Il y avait quelques écoles mais les frais d'inscription étaient prohibitifs.
他们报告说,尽管有些学校提供了这项服务,但费用
人望而却
。
Il y avait quelques écoles mais les frais d'inscription étaient prohibitifs.
他们报告说,尽管有些学校提供了这项服务,但费用
人望而却
。
De plus, les services sont souvent impossibles à utiliser en raison de leur coût très élevé.
另外,各种服务经常因高昂价格而人望而却
。
La faiblesse de l'infrastructure est un problème gênant mais pas insurmontable.
发达国家电子商务的有形基础设施
足,造成制约作用,但并
人望而却
。
En outre, les procédures de retour, qui étaient longues et compliquées, décourageaient les candidats au retour.
另外,冗长的回返手续也使本打算回返的人望而却。
La question des coûts de certification, qui étaient souvent prohibitifs pour les petits exploitants, a été examinée.
会议讨论了往往小农户望而却
的认证费问题。
Atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement est donc une véritable gageure, mais ce n'est pas impossible.
因此,实现《千年发展目标》的挑战虽然人望而却
,但并非
可实现。
Des informations locales indiquent aussi que certaines écoles étaient extrêmement coûteuses, notamment pour les familles les plus pauvres.
地方报告也显示,有些学校的费用昂贵得人望而却
,对于
贫困家庭来说尤其如此。
Des technologies essentielles leur sont inaccessibles en raison du coût prohibitif résultant du régime des droits de propriété intellectuelle.
由于现有的知识产权体制下的极高的成本,重要的能源技术仍然
发展中国家望而却
。
Il s'agit certainement là d'une tâche monumentale à maints égards, mais le peuple afghan s'y attelle avec courage et confiance.
这项任务方面足以让人望而却
,但是阿富汗人民却勇敢而自信地面对它。
Si le Gouvernement a augmenté le nombre de logements sociaux présentant des caractéristiques maories traditionnelles, les loyers sont souvent exorbitants.
政府增加了国有住宅数量,融入了毛利人的传统设计元素,但房租价格往往高到人望而却
。
Le fardeau de la dette décourage les investisseurs privés car son impact négatif menace la viabilité commerciale de leurs investissements.
沉重的债务负担使私人投资者望而却,因为债务的负面影响威胁着他们的投资的商业成活率。
Enfin, une participation du secteur privé "pourrait aussi mettre en danger la réputation" de l'euro, effrayant les investisseurs privés et publics.
后,私营部门的参与还
有可能威胁到欧元的信誉,
私人或公共的投资者望而却
。
Les non-employés de l'entreprise pouvaient recevoir des soins, mais à des tarifs qui étaient au-dessus des moyens de bon nombre d'habitants.
该公司以外的人员可以到该医院看病,但是医院的收费许
当地居民望而却
。
Le coût de ces technologies nouvelles, et surtout de la mise en place de l'infrastructure de distribution de combustibles, demeurera prohibitif.
发展中国家采用这些新技术,更重要的是建立燃料分配供应基础设施,其费用依然十分昂贵,
人望而却
。
Ce système ne manquera pas d'exercer en même temps un effet dissuasif sur d'éventuels auteurs de crimes et violations du type considéré.
这也会有助于增强威慑,使这类犯罪和侵害行为的潜实施者望而却
。
Toutefois, les coûts de construction, d'exploitation et d'entretien de ces dernières pourraient se révéler prohibitifs pour de nombreux pays de la région.
然而,建造、运营和维持该技术的费用对于该区域许国家来说也许高得
人望而却
。
M. Chulkov ne partage pas l'opinion selon laquelle la taille des programmes intégrés pourrait dissuader les bailleurs de fonds du secteur privé.
他认同这样的观点,即综合方案的规模可能会使私营部门的捐助者望而却
。
Un régime strict de protection des brevets appliqué aux médicaments efficaces pourrait aboutir à ce que ceux-ci soient vendus à un prix prohibitif.
严格的专利保护制度可能意味着,疗效高的药品受到专利保护,因而价格昂贵,使人望而却。
Mais faire partie d'INTERPOL coûte extrêmement cher; nous ne pouvons donc pas avoir accès à ses services spécialisés et à ses ressources.
然而,国际刑警组织的会费却我们望而却
,这使我们继续无法获益于该组织的知识专长和资源。
Ces mesures ont en particulier entraîné une hausse des coûts de transport, notamment en Cisjordanie, qui rend le coût des activités commerciales prohibitif.
具体而言,这些措施提高了运输费,特别是约旦河西岸,使贸易活动极其昂贵,
人望而却
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。