiques, mais nous acceptons volontiers le Programme d'action visant à prévenir, combattre et éliminer le trafic illicite des armes légères sous tous ses aspects en tant que première étape essentielle.
我们希望,会议本能更积极通过措施以更好
处理这些至关重要
问题,但我们愿意接受《防止、制止和消除所有方面
小武器和轻武器非法贸易行动纲领》,作为不可缺少
第一步。
La principale difficulté pour les Tokélaouans était double : d'une part, les contacts qu'ils entretenaient avec l'extérieur les empêchaient de revenir à une économie de subsistance, d'autre part, ils aspiraient viscéralement à jouir à nouveau de l'autonomie à laquelle ils avaient goûté par le passé, lorsque les décisions se prenaient dans un environnement favorable au consensus qui trouvait son expression dans l'institution fondatrice des Tokélaou : le village.
托克劳人现在有双重核心挑战:一方面与现代世界接触使恢复自给时代变得不可行,而另一方面,人们本能
希望再次感受到以前各世纪以来所享有
自治感,在传统
协商环境内作出决定,这反映在托克劳
基础——村庄。
Le déroulement de l'enquête menée par le Procureur d'État de la Bosnie-Herzégovine et l'Agence d'investigation et de protection de l'État sur les infractions pénales qui auraient été commises par le Premier Ministre de la Republika Srpska, Milorad Dodik, et d'autres personnes a engendré une réaction politique viscérale de la part des responsables de la Republika Srpska et de ses représentants au niveau des institutions de l'État, notamment des menaces de retrait unilatéral des institutions étatiques de la Bosnie-Herzégovine.
波斯尼亚和黑塞哥维那家检察官以及
家调查和保护局正在调查塞族共和
总理多迪克和其他人涉嫌刑事犯罪
问题,有关事态发展促使塞族共和
官员和
家结构中塞族共和
代表本能
做出政治反应,包括威胁单方面退出波斯尼亚和黑塞哥维那
家机构。
Bien que nous ayons reçu l'assurance que ne porter l'accent que sur un problème ou tenter d'établir un ordre de priorité entre les trois enjeux pourrait être contre-productif, la réalité du monde dans lequel nous vivons - des régions que nous habitons et que nous appelons nos contrées natales - fait qu'il est absolument inévitable que les États et les groupes d'États continueront à examiner les recommandations du rapport du Secrétaire général - ou celles de tout autre rapport, du reste - essentiellement sous l'angle de l'effet immédiat - positif ou négatif - que ces recommandations auront sur ces États et groupes d'États.
虽然我们被告知,狭隘专注任何一项挑战或对三项挑战做优先秩序安排
任何企图都将适得其反,但是,鉴于我们所生活
世界——我们居住和称作家园
区——
现实
形,各
和
家集团将继续本能
和不可避免
主要从这些建议对各
和
家集团将
生
正面或负面直接影响
角度看待秘书长报告——或者说任何报告——
各项建议。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。