Les obligations respectives de deux parties sont connues de longue date.
双方早已知道其义务。
Les obligations respectives de deux parties sont connues de longue date.
双方早已知道其义务。
Il faut que toutes les parties présentes au Darfour s'acquittent de leurs obligations.
苏丹所有方都必须履行
义务。
L'Allemagne et l'Espagne ont conclu chacune quatre nouveaux accords.
德国和西班牙新缔结了四项协定。
Nous devons tous ensemble renforcer nos réponses collectives et individuelles à ce phénomène.
我们大家一起需要体和
对策。
Nous leur souhaitons à tous plein succès dans leurs fonctions.
我们祝他们在履行职责时一帆风顺。
L'idéal serait que les deux aient chacun un rôle à jouer.
理想是让二者同时扮演
角色。
Les parties s'informent mutuellement du lieu de leur établissement.
当事人应相互告知其营业地。
Les tribunaux de l'autre État appliquent leurs propres règles de droit international privé.
其他国家法院适用
国际私法规则。
Il est usuel que les traités établissent leurs propres procédures d'amendement.
习惯上,条约都要确立修正程序。
Divers groupes paramilitaires soutenaient chacune des causes ethnonationales.
有许多准军事团支持了
民族事业。
Les États et les municipalités peuvent promulguer leurs propres règlements sur le sujet.
州和市可以在这个问题上颁布其
法规。
La Banque mondiale et la CNUCED ont présenté leurs documents de travail.
世界银行和贸发会议介绍了背景文件。
Les États établiraient leurs propres règles à cet égard.
邦政府将制定
承认此类规定
法规。
Je prie les groupes régionaux de désigner leurs candidats respectifs le plus tôt possible.
我请区域
团尽早提出
候选人。
Les activités de coopération technique incorporées dans les différents sous-programmes feront l'objet d'une évaluation périodique.
应定期对次级方案开展
技术合作活动进行评价。
Plusieurs institutions nationales ont présenté leurs propres travaux sur la dégradation des terres.
几个国家机构介绍了机构与土地退化相关
工作。
Les organisations sous-régionales du continent africain jouent aussi un rôle important.
非洲大陆区域组织也在发挥着重要
作用。
La mission et le Groupe ont agi conformément à leurs mandats respectifs.
代表团和咨询小组是根据授权采取行动
。
Les dirigeants africains travaillent ensemble à améliorer la vie de leurs citoyens.
非洲领导人正共同努力改善国家公民
生活。
Ce n'est ni juste ni bénéfique pour nos économies respectives.
这是不对,也不利于我们
经济。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。