Il convient toutefois de savoir si une sûreté excessive bloque les biens du débiteur.
但问题,过量
担保
否会套牢债
资产。
Il convient toutefois de savoir si une sûreté excessive bloque les biens du débiteur.
但问题,过量
担保
否会套牢债
资产。
Le reste du solde, qui se compose de contributions versées par les donateurs, est constitué d'investissements à court terme dont la plupart sont gérés centralement, ce qui permet d'en accroître la liquidité.
所剩余额,包括捐赠者捐款,都被短期投资套牢,其中大部分都投于合伙投资,以增加资金
流动性。
Au compte spécial pour le Service des bâtiments figure une somme de 349 061 euros représentant une demande de remboursement, par les autorités autrichiennes, de coûts non recouvrables, de la surtaxe renouvelable sur l'énergie et du KWK-Zuschlag.
在房舍管理事特别账户中有一笔349,061欧元
金额为套牢成本、可再生能源
加费和电力
加费项下对奥地利当局
退款索偿。
Dans sa déclaration devant le sommet le 14 septembre, le Président Musharraf a affirmé que le Pakistan et l'Inde ne devaient pas rester emprisonnés, par la haine et par l'histoire, dans un cycle de confrontations et de conflits.
穆沙拉夫总统在9月14日首脑会议讲话中表示,巴基斯坦和印度决不能继续在对抗与冲突
循环中被仇恨和历史所套牢。
Ces mesures ont été conçues dans le cadre présenté par le rapport de la Commission du secteur privé et du développement, qui souligne l'importance primordiale du secteur privé dans le déblocage des ressources retenues dans les pays en développement pour promouvoir la croissance économique et la réduction de la pauvreté.
这些在联合国私
部门与发展委员会
报告所提框架范畴内设想出来
,其中强调私
部门在解放目前套牢在发展中国家
资源用于促进经济增长和减轻贫穷方面具有头等重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。